Rachel Botsman: The case for collaborative consumption

Рэйчел Ботсман: Кейс о совместном потреблении

216,541 views

2010-12-17 ・ TED


New videos

Rachel Botsman: The case for collaborative consumption

Рэйчел Ботсман: Кейс о совместном потреблении

216,541 views ・ 2010-12-17

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Dmitry Stavitsky Редактор: Andrey Lyapin
00:15
So today I'm going to talk to you
0
15260
2000
Итак, сегодня я хочу рассказать вам
00:17
about the rise of collaborative consumption.
1
17260
3000
о рассвете совместного потребления.
00:20
I'm going to explain what it is
2
20260
2000
Я собираюсь объяснить что это такое,
00:22
and try and convince you -- in just 15 minutes --
3
22260
3000
и попытаться убедить вас — всего за 15 минут —
00:25
that this isn't a flimsy idea,
4
25260
2000
что это не поверхностная идея,
00:27
or a short-term trend,
5
27260
2000
или кратковременный тренд,
00:29
but a powerful cultural and economic force
6
29260
3000
а напротив, мощная культурно-экономическая сила,
00:32
reinventing not just what we consume,
7
32260
2000
переосмысливающая не просто что мы потребляем,
00:34
but how we consume.
8
34260
2000
а то, как мы потребляем.
00:36
Now I'm going to start with a deceptively simple example.
9
36260
3000
Я собираюсь начать с обманчиво простого примера.
00:39
Hands up -- how many of you
10
39260
3000
Поднимите руки, у скольких из вас
00:42
have books, CDs, DVDs, or videos
11
42260
3000
есть книги, CD, DVD или видео-кассеты,
00:45
lying around your house
12
45260
2000
разбросанные по всему дому,
00:47
that you probably won't use again,
13
47260
2000
которыми вы, вероятно, никогда больше не воспользуетесь,
00:49
but you can't quite bring yourself to throw away?
14
49260
2000
но вы все равно не можете заставить себя выкинуть их?
00:52
Can't see all the hands,
15
52260
2000
Не вижу всех рук,
00:54
but it looks like all of you, right?
16
54260
2000
но мне кажется, что у всех вас есть такое.
00:56
On our shelves at home,
17
56260
2000
У нас дома на полке
00:58
we have a box set of the DVD series "24,"
18
58260
3000
стоит коробочная DVD-версия сериала "24",
01:01
season six to be precise.
19
61260
2000
шестой сезон, если быть точным.
01:03
I think it was bought for us around three years ago for a Christmas present.
20
63260
3000
Я думаю, кто-то подарил нам его на Рождество года три назад.
01:06
Now my husband, Chris, and I
21
66260
2000
Мы с Крисом, моим мужем,
01:08
love this show.
22
68260
2000
очень любим этот сериал.
01:10
But let's face it, when you've watched it once maybe, or twice,
23
70260
3000
Но будем правдивы, когда вы посмотрели его один, ну, может быть два раза,
01:13
you don't really want to watch it again,
24
73260
2000
вам не захочется смотреть его снова,
01:15
because you know how Jack Bauer is going to defeat the terrorists.
25
75260
3000
потому что вы уже знаете каким образом Джек Бауэр собирается победить террористов.
01:18
So there it sits on our shelves
26
78260
2000
И вот так он остается на наших полках,
01:20
obsolete to us,
27
80260
2000
бесполезным для нас,
01:22
but with immediate latent value to someone else.
28
82260
3000
однако обладая прямой потенциальной полезностью для кого-то другого.
01:25
Now before we go on, I have a confession to make.
29
85260
3000
Теперь, перед тем как мы продолжим, я хочу кое в чем вам признаться.
01:28
I lived in New York for 10 years,
30
88260
2000
Я прожила в Нью-Йорке десять лет,
01:30
and I am a big fan of "Sex and the City."
31
90260
3000
и я большой фанат сериала "Секс в большом городе".
01:33
Now I'd love to watch the first movie again
32
93260
2000
И вот я хотела бы пересмотреть первый фильм еще раз
01:35
as sort of a warm-up to the sequel coming out next week.
33
95260
3000
в качестве разогрева перед продолжением, которое выйдет на следующей неделе.
01:38
So how easily could I swap
34
98260
2000
И насколько легко я могла бы обменять
01:40
our unwanted copy of "24"
35
100260
2000
наш бесполезный экземпляр "24"
01:42
for a wanted copy of "Sex and the City?"
36
102260
3000
на нужную мне копию "Секса в большом городе"?
01:45
Now you may have noticed
37
105260
2000
Вы уже могли заметить
01:47
there's a new sector emerging called swap-trading.
38
107260
2000
как развивается новый сектор под названием "торговый обмен".
01:49
Now the easiest analogy for swap-trading
39
109260
3000
В качестве самой простой аналогии, торговый обмен —
01:52
is like an online dating service
40
112260
2000
как сервис онлайн знакомств
01:54
for all your unwanted media.
41
114260
2000
для всех ваших ненужных медиа-носителей.
01:56
What it does is use the Internet
42
116260
2000
Все что нам нужно — это интернет,
01:58
to create an infinite marketplace
43
118260
2000
чтобы создать бескрайную торговую площадку,
02:00
to match person A's "haves"
44
120260
2000
где то, что есть у человека А
02:02
with person C's "wants,"
45
122260
2000
совпадает с тем, что хочет человек Б,
02:04
whatever they may be.
46
124260
2000
чем бы это ни было.
02:06
The other week, I went on one of these sites,
47
126260
3000
Как-то раз я зашла на один из таких сайтов
02:09
appropriately called Swaptree,
48
129260
3000
с подходящим названием Swaptree ("обменное дерево").
02:12
and there were over 59,300 items
49
132260
3000
И там было более 59 300 предметов,
02:15
that I could instantly swap
50
135260
2000
которые я могла бы моментально обменять
02:17
for my copy of "24."
51
137260
3000
на мой экземпляр "24".
02:20
Lo and behold,
52
140260
2000
Вот, смотрите,
02:22
there in Reseda, CA was Rondoron
53
142260
2000
в городе Резеда, в Калифорнии, есть пользователь rondonron,
02:24
who wanted swap his or her
54
144260
2000
который хотел бы обменять свой
02:26
"like new" copy of "Sex and the City"
55
146260
2000
"практически новый" диск с "Сексом в большом городе"
02:28
for my copy of "24."
56
148260
3000
на мой диск с "24"
02:31
So in other words, what's happening here
57
151260
2000
Другими словами, здесь происходит следующее:
02:33
is that Swaptree
58
153260
2000
Swaptree
02:35
solves my carrying company's sugar rush problem,
59
155260
2000
решает задачу,
02:37
a problem the economists call "the coincidence of wants,"
60
157260
3000
которую экономисты называют "совпадением желаний",
02:40
in approximately 60 seconds.
61
160260
3000
примерно за 60 секунд.
02:43
What's even more amazing is it will print out a postage label on the spot,
62
163260
3000
Что самое потрясающее, сайт распечатет вам почтовые марки прямо на месте,
02:46
because it knows the way of the item.
63
166260
2000
потому что знает вес предмета.
02:48
Now there are layers of technical wonder
64
168260
2000
Сейчас много разных технических чудес
02:50
behind sites such as Swaptree,
65
170260
3000
используемых для поддержки таких сайтов как Swaptree,
02:53
but that's not my interest,
66
173260
2000
но меня интересует не это,
02:55
and nor is swap trading, per se.
67
175260
3000
и даже не торговый обмен как таковой.
02:58
My passion, and what I've spent the last few years
68
178260
2000
Мое страстное увлечение, а я посвятила несколько последних лет
03:00
dedicated to researching,
69
180260
2000
исследованиям в этой области,
03:02
is the collaborative behaviors and trust-mechanics
70
182260
3000
это совместное поведение и механика доверия,
03:05
inherent in these systems.
71
185260
3000
присущая этим системам.
03:08
When you think about it,
72
188260
2000
Если подумать,
03:10
it would have seemed like a crazy idea, even a few years ago,
73
190260
3000
еще несколько лет назад это могло бы показаться безумной идеей ,
03:13
that I would swap my stuff with a total stranger
74
193260
3000
что я могу обменяться вещами с абсолютно незнакомым человеком,
03:16
whose real name I didn't know
75
196260
2000
не зная его настоящего имени
03:18
and without any money changing hands.
76
198260
3000
и не передавая никаких денег из рук в руки.
03:21
Yet 99 percent of trades on Swaptree
77
201260
2000
Тем не менее, 99% сделок на Swaptree
03:23
happen successfully,
78
203260
2000
проходят удачно.
03:25
and the one percent that receive a negative rating,
79
205260
2000
А один процент сделок получают негативный рейтинг
03:27
it's for relatively minor reasons,
80
207260
2000
по сравнительно несерьезным причинам,
03:29
like the item didn't arrive on time.
81
209260
3000
например, предмет не пришел вовремя.
03:32
So what's happening here?
82
212260
3000
Итак, что же здесь происходит?
03:35
An extremely powerful dynamic
83
215260
2000
Чрезвычайно мощная динамика,
03:37
that has huge commercial and cultural implications
84
217260
3000
имеющая огромное коммерческое и культурное значение,
03:40
is at play.
85
220260
2000
имеет место.
03:42
Namely, that technology
86
222260
2000
Если быть точнее, эта технология
03:44
is enabling
87
224260
2000
устанавливает
03:46
trust between strangers.
88
226260
2000
доверие между незнакомыми людьми.
03:48
We now live in a global village
89
228260
2000
Теперь мы все живем в глобальной деревне,
03:50
where we can mimic the ties
90
230260
2000
где мы можем воспроизводить связи,
03:52
that used to happen face to face,
91
232260
3000
которые раньше происходили только "лицом к лицу",
03:55
but on a scale and in ways
92
235260
2000
но в таком масштабе и такими способами,
03:57
that have never been possible before.
93
237260
2000
которые прежде были не возможны.
03:59
So what's actually happening
94
239260
2000
Что действительно происходит,
04:01
is that social networks and real-time technologies
95
241260
2000
это то, что социальные сети и технологии реального времени
04:03
are taking us back.
96
243260
2000
переносят нас в прошлое.
04:05
We're bartering, trading,
97
245260
2000
Мы меняемся, торгуем,
04:07
swapping, sharing,
98
247260
2000
обмениваемся, делимся,
04:09
but they're being reinvented
99
249260
2000
но все это переосмысливается и преобразуется
04:11
into dynamic and appealing forms.
100
251260
2000
в динамичные и привлекательные формы.
04:13
What I find fascinating
101
253260
2000
Я нахожу увлекательным,
04:15
is that we've actually wired our world to share,
102
255260
3000
что мы фактически приспособили наш мир, чтобы делиться,
04:18
whether that's our neighborhood, our school,
103
258260
2000
будь это наш район, наша школа,
04:20
our office, or our Facebook network,
104
260260
3000
наш офис или наши друзья на Facebook.
04:23
and that's creating an economy
105
263260
2000
И это создает экономику,
04:25
of "what's mine is yours."
106
265260
2000
в которой то, что мое — твое.
04:27
From the mighty eBay,
107
267260
2000
От могучего eBay,
04:29
the grandfather of exchange marketplaces,
108
269260
2000
дедушки всех обменных площадок,
04:31
to car-sharing companies such as GoGet,
109
271260
3000
к каршеринговым компаниям вроде GoGet,
04:34
where you pay a monthly fee to rent cars by the hour,
110
274260
3000
где вы вносите ежемесячную плату, чтобы арендовать машины на час,
04:37
to social lending platforms such as Zopa,
111
277260
3000
к платформам социальных займов, таких как Zopa,
04:40
that will take anyone in this audience
112
280260
2000
которые для любого в этом зале,
04:42
with 100 dollars to lend,
113
282260
2000
желающего дать взаймы $100,
04:44
and match them with a borrower anywhere in the world,
114
284260
3000
могут найти заемщика по всему миру,
04:47
we're sharing and collaborating again
115
287260
3000
и мы снова делимся и сотрудничаем
04:50
in ways that I believe
116
290260
2000
способами, которые, я уверена,
04:52
are more hip than hippie.
117
292260
3000
хиповей самих хиппи.
04:55
I call this "groundswell collaborative consumption."
118
295260
3000
Я называю это лавинообразным ростом совместного потребления.
04:58
Now before I dig into the different systems
119
298260
2000
Теперь перед тем как я углублюсь в различные системы
05:00
of collaborative consumption,
120
300260
2000
совместного потребления,
05:02
I'd like to try and answer the question
121
302260
2000
я хотела бы попытаться ответить на вопрос,
05:04
that every author rightfully gets asked,
122
304260
3000
который правомерно задают каждому автору:
05:07
which is, where did this idea come from?
123
307260
3000
"Откуда взялась эта идея?"
05:10
Now I'd like to say I woke up one morning
124
310260
2000
Я хотела бы ответить, что проснулась однажды утром
05:12
and said, "I'm going to write about collaborative consumption,"
125
312260
3000
и сказала "А напишу ка я о совместном потреблении".
05:15
but actually it was a complicated web
126
315260
2000
Но на самом деле это была запутанная сеть
05:17
of seemingly disconnected ideas.
127
317260
3000
внешне разрозненных идей.
05:20
Over the next minute,
128
320260
2000
Через минуту
05:22
you're going to see a bit like a conceptual fireworks display
129
322260
2000
вы увидите целый феерверк разных концепций,
05:24
of all the dots that went on in my head.
130
324260
3000
которые пришли мне в голову.
05:28
The first thing I began to notice:
131
328260
2000
Первая вещь, которую я начала замечать -
05:30
how many big concepts were emerging --
132
330260
2000
как эволюционировали многие большие концепции —
05:32
from the wisdom of crowds to smart mobs --
133
332260
3000
от "мудрости толпы" к "смартмобам" —
05:35
around how ridiculously easy it is
134
335260
2000
вокруг того, как это вызывающе просто
05:37
to form groups for a purpose.
135
337260
2000
формировать группы людей для какой-то цели.
05:39
And linked to this crowd mania
136
339260
2000
И в связи с этой манией вокруг "толпы"
05:41
were examples all around the world --
137
341260
2000
есть множество примеров по всему миру —
05:43
from the election of a president
138
343260
2000
от выборов президента
05:45
to the infamous Wikipedia, and everything in between --
139
345260
2000
до печально известной Википедии, и всего что между ними —
05:47
on what the power of numbers could achieve.
140
347260
3000
того, чего может добиться сила количества.
05:50
Now, you know when you learn a new word,
141
350260
3000
Знаете, когда вы узнаете новое слово,
05:53
and then you start to see that word everywhere?
142
353260
3000
вы начинаете встречать это слово повсюду?
05:56
That's what happened to me
143
356260
2000
Это же произошло и со мной,
05:58
when I noticed that we are moving
144
358260
2000
когда я заметила, что мы двигаемся
06:00
from passive consumers
145
360260
2000
от пассивных потребителей
06:02
to creators,
146
362260
2000
к создателям,
06:04
to highly enabled collaborators.
147
364260
3000
к соавторам c множеством возможностей.
06:07
What's happening
148
367260
2000
Происходит то,
06:09
is the Internet is removing the middleman,
149
369260
2000
что интернет убирает посредника,
06:11
so that anyone from a T-shirt designer
150
371260
2000
таким образом кто угодно от дизайнера футболок
06:13
to a knitter
151
373260
2000
до вязальщицы
06:15
can make a living selling peer-to-peer.
152
375260
2000
сможет зарабатывать на жизнь продавая "из-рук-в-руки".
06:17
And the ubiquitous force
153
377260
2000
И вездесущая сила
06:19
of this peer-to-peer revolution
154
379260
2000
этой пиринговой революции
06:21
means that sharing is happening at phenomenal rates.
155
381260
3000
означает, что коллективное пользование происходит в феноменальных масштабах.
06:24
I mean, it's amazing to think
156
384260
2000
Я имею в виду, удивительно представить,
06:26
that, in every single minute of this speech,
157
386260
3000
что за каждую минуту этой речи
06:29
25 hours
158
389260
2000
25 часов видео
06:31
of YouTube video will be loaded.
159
391260
3000
будет загружено на YouTube.
06:34
Now what I find fascinating about these examples
160
394260
3000
Что я нахожу завораживающим в этих примерах,
06:37
is how they're actually tapping into
161
397260
2000
это как они действительно подталкивают нас
06:39
our primate instincts.
162
399260
2000
к нашим первобытным инстинктам.
06:41
I mean, we're monkeys,
163
401260
2000
Хочу сказать, мы обезьяны,
06:43
and we're born and bred to share and cooperate.
164
403260
2000
и мы родились и выросли чтобы делиться и сотрудничать.
06:45
And we were doing so for thousands of years,
165
405260
3000
И мы делали это тысячи лет,
06:48
whether it's when we hunted in packs,
166
408260
2000
будь это охота в стае
06:50
or farmed in cooperatives,
167
410260
3000
или фермерский кооператив,
06:53
before this big system called hyper-consumption came along
168
413260
3000
до того как пришла эта большая система под названием "гипер-потребление"
06:56
and we built these fences
169
416260
2000
и мы построили все эти заборы,
06:58
and created out own little fiefdoms.
170
418260
2000
создали свои собственные маленькие феоды.
07:00
But things are changing,
171
420260
2000
Но все меняется
07:02
and one of the reasons why
172
422260
2000
и одна из причин этому —
07:04
is the digital natives, or Gen-Y.
173
424260
3000
дети цифровой эры, поколение "Y".
07:07
They're growing up sharing --
174
427260
2000
Они растут и привыкают делиться —
07:09
files, video games, knowledge.
175
429260
2000
файлами, видеоиграми, знаниями;
07:11
It's second nature to them.
176
431260
2000
это их вторая натура.
07:13
So we, the millennials -- I am just a millennial --
177
433260
3000
И мы, люди тысячелетия — а я просто человек тысячелетия —
07:16
are like foot soldiers,
178
436260
3000
представляем собой пехоту,
07:19
moving us from a culture of "me" to a culture of "we."
179
439260
2000
которая движется от культуры "я" к культуре "мы".
07:21
The reason why it's happening so fast
180
441260
2000
Причина, по которой это происходит так быстро,
07:23
is because of mobile collaboration.
181
443260
2000
заключается в мобильном сотрудничестве.
07:25
We now live in a connected age
182
445260
3000
Мы живем в соединенную эпоху,
07:28
where we can locate anyone, anytime, in real-time,
183
448260
3000
где можно найти местоположение любого, когда угодно, в реальном времени,
07:31
from a small device in our hands.
184
451260
3000
при помощи маленького устройства в наших руках.
07:34
All of this was going through my head
185
454260
2000
Все эти мысли проносились в моей голове
07:36
towards the end of 2008,
186
456260
2000
в конце 2008 года,
07:38
when, of course, the great financial crash happened.
187
458260
3000
когда, конечно же, случился большой финансовый обвал.
07:41
Thomas Friedman is one of my favorite New York Times columnists,
188
461260
3000
Томас Фридман — один из моих любимых обозревателей в New York Times,
07:44
and he poignantly commented
189
464260
2000
едко заметил,
07:46
that 2008 is when we hit a wall,
190
466260
3000
что в 2008-м мы наткнулись на стену,
07:49
when Mother Nature and the market
191
469260
3000
когда и мать природа, и рынок
07:52
both said, "No more."
192
472260
2000
вдвоем сказали: "Хватит".
07:54
Now we rationally know
193
474260
2000
Теперь мы разумно знаем,
07:56
that an economy built on hyper-consumption
194
476260
3000
что экономика построенная на гипер-потреблении
07:59
is a Ponzi scheme. It's a house of cards.
195
479260
3000
— это пирамида Понци; это карточный домик.
08:02
Yet, it's hard for us to individually know what to do.
196
482260
3000
И всё же, каждому из нас в отдельности сложно узнать, что делать.
08:05
So all of this is a lot of twittering, right?
197
485260
3000
Для этого потребуется множество сообщений в Твиттере, правда?
08:08
Well it was a lot of noise and complexity in my head,
198
488260
2000
Все это было шумно и сложно у меня в голове,
08:10
until actually I realized it was happening
199
490260
2000
пока я действительно не поняла, что это происходит
08:12
because of four key drivers.
200
492260
2000
благодаря четырем главным движущим силам.
08:14
One, a renewed belief in the importance of community,
201
494260
3000
Во-первых, возрожденная вера в важность сообществ,
08:17
and a very redefinition of what friend and neighbor really means.
202
497260
3000
и само переосмысление того, что на самом деле значит "друг" и "сосед".
08:20
A torrent of peer-to-peer social networks
203
500260
3000
Поток пиринговых социальных сетей
08:23
and real-time technologies,
204
503260
2000
и технологий реального времени
08:25
fundamentally changing the way we behave.
205
505260
3000
фундаментально меняет наше поведение.
08:28
Three, pressing unresolved environmental concerns.
206
508260
3000
В-третих, давящие неразрешенные проблемы окружающей среды.
08:31
And four, a global recession
207
511260
2000
И в-четвертых, глобальная рецессия,
08:33
that has fundamentally shocked
208
513260
2000
которая фундаментально потрясла
08:35
consumer behaviors.
209
515260
2000
поведение потребителей.
08:37
These four drivers
210
517260
2000
Эти четыре движущих силы
08:39
are fusing together
211
519260
2000
соединяются вместе
08:41
and creating the big shift --
212
521260
2000
и создают большой переход
08:43
away from the 20th century,
213
523260
2000
от 20-го века,
08:45
defined by hyper-consumption,
214
525260
2000
определяемого гипер-потреблением,
08:47
towards the 21st century,
215
527260
2000
к 21-му веку,
08:49
defined by collaborative consumption.
216
529260
3000
определяемому совместным потреблением.
08:52
I generally believe we're at an inflection point
217
532260
3000
Я верю, что мы находимся в конечной точке,
08:55
where the sharing behaviors --
218
535260
2000
где манера делиться своими поступками онлайн —
08:57
through sites such as Flickr and Twitter
219
537260
2000
через такие сайты как Flickr или Twitter,
08:59
that are becoming second nature online --
220
539260
2000
которые становятся второй натурой —
09:01
are being applied to offline areas of our everyday lives.
221
541260
3000
переходит на "оффлайновые" сферы нашей повседневной жизни.
09:04
From morning commutes to the way fashion is designed
222
544260
3000
От утренних поездок на работу до того, как создается мода,
09:07
to the way we grow food,
223
547260
2000
до того, как мы выращиваем еду,
09:09
we are consuming and collaborating once again.
224
549260
3000
мы потребляем и взаимодействуем снова.
09:14
So my co-author, Roo Rogers, and I
225
554260
3000
Таким образом, вместе с моим соавтором, Ру Роджерсом,
09:17
have actually gathered thousands of examples
226
557260
2000
мы действительно собрали тысячи примеров
09:19
from all around the world of collaborative consumption.
227
559260
2000
совместного потребления со всего мира.
09:21
And although they vary enormously
228
561260
2000
И не смотря на то, что отличия между ними громадны
09:23
in scale, maturity and purpose,
229
563260
2000
в смысле зрелости и конечной цели,
09:25
when we dived into them,
230
565260
2000
когда мы погрузились в них,
09:27
we realized that they could actually be organized into three clear systems.
231
567260
3000
мы поняли, что на самом деле они могут быть организованы в три понятные системы.
09:30
The first is redistribution markets.
232
570260
3000
Первая — это рынки перераспределения.
09:33
Redistribution markets, just like Swaptree,
233
573260
3000
Рынки перераспределения — такие как Swaptree —
09:36
are when you take a used, or pre-owned, item
234
576260
2000
это когда вы берете использованный или бывший в употреблении предмет
09:38
and move it from where it's not needed
235
578260
2000
и перемещаете его оттуда, где он не нужен,
09:40
to somewhere, or someone, where it is.
236
580260
3000
туда или тому, где в нем нуждаются.
09:43
They're increasingly thought of as the fifth 'R' --
237
583260
2000
Мы все больше думаем о них, как о еще одной составляющей системы "Пяти R" —
09:45
reduce, reuse, recycle, repair
238
585260
2000
сокращая, используй заново, перерабатывай, чини
09:47
and redistribute --
239
587260
2000
и перераспределяй —
09:49
because they stretch the life cycle of a product
240
589260
2000
потому что это увеличивает жизненный цикл товара
09:51
and thereby reduce waste.
241
591260
2000
и таким образом сокращает отходы.
09:53
The second is collaborative lifestyles.
242
593260
3000
Вторая — это совместный стиль жизни.
09:56
This is the sharing of resources
243
596260
2000
Это значит делиться такими ресурсами
09:58
of things like money, skills and time.
244
598260
3000
как деньги, умения и время.
10:01
I bet, in a couple of years,
245
601260
2000
Уверена, в ближайшие пару лет
10:03
that phrases like "coworking"
246
603260
2000
такие выражения, как "совместная работа",
10:05
and "couchsurfing" and "time banks"
247
605260
3000
"коуч-серфинг" и "банки времени"
10:08
are going to become a part of everyday vernacular.
248
608260
3000
станут частью нашего повседневной речи.
10:11
One of my favorite examples of collaborative lifestyles
249
611260
3000
Один из моих любимых примеров сотрудничающего стиля жизни
10:14
is called Landshare.
250
614260
2000
называется Landshare.
10:16
It's a scheme in the U.K.
251
616260
2000
Это проект в Великобритании,
10:18
that matches Mr. Jones,
252
618260
2000
который соединяет мистера Джонса,
10:20
with some spare space in his back garden,
253
620260
3000
у которого есть немного свободного места на огороде,
10:23
with Mrs. Smith, a would-be grower.
254
623260
3000
с мистером Смитом, начинающим садоводом.
10:26
Together they grow their own food.
255
626260
2000
Вместе они будут выращивать свою собственную еду.
10:28
It's one of those ideas that's so simple, yet brilliant,
256
628260
3000
Это одна из тех идей, настолько простых, насколько и блестящих,
10:31
you wonder why it's never been done before.
257
631260
3000
что вы удивляетесь, почему этого не было сделано раньше.
10:34
Now, the third system
258
634260
2000
Теперь третья система,
10:36
is product-service systems.
259
636260
2000
это результат системы услуг.
10:38
This is where you pay for the benefit of the product --
260
638260
2000
Она состоит в том, что вы платите за выгоду от продукта —
10:40
what it does for you --
261
640260
2000
за то, что он делает для вас —
10:42
without needing to own the product outright.
262
642260
2000
без необхожимости владеть самим продуктом.
10:44
This idea is particularly powerful
263
644260
3000
Эта идея особенно сильная
10:47
for things that have
264
647260
2000
для вещей, которые имеют
10:49
high-idling capacity.
265
649260
2000
высокую степень простаивания.
10:51
And that can be anything from baby goods
266
651260
2000
И это может быть чем угодно, от детских товаров
10:53
to fashions to --
267
653260
2000
до предметов моды до...
10:55
how many of you have a power drill,
268
655260
2000
У кого из вас есть электродрель?
10:57
own a power drill? Right.
269
657260
2000
Есть дрель? Отлично.
10:59
That power drill will be used around 12 to 13 minutes
270
659260
3000
Эта дрель будет использована около 12-13 минут
11:02
in its entire lifetime.
271
662260
2000
за всю свою жизнь.
11:04
(Laughter)
272
664260
2000
(смех)
11:06
It's kind of ridiculous, right?
273
666260
2000
Это немного нелепо, правда?
11:08
Because what you need is the hole, not the drill.
274
668260
2000
Потому что то, что вам нужно — это отверстие, но не дрель.
11:10
(Laughter)
275
670260
2000
(Смех)
11:12
(Applause)
276
672260
2000
(Аплодисменты)
11:14
So why don't you rent the drill,
277
674260
2000
Так почему бы вам не взять дрель в аренду
11:16
or, even better, rent out your own drill to other people
278
676260
2000
или, даже лучше, не сдать вашу собственную дрель в аренду другим людям
11:18
and make some money from it?
279
678260
2000
и заработать на этом немного денег?
11:20
These three systems are coming together,
280
680260
3000
Эти три системы соединяются воедино,
11:23
allowing people to share resources
281
683260
2000
позволяя людям обмениваться ресурсами
11:25
without sacrificing their lifestyles,
282
685260
2000
не жертвуя при этом своим стилем жизни
11:27
or their cherished personal freedoms.
283
687260
2000
или их заветными личными свободами.
11:29
I'm not asking people
284
689260
2000
Я не прошу людей
11:31
to share nicely in the sandpit.
285
691260
2000
мило делиться чем-нибудь в песочнице.
11:35
So I want to just give you an example
286
695260
2000
Я хочу просто дать вам пример
11:37
of how powerful collaborative consumption can be
287
697260
2000
того, насколько сильным может быть совместное потребление
11:39
to change behaviors.
288
699260
2000
в изменении поведения.
11:41
The average car
289
701260
2000
Эксплуатация среднего автомобиля
11:43
costs 8,000 dollars a year to run.
290
703260
3000
стоит $8000 в год.
11:46
Yet, that car sits idle
291
706260
2000
Однако при этом, этот автомобиль простаивает♫
11:48
for 23 hours a day.
292
708260
2000
23 часа в сутки.
11:50
So when you consider these two facts,
293
710260
2000
Когда вы принимаете во внимание эти два факта,
11:52
it starts to make a little less sense
294
712260
2000
становится немного меньше смысла в том,
11:54
that we have to own one outright.
295
714260
3000
чтобы напрямую владеть автомобилем.
11:57
So this is where car-sharing companies
296
717260
2000
И тут появляются кар-шеринговые компании,
11:59
such as Zipcar and GoGet come in.
297
719260
2000
такие как Zipcar или GoGet.
12:01
In 2009,
298
721260
2000
В 2009 году
12:03
Zipcar took 250 participants
299
723260
2000
Zipcar набрал 250 участников
12:05
from across 13 cities --
300
725260
3000
из 13 городов —
12:08
and they're all self-confessed car addicts
301
728260
2000
и все они были откровенными авто-маньяками
12:10
and car-sharing rookies --
302
730260
2000
и новичками кар-шеринга —
12:12
and got them to surrender their keys for a month.
303
732260
3000
и убедил их сдать свои ключи на месяц.
12:15
Instead, these people had to walk,
304
735260
2000
Вместо этого эти люди должны были ходить пешком,
12:17
bike, take the train,
305
737260
2000
ездить на велосипеде, на поезде
12:19
or other forms of public transport.
306
739260
2000
или на других видах общественного транспорта.
12:21
They could only use their Zipcar membership
307
741260
2000
Они могли использовать только свое членство в ZIpcar
12:23
when absolutely necessary.
308
743260
2000
в случае крайней необходимости.
12:25
The results of this challenge after just one month
309
745260
3000
Результаты этого испытания после одного только месяца
12:28
was staggering.
310
748260
2000
потрясли нас.
12:30
It's amazing that 413 lbs were lost
311
750260
2000
Удивительно, но 187 килограм было сброшено
12:32
just from the extra exercise.
312
752260
3000
от одного только дополнительного упражнения в ходьбе.
12:35
But my favorite statistic
313
755260
2000
Но мой любимый статистический показатель —
12:37
is that 100
314
757260
2000
это те 100
12:39
out of the 250 participants
315
759260
3000
из 250 участников,
12:42
did not want their keys back.
316
762260
3000
которые не захотели получить свои ключи обратно.
12:45
In other words, the car addicts
317
765260
2000
Другими словами, авто-маньяки
12:47
had lost their urge to own.
318
767260
2000
потеряли пристрастие к обладанию.
12:49
Now products-service systems have been around for years.
319
769260
3000
Системы услуг, связанные с товарами, существовали годами.
12:52
Just think of libraries and laundrettes.
320
772260
2000
Подумайте о библиотеках или прачечных.
12:54
But I think they're entering a new age,
321
774260
2000
Но я думаю, они входят в новую эпоху,
12:56
because technology makes sharing
322
776260
2000
поскольку технология позволяет сделать обмен
12:58
frictionless and fun.
323
778260
2000
беспрепятственным и забавным.
13:00
There's a great quote that was written in the New York Times
324
780260
3000
В New York Times были написаны отличные строки о том,
13:03
that said, "Sharing is to ownership
325
783260
2000
что "Обмен будет для владения тем же,
13:05
what the iPod is to the 8-track,
326
785260
3000
чем iPod был для кассет
13:08
what solar power is to the coal mine."
327
788260
3000
и солнечная энергия для угольных шахт".
13:11
I believe also, our generation,
328
791260
3000
Еще я верю, что наше поколение,
13:14
our relationship to satisfying what we want
329
794260
3000
наше отношения к удовлетворению того, чего мы хотим,
13:17
is far less tangible
330
797260
2000
намного менее осязаемое,
13:19
than any other previous generation.
331
799260
2000
чем у предыдущих поколений.
13:21
I don't want the DVD; I want the movie it carries.
332
801260
3000
Мне не нужен DVD, мне нужен фильм, который на него записан.
13:24
I don't want a clunky answering machine;
333
804260
2000
Мне не нужен неуклюжий автоответчик,
13:26
I want the message it saves.
334
806260
2000
мне нужно сообщение которое он сохраняет.
13:28
I don't want a CD; I want the music it plays.
335
808260
3000
Мне не нужен компакт-диск, мне нужна музыка, которая с него играет.
13:31
In other words, I don't want stuff;
336
811260
3000
Другими словами, мне не нужны вещи,
13:34
I want the needs or experiences it fulfills.
337
814260
3000
меня интересуют потребности, который они удовлетворяют, и опыт, который они создают.
13:37
This is fueling a massive shift
338
817260
3000
Это подпитывает огромный сдвиг
13:40
from where usage trumps possessions --
339
820260
2000
от того, что использование подразумевает владение,
13:42
or as Kevin Kelly, the editor of Wired magazine, puts it,
340
822260
3000
или, как говорит Кевин Келли, редактор журнала Wired,
13:45
"where access is better than ownership."
341
825260
3000
"Где доступ лучше, чем владение".
13:48
Now as our possessions
342
828260
2000
Теперь, когда то, чем мы обладаем,
13:50
dematerialize into the cloud,
343
830260
2000
дематериализуется в облаке,
13:52
a blurry line is appearing
344
832260
2000
размывается граница
13:54
between what's mine, what's yours,
345
834260
2000
между тем, что мое, что твое,
13:56
and what's ours.
346
836260
2000
а что наше.
13:58
I want to give you one example
347
838260
2000
Хочу дать вам один пример,
14:00
that shows how fast this evolution is happening.
348
840260
3000
который показывает как быстро происходит эта эволюция.
14:03
This represents an eight-year time span.
349
843260
3000
Здесь показан восьмилетний промежуток времени.
14:06
We've gone from traditional car-ownership
350
846260
3000
Мы прошли от традиционного владения автомобилем
14:09
to car-sharing companies, such as Zipcar and GoGet,
351
849260
3000
к кар-шеринговым компаниям — таким как Zipcar и Goget —
14:12
to ride-sharing platforms that match rides
352
852260
3000
к райд-шеринговым платформам, которые подбирают поездки,
14:15
to the newest entry, which is peer-to-peer car rental,
353
855260
3000
к совершенной новинке — пиринговой авто-аренде,
14:18
where you can actually make money
354
858260
3000
где вы можете даже зарабатывать,
14:21
out of renting that car that sits idle for 23 hours a day
355
861260
3000
сдавая в аренду автомобиль, который простаивает 23 часа в сутки
14:24
to your neighbor.
356
864260
2000
вашему соседу.
14:26
Now all of these systems
357
866260
2000
Для функционирования всех этих систем
14:28
require a degree of trust,
358
868260
2000
требуется степень доверия,
14:30
and the cornerstone to this working
359
870260
2000
и ключевой момент в их работе
14:32
is reputation.
360
872260
2000
это репутация.
14:34
Now in the old consumer system,
361
874260
2000
В старой потребительской системе
14:36
our reputation didn't matter so much,
362
876260
2000
репутация не значила так много,
14:38
because our credit history was far more important
363
878260
2000
потому что наша кредитная история была куда более важна,
14:40
that any kind of peer-to-peer review.
364
880260
3000
чем любой вид отзывов о поведении со стороны окружающих.
14:43
But now with the Web, we leave a trail.
365
883260
3000
Но теперь в интернете мы осталяем след.
14:46
With every spammer we flag,
366
886260
3000
С каждым помеченным спамером,
14:49
with every idea we post, comment we share,
367
889260
3000
с каждой опубликованной идеей, с каждым оставленным комментарием,
14:52
we're actually signaling how well we collaborate,
368
892260
2000
мы на самом деле показываем, насколько хорошо мы взаимодействуем
14:54
and whether we can or can't be trusted.
369
894260
3000
и можно или нельзя нам доверять.
14:57
Let's go back to my first example,
370
897260
2000
Давайте вернемся к первому примеру,
14:59
Swaptree.
371
899260
2000
Swaptree.
15:01
I can see that Rondoron
372
901260
2000
Я вижу что rondonron
15:03
has completed 553 trades
373
903260
3000
совершил уже 553 сделки
15:06
with a 100 percent success rate.
374
906260
3000
с 100% рейтингом.
15:09
In other words, I can trust him or her.
375
909260
3000
Другими словами, я могу доверять ему или ей.
15:13
Now mark my words,
376
913260
2000
Запомните мои слова,
15:15
it's only a matter of time
377
915260
2000
это только вопрос времени,
15:17
before we're going to be able to perform a Google-like search
378
917260
3000
перед тем как станет возможным искать в интернете с помощью поисковика, подобного Google
15:20
and see a cumulative picture
379
920260
2000
и видеть общую картину
15:22
of our reputation capital.
380
922260
2000
нашего репутационного капитала.
15:24
And this reputation capital
381
924260
2000
И этот репутационный капитал
15:26
will determine our access to collaborative consumption.
382
926260
3000
будет определять наш доступ к совместному потреблению.
15:29
It's a new social currency, so to speak,
383
929260
2000
Это новая социальная валюта, так сказать,
15:31
that could become as powerful as our credit rating.
384
931260
3000
которая может стать такой же сильной, как наш кредитный рейтинг.
15:35
Now as a closing thought,
385
935260
2000
Теперь в качестве завершающей мысли,
15:37
I believe we're actually in a period
386
937260
3000
я уверена мы находимся на таком этапе,
15:40
where we're waking up
387
940260
2000
когда мы просыпаемся
15:42
from this humongous hangover
388
942260
2000
после невероятного похмелья
15:44
of emptiness and waste,
389
944260
2000
пустоты и мусора,
15:46
and we're taking a leap
390
946260
2000
и соврешаем скачок
15:48
to create a more sustainable system
391
948260
2000
к созданию более жизнеспособной системы,
15:50
built to serve our innate needs
392
950260
2000
построенной чтобы служить нашим природным нуждам
15:52
for community and individual identity.
393
952260
3000
социальной (как сообществ) и личной идентичности.
15:55
I believe it will be referred to
394
955260
2000
Я уверена, про это будут говорить
15:57
as a revolution, so to speak --
395
957260
2000
как про революцию, так сказать,
15:59
when society, faced with great challenges,
396
959260
3000
когда общество, перед лицом великих испытаний
16:02
made a seismic shift
397
962260
2000
сделало гиганский сдвиг
16:04
from individual getting and spending
398
964260
2000
от индивидуальной добычи и траты
16:06
towards a rediscovery of collective good.
399
966260
3000
к новому открытию коллективного блага.
16:09
I'm on a mission to make sharing cool.
400
969260
3000
Моя миссия сделать так, чтобы делиться было круто.
16:12
I'm on a mission to make sharing hip.
401
972260
2000
Моя миссия сделать так, чтобы делиться было модно.
16:14
Because I really believe
402
974260
2000
Потому что я на самом деле верю,
16:16
it can disrupt outdated modes of business,
403
976260
2000
что это может разрушить устаревшие формы бизнеса,
16:18
help us leapfrog
404
978260
2000
помочь нам сделать скачок
16:20
over wasteful forms of hyper-consumption
405
980260
2000
от расточительных форм гипер-потребления
16:22
and teach us when enough really is enough.
406
982260
3000
и показать нам когда "достаточно" — действительно "достаточно".
16:25
Thank you very much.
407
985260
2000
Большое спасибо.
16:27
(Applause)
408
987260
2000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7