Rachel Botsman: The case for collaborative consumption

216,328 views ・ 2010-12-17

TED


Palun tehke topeltklõps allpool olevatel ingliskeelsetel subtiitritel, et mängida videot.

Translator: Anna-Liisa Ševeljova Reviewer: Siim Kumpas
00:15
So today I'm going to talk to you
0
15260
2000
Täna räägin ma teile
00:17
about the rise of collaborative consumption.
1
17260
3000
koostööl põhineva tarbimise tõusust.
00:20
I'm going to explain what it is
2
20260
2000
Ma seletan, mis see on,
00:22
and try and convince you -- in just 15 minutes --
3
22260
3000
ja üritan teid kõigest 15 minutiga veenda,
00:25
that this isn't a flimsy idea,
4
25260
2000
et see ei ole hägune idee
00:27
or a short-term trend,
5
27260
2000
ega lühiajaline trend,
00:29
but a powerful cultural and economic force
6
29260
3000
vaid võimas kultuuriline ja majanduslik jõud,
00:32
reinventing not just what we consume,
7
32260
2000
mis ei muuda üksnes seda, mida me tarbime,
00:34
but how we consume.
8
34260
2000
vaid ka seda kuidas me tarbime.
00:36
Now I'm going to start with a deceptively simple example.
9
36260
3000
Ma alustan petlikult lihtsa näitega.
00:39
Hands up -- how many of you
10
39260
3000
Tõstke käsi, kui paljudel teist
00:42
have books, CDs, DVDs, or videos
11
42260
3000
on kodus vedelemas
00:45
lying around your house
12
45260
2000
raamatuid, CD-sid, DVD-sid ja videosid,
00:47
that you probably won't use again,
13
47260
2000
mida te tõenäoliselt enam kunagi ei kasuta,
00:49
but you can't quite bring yourself to throw away?
14
49260
2000
aga mida te ka ära ei suuda visata?
00:52
Can't see all the hands,
15
52260
2000
Ma ei näe küll kõiki käsi,
00:54
but it looks like all of you, right?
16
54260
2000
kuid tundub, et teil kõigil.
00:56
On our shelves at home,
17
56260
2000
Meie kodus riiulitel
00:58
we have a box set of the DVD series "24,"
18
58260
3000
on seriaali "24" DVD-de kogu,
01:01
season six to be precise.
19
61260
2000
kuues hooaeg kui täpne olla.
01:03
I think it was bought for us around three years ago for a Christmas present.
20
63260
3000
Ma arvan, et see kingiti meile umbes 3 aastat tagasi jõuludeks.
01:06
Now my husband, Chris, and I
21
66260
2000
Minu abikaasa Chris ja mina
01:08
love this show.
22
68260
2000
armastame seda sarja.
01:10
But let's face it, when you've watched it once maybe, or twice,
23
70260
3000
Aga oleme ausad, kui sa oled seda ühe korra vaadanud, vahest kaks korda,
01:13
you don't really want to watch it again,
24
73260
2000
siis sa ei taha seda tegelikult enam uuesti vaadata,
01:15
because you know how Jack Bauer is going to defeat the terrorists.
25
75260
3000
sest sa tead, kuidas Jack Bauer terroristidest jagu saab.
01:18
So there it sits on our shelves
26
78260
2000
Nii see seisabki meie riiulitel,
01:20
obsolete to us,
27
80260
2000
olles meie jaoks üleliigne,
01:22
but with immediate latent value to someone else.
28
82260
3000
kuid kellegi teise jaoks potentsiaalselt väärtuslik.
01:25
Now before we go on, I have a confession to make.
29
85260
3000
Enne kui me edasi läheme, pean ma midagi üles tunnistama.
01:28
I lived in New York for 10 years,
30
88260
2000
Ma elasin 10 aastat New Yorgis
01:30
and I am a big fan of "Sex and the City."
31
90260
3000
ja ma olen suur "Seksi ja linna" fänn.
01:33
Now I'd love to watch the first movie again
32
93260
2000
Mulle meeldiks esimest filmi uuesti vaadata,
01:35
as sort of a warm-up to the sequel coming out next week.
33
95260
3000
nii-öelda soojenduseks järjele, mis tuleval nädalal kinno jõuab.
01:38
So how easily could I swap
34
98260
2000
Kui kergesti ma saaksin vahetada
01:40
our unwanted copy of "24"
35
100260
2000
sarja "24" soovimatud DVD-d
01:42
for a wanted copy of "Sex and the City?"
36
102260
3000
soovitud "Seksi ja linna" vastu?
01:45
Now you may have noticed
37
105260
2000
Võib-olla olete märganud,
01:47
there's a new sector emerging called swap-trading.
38
107260
2000
et esile on kerkimas uus nähtus nimega vahetuskaubandus.
01:49
Now the easiest analogy for swap-trading
39
109260
3000
Kõige lihtsam vahetuskaubanduse analoogia
01:52
is like an online dating service
40
112260
2000
on nagu online-tutvumisteenus
01:54
for all your unwanted media.
41
114260
2000
sinu üleliigsete asjade jaoks.
01:56
What it does is use the Internet
42
116260
2000
See kasutab internetti,
01:58
to create an infinite marketplace
43
118260
2000
et luua lõputult suur turuplats,
02:00
to match person A's "haves"
44
120260
2000
kus viia kokku inimese A üleliigsed asjad
02:02
with person C's "wants,"
45
122260
2000
inimese C soovidega
02:04
whatever they may be.
46
124260
2000
mis tahes need ka poleks.
02:06
The other week, I went on one of these sites,
47
126260
3000
Ühel nädalal käisin sellisel saidil
02:09
appropriately called Swaptree,
48
129260
3000
nagu Swaptree (Vahetuspuu).
02:12
and there were over 59,300 items
49
132260
3000
Ja seal oli üle 59 300 eseme,
02:15
that I could instantly swap
50
135260
2000
mida ma oleks kohe saanud vahetada
02:17
for my copy of "24."
51
137260
3000
oma "24" DVD-de vastu.
02:20
Lo and behold,
52
140260
2000
Ja ennäe,
02:22
there in Reseda, CA was Rondoron
53
142260
2000
Resedas, Californias oli kasutaja rondoron
02:24
who wanted swap his or her
54
144260
2000
kes tahtis vahetada oma
02:26
"like new" copy of "Sex and the City"
55
146260
2000
praktiliselt uue "Seksi ja linna" eksemplari
02:28
for my copy of "24."
56
148260
3000
minu "24" vastu.
02:31
So in other words, what's happening here
57
151260
2000
Teisisõnu toimub siin see,
02:33
is that Swaptree
58
153260
2000
et Swaptree
02:35
solves my carrying company's sugar rush problem,
59
155260
2000
lahendab mu transpordifirma logistikaprobleemi,
02:37
a problem the economists call "the coincidence of wants,"
60
157260
3000
probleemi, mida majandusteadlased kutsuvad "soovide kokkulangevuseks",
02:40
in approximately 60 seconds.
61
160260
3000
umbes 60 sekundiga.
02:43
What's even more amazing is it will print out a postage label on the spot,
62
163260
3000
Veelgi hämmastavam on see, et toote postitamise sildi saab koha peal välja printida,
02:46
because it knows the way of the item.
63
166260
2000
sest eseme kaal on teada.
02:48
Now there are layers of technical wonder
64
168260
2000
Sellised saidid nagu Swaptree
02:50
behind sites such as Swaptree,
65
170260
3000
peidavad endas hulgaliselt erinevaid tehnoloogilisi imesid,
02:53
but that's not my interest,
66
173260
2000
aga see ei ole minu huviobjekt,
02:55
and nor is swap trading, per se.
67
175260
3000
ega ka vahetuskaubandus kui selline.
02:58
My passion, and what I've spent the last few years
68
178260
2000
Minu kirg ja viimaste aastate
03:00
dedicated to researching,
69
180260
2000
uurimisvaldkond
03:02
is the collaborative behaviors and trust-mechanics
70
182260
3000
on ühiskäitumine ja usaldusmehhanismid,
03:05
inherent in these systems.
71
185260
3000
mis on nendele süsteemidele loomuomane.
03:08
When you think about it,
72
188260
2000
Kui mõtlema hakata,
03:10
it would have seemed like a crazy idea, even a few years ago,
73
190260
3000
siis oleks see isegi vaid paar aastat veel tagasi hullumeelsena ideena paistnud,
03:13
that I would swap my stuff with a total stranger
74
193260
3000
et ma vahetan oma asju võhivõõraga,
03:16
whose real name I didn't know
75
196260
2000
kelle pärisnime ma ei tea,
03:18
and without any money changing hands.
76
198260
3000
ja ilma, et raha omanikku vahetaks.
03:21
Yet 99 percent of trades on Swaptree
77
201260
2000
Sellegipoolest toimub 99 protsenti
03:23
happen successfully,
78
203260
2000
Swaptree vahetustest edukalt.
03:25
and the one percent that receive a negative rating,
79
205260
2000
Ja üks protsent, mis saab negatiivse hinnangu,
03:27
it's for relatively minor reasons,
80
207260
2000
tuleneb küllaltki tühistest põhjustest,
03:29
like the item didn't arrive on time.
81
209260
3000
näiteks, et ese ei jõudnud õigel ajal kohale.
03:32
So what's happening here?
82
212260
3000
Niisiis, mis siin toimub?
03:35
An extremely powerful dynamic
83
215260
2000
Äärmiselt jõuline muutus,
03:37
that has huge commercial and cultural implications
84
217260
3000
millel on tohutult suur majanduslik ja kultuuriline tähendus
03:40
is at play.
85
220260
2000
on toimumas.
03:42
Namely, that technology
86
222260
2000
Nimelt, tehnoloogia
03:44
is enabling
87
224260
2000
võimaldab
03:46
trust between strangers.
88
226260
2000
võõrastel teineteist usaldada.
03:48
We now live in a global village
89
228260
2000
Me elame nüüd globaalses külas,
03:50
where we can mimic the ties
90
230260
2000
kus saame jäljendada sidemeid,
03:52
that used to happen face to face,
91
232260
3000
mis toimusid varem vaid näost näkku,
03:55
but on a scale and in ways
92
235260
2000
aga sellises ulatuses ja sellistel viisidel,
03:57
that have never been possible before.
93
237260
2000
mis ei ole kunagi varem võimalikud olnud.
03:59
So what's actually happening
94
239260
2000
Mis siin tegelikult toimub,
04:01
is that social networks and real-time technologies
95
241260
2000
on see, et sotsiaalsed võrgustikud ja reaalaja tehnoloogiad
04:03
are taking us back.
96
243260
2000
viivad meid tagasi vanade kommete juurde.
04:05
We're bartering, trading,
97
245260
2000
Me kaubitseme,
04:07
swapping, sharing,
98
247260
2000
vahetame, jagame,
04:09
but they're being reinvented
99
249260
2000
aga teeme seda hoopis
04:11
into dynamic and appealing forms.
100
251260
2000
dünaamilisemal ja meeldivamal viisil.
04:13
What I find fascinating
101
253260
2000
Minu jaoks on paeluv,
04:15
is that we've actually wired our world to share,
102
255260
3000
et me oleme oma maailma juhtmetega ühendanud, et jagada,
04:18
whether that's our neighborhood, our school,
103
258260
2000
olgu see siis kodukohas, koolis,
04:20
our office, or our Facebook network,
104
260260
3000
kontoris või Facebooki võrgustikus.
04:23
and that's creating an economy
105
263260
2000
Ja see loob majanduse,
04:25
of "what's mine is yours."
106
265260
2000
kus minu asjad on sinu asjad.
04:27
From the mighty eBay,
107
267260
2000
Alates võimsast eBayst
04:29
the grandfather of exchange marketplaces,
108
269260
2000
vahetusturgude esiisast,
04:31
to car-sharing companies such as GoGet,
109
271260
3000
autovahetusfirmadeni nagu GoGet,
04:34
where you pay a monthly fee to rent cars by the hour,
110
274260
3000
kus sa maksad igakuist tasu, et üürida autosid tunni kaupa,
04:37
to social lending platforms such as Zopa,
111
277260
3000
kuni sotsiaalsete laenamisplatvormideni nagu Zopa,
04:40
that will take anyone in this audience
112
280260
2000
mis võtab ükskõik kelle siit publiku hulgast,
04:42
with 100 dollars to lend,
113
282260
2000
kellel on 100 dollarit laenuks pakkuda,
04:44
and match them with a borrower anywhere in the world,
114
284260
3000
ja viib ta kokku laenuvõtjaga ükskõik kus maailmas,
04:47
we're sharing and collaborating again
115
287260
3000
me jagame ja teeme koostööd viisil,
04:50
in ways that I believe
116
290260
2000
mis minu arvates
04:52
are more hip than hippie.
117
292260
3000
on pigem popp kui hipi.
04:55
I call this "groundswell collaborative consumption."
118
295260
3000
Ma nimetan seda puhangut koostööl põhinevaks tarbimiseks.
04:58
Now before I dig into the different systems
119
298260
2000
Enne kui süüvime erinevatesse süsteemidesse,
05:00
of collaborative consumption,
120
300260
2000
mida koostööl põhinev tarbimine endas kätkeb,
05:02
I'd like to try and answer the question
121
302260
2000
tahaksin ma vastata küsimusele,
05:04
that every author rightfully gets asked,
122
304260
3000
mida igalt autorilt õigustatult küsitakse,
05:07
which is, where did this idea come from?
123
307260
3000
nimelt, kust see idee tuli.
05:10
Now I'd like to say I woke up one morning
124
310260
2000
Mulle meeldiks öelda, et ma ärkasin ühel hommikul
05:12
and said, "I'm going to write about collaborative consumption,"
125
312260
3000
ja ütlesin: "Ma hakkan kirjutama koostööl põhinevast tarbimisest."
05:15
but actually it was a complicated web
126
315260
2000
Aga tegelikult oli see keerukas võrgustik,
05:17
of seemingly disconnected ideas.
127
317260
3000
mis koosnes pealtnäha seosetutest ideedest.
05:20
Over the next minute,
128
320260
2000
Järgmise minuti jooksul
05:22
you're going to see a bit like a conceptual fireworks display
129
322260
2000
näete te minu peas keerelnud
05:24
of all the dots that went on in my head.
130
324260
3000
erinevate ideede tulevärki.
05:28
The first thing I began to notice:
131
328260
2000
Esimene asi, mida ma märkasin, oli see,
05:30
how many big concepts were emerging --
132
330260
2000
kui palju suuri ideid kerkis esile
05:32
from the wisdom of crowds to smart mobs --
133
332260
3000
tarkade rahvamasside tegutsemisest,
05:35
around how ridiculously easy it is
134
335260
2000
mis näitas, kui naeruväärselt lihtne
05:37
to form groups for a purpose.
135
337260
2000
on luua mingi eesmärgiga gruppe.
05:39
And linked to this crowd mania
136
339260
2000
Ja selle masside maania kohta
05:41
were examples all around the world --
137
341260
2000
leidub näiteid üle terve maailma,
05:43
from the election of a president
138
343260
2000
presidendivalimistest
05:45
to the infamous Wikipedia, and everything in between --
139
345260
2000
kurikuulsa Vikipeediani, ja kõik sinna vahele mahtuv,
05:47
on what the power of numbers could achieve.
140
347260
3000
mis näitavad, mida masside jõuga saab korda saata.
05:50
Now, you know when you learn a new word,
141
350260
3000
Kas olete märganud, et kui õpite uue sõna,
05:53
and then you start to see that word everywhere?
142
353260
3000
siis hakkate seda sõna igal pool nägema?
05:56
That's what happened to me
143
356260
2000
Just see juhtus minuga,
05:58
when I noticed that we are moving
144
358260
2000
kui ma märkasin, et me liigume
06:00
from passive consumers
145
360260
2000
passiivse tarbija rollist
06:02
to creators,
146
362260
2000
looja,
06:04
to highly enabled collaborators.
147
364260
3000
ja sealt edasi võimekate koostöötajate rolli.
06:07
What's happening
148
367260
2000
Mis toimub, on see, et
06:09
is the Internet is removing the middleman,
149
369260
2000
internet muudab vahemehe üleliigseks,
06:11
so that anyone from a T-shirt designer
150
371260
2000
nii et kõik alates t-särgi disainerist
06:13
to a knitter
151
373260
2000
kuni kudujani
06:15
can make a living selling peer-to-peer.
152
375260
2000
saavad elatist teenida otsemüügiga.
06:17
And the ubiquitous force
153
377260
2000
Ja selle revolutsiooni
06:19
of this peer-to-peer revolution
154
379260
2000
kõikjal eksisteeriv jõud
06:21
means that sharing is happening at phenomenal rates.
155
381260
3000
tähendab, et jagamine toimub fenomenaalsel kiirusel.
06:24
I mean, it's amazing to think
156
384260
2000
On hämmastav mõelda,
06:26
that, in every single minute of this speech,
157
386260
3000
et minu kõne iga minuti jooksul
06:29
25 hours
158
389260
2000
laaditakse 25 tundi
06:31
of YouTube video will be loaded.
159
391260
3000
YouTube'i videosid.
06:34
Now what I find fascinating about these examples
160
394260
3000
Minu jaoks on nende näidete puhul paeluv see,
06:37
is how they're actually tapping into
161
397260
2000
kuidas need tegelikult koputavad
06:39
our primate instincts.
162
399260
2000
meie primaadi-instinktidele.
06:41
I mean, we're monkeys,
163
401260
2000
Me oleme ahvid
06:43
and we're born and bred to share and cooperate.
164
403260
2000
ja me oleme sündinud ja kasvatatud jagama ja koostööd tegema.
06:45
And we were doing so for thousands of years,
165
405260
3000
Ja me tegimegi seda tuhandeid aastaid,
06:48
whether it's when we hunted in packs,
166
408260
2000
koos jahil käies,
06:50
or farmed in cooperatives,
167
410260
3000
ja ühiselt põldu harides,
06:53
before this big system called hyper-consumption came along
168
413260
3000
enne kui saabus suur nähtus nimega liigtarbimine
06:56
and we built these fences
169
416260
2000
ja me ehitasime need piirdeaiad
06:58
and created out own little fiefdoms.
170
418260
2000
ja lõime oma väiksed eravaldused.
07:00
But things are changing,
171
420260
2000
Aga asjad muutuvad
07:02
and one of the reasons why
172
422260
2000
ja üks põhjus
07:04
is the digital natives, or Gen-Y.
173
424260
3000
on digipõlvkond, Y-põlvkond.
07:07
They're growing up sharing --
174
427260
2000
Nad kasvavad üles jagades -
07:09
files, video games, knowledge.
175
429260
2000
faile, videomänge, teadmisi,
07:11
It's second nature to them.
176
431260
2000
see on nende loomuses.
07:13
So we, the millennials -- I am just a millennial --
177
433260
3000
Meie, aastatuhande vahetuse noored - ka mina olen üks neist -
07:16
are like foot soldiers,
178
436260
3000
oleme nagu reamehed,
07:19
moving us from a culture of "me" to a culture of "we."
179
439260
2000
kes viivad maailma mina-kesksest kultuurist meie-kesksesse kultuuri.
07:21
The reason why it's happening so fast
180
441260
2000
Põhjus, miks see nii kiiresti toimub,
07:23
is because of mobile collaboration.
181
443260
2000
peitub mobiilses koostöös.
07:25
We now live in a connected age
182
445260
3000
Me elame praegu ühendatud ajastus,
07:28
where we can locate anyone, anytime, in real-time,
183
448260
3000
kus saame iga kell ükskõik kelle asukoha reaalajas kindlaks määrata,
07:31
from a small device in our hands.
184
451260
3000
kasutades väikest seadet oma käes.
07:34
All of this was going through my head
185
454260
2000
Kõik see käis mu peast läbi
07:36
towards the end of 2008,
186
456260
2000
2008. aasta lõpupoole,
07:38
when, of course, the great financial crash happened.
187
458260
3000
kui meid tabas suur finantskriis.
07:41
Thomas Friedman is one of my favorite New York Times columnists,
188
461260
3000
Thomas Friedman on üks mu lemmikutest New York Timesi kolumnistidest
07:44
and he poignantly commented
189
464260
2000
ja ta märkis asjakohaselt,
07:46
that 2008 is when we hit a wall,
190
466260
3000
et 2008 oli aasta, kui me jõudsime tupikusse,
07:49
when Mother Nature and the market
191
469260
3000
kui emake loodus ja turg
07:52
both said, "No more."
192
472260
2000
mõlemad ütlesid: "Aitab".
07:54
Now we rationally know
193
474260
2000
Ratsionaalselt mõeldes teame,
07:56
that an economy built on hyper-consumption
194
476260
3000
et liigtarbimisele üles ehitatud majandus
07:59
is a Ponzi scheme. It's a house of cards.
195
479260
3000
on Ponzi skeem, see on kergesti lagunev kaardimajake.
08:02
Yet, it's hard for us to individually know what to do.
196
482260
3000
Sellegipoolest on üksikisikul keeruline teada, kuidas täpselt käituda.
08:05
So all of this is a lot of twittering, right?
197
485260
3000
Nii et tuleb seda palju Twitteris arutada, eks ole?
08:08
Well it was a lot of noise and complexity in my head,
198
488260
2000
Mu peas oli palju müra ja keerukaid ideid,
08:10
until actually I realized it was happening
199
490260
2000
enne kui ma mõistsin, et see toimub
08:12
because of four key drivers.
200
492260
2000
nelja teguri mõjul.
08:14
One, a renewed belief in the importance of community,
201
494260
3000
Esiteks, taastunud usk kogukonna tähtsusesse
08:17
and a very redefinition of what friend and neighbor really means.
202
497260
3000
ning sõprade ja naabrite rolli ümbermõtestamine.
08:20
A torrent of peer-to-peer social networks
203
500260
3000
Sotsiaalsete võrgustike puhang
08:23
and real-time technologies,
204
503260
2000
ja reaalaja tehnoloogiad,
08:25
fundamentally changing the way we behave.
205
505260
3000
muudavad fundamentaalselt meie käitumisviise.
08:28
Three, pressing unresolved environmental concerns.
206
508260
3000
Kolmandaks, pakilised lahendamata keskkonnaprobleemid.
08:31
And four, a global recession
207
511260
2000
Ja neljandaks, globaalne majanduslangus,
08:33
that has fundamentally shocked
208
513260
2000
mis on tarbijakäitumist
08:35
consumer behaviors.
209
515260
2000
põhjalikult raputanud.
08:37
These four drivers
210
517260
2000
Need neli jõudu
08:39
are fusing together
211
519260
2000
segunevad
08:41
and creating the big shift --
212
521260
2000
ja panevad aluse suurele nihkele
08:43
away from the 20th century,
213
523260
2000
eemale 20. sajandist,
08:45
defined by hyper-consumption,
214
525260
2000
mida iseloomustab ületarbimine,
08:47
towards the 21st century,
215
527260
2000
21. sajandi poole,
08:49
defined by collaborative consumption.
216
529260
3000
mida iseloomustab koostööl põhinev tarbimine.
08:52
I generally believe we're at an inflection point
217
532260
3000
Ja ma usun, et me oleme pöördepunktis,
08:55
where the sharing behaviors --
218
535260
2000
kus jagamisharjumused
08:57
through sites such as Flickr and Twitter
219
537260
2000
sellistel saitidel nagu Flickr ja Twitter
08:59
that are becoming second nature online --
220
539260
2000
on muutumas meie teiseks loomuseks
09:01
are being applied to offline areas of our everyday lives.
221
541260
3000
ja need kanduvad üle ka meie igapäevaelu toimetustele.
09:04
From morning commutes to the way fashion is designed
222
544260
3000
Alates ühisest autoga tööle sõitmisest kuni moeloomiseni
09:07
to the way we grow food,
223
547260
2000
kuni selleni, kuidas me toitu kasvatame,
09:09
we are consuming and collaborating once again.
224
549260
3000
tarbime me ja teeme jälle koostööd.
09:14
So my co-author, Roo Rogers, and I
225
554260
3000
Minu kaasautor Roo Rogers ja mina
09:17
have actually gathered thousands of examples
226
557260
2000
oleme kogunud tuhandeid näiteid
09:19
from all around the world of collaborative consumption.
227
559260
2000
koostööl põhineva tarbimise kohta terves maailmas.
09:21
And although they vary enormously
228
561260
2000
Ja kuigi need varieeruvad suuresti
09:23
in scale, maturity and purpose,
229
563260
2000
ulatuselt, küpsusastmelt ja eesmärgilt,
09:25
when we dived into them,
230
565260
2000
siis kui me neisse süvenesime,
09:27
we realized that they could actually be organized into three clear systems.
231
567260
3000
mõistsime, et need saab tegelikult jagada kolme väga selgesse rühma.
09:30
The first is redistribution markets.
232
570260
3000
Esimese rühma moodustavad ümberjaotamise turud.
09:33
Redistribution markets, just like Swaptree,
233
573260
3000
Ümberjaotamise turud, just nagu Swaptree, on need,
09:36
are when you take a used, or pre-owned, item
234
576260
2000
kus sa võtad kasutatud eseme
09:38
and move it from where it's not needed
235
578260
2000
ja viid selle sealt, kus seda enam ei vajata,
09:40
to somewhere, or someone, where it is.
236
580260
3000
sinna, kus seda vajatakse.
09:43
They're increasingly thought of as the fifth 'R' --
237
583260
2000
Seda vaadeldakse sageli kui viiendat tarbimise vähendamise võimalust -
09:45
reduce, reuse, recycle, repair
238
585260
2000
vähenda, taaskasuta, töötle ümber, paranda
09:47
and redistribute --
239
587260
2000
ja jaota ümber,
09:49
because they stretch the life cycle of a product
240
589260
2000
sest nad pikendavad toote eluiga
09:51
and thereby reduce waste.
241
591260
2000
ja vähendavad seeläbi jäätmete hulka.
09:53
The second is collaborative lifestyles.
242
593260
3000
Teine on ühised elustiilid.
09:56
This is the sharing of resources
243
596260
2000
Siia kuulub selliste ressursside
09:58
of things like money, skills and time.
244
598260
3000
nagu raha, oskuste ja aja jagamine.
10:01
I bet, in a couple of years,
245
601260
2000
Ma võin kihla vedada, et paari aasta pärast
10:03
that phrases like "coworking"
246
603260
2000
on fraasid nagu "koos töötamine"
10:05
and "couchsurfing" and "time banks"
247
605260
3000
ja "couchsurfing" ja "ajapangad"
10:08
are going to become a part of everyday vernacular.
248
608260
3000
juba igapäevakõne osa.
10:11
One of my favorite examples of collaborative lifestyles
249
611260
3000
Üks minu lemmiknäide ühiste elustiilide kohta
10:14
is called Landshare.
250
614260
2000
on Landshare (Maajagamine).
10:16
It's a scheme in the U.K.
251
616260
2000
See on üks skeem Inglismaal,
10:18
that matches Mr. Jones,
252
618260
2000
mis viib omavahel kokku härra Jonesi,
10:20
with some spare space in his back garden,
253
620260
3000
kellel on aias natuke vaba ruumi,
10:23
with Mrs. Smith, a would-be grower.
254
623260
3000
ja proua Smithi, isehakanud aiapidaja.
10:26
Together they grow their own food.
255
626260
2000
Koos kasvatavad nad endale toidu.
10:28
It's one of those ideas that's so simple, yet brilliant,
256
628260
3000
See on üks nendest ideedest, mis on nii lihtne, samas nii hiilgav,
10:31
you wonder why it's never been done before.
257
631260
3000
et paneb imestama, miks seda varem pole tehtud.
10:34
Now, the third system
258
634260
2000
Kolmas süsteemi moodustavad
10:36
is product-service systems.
259
636260
2000
on toote teenusesüsteemid.
10:38
This is where you pay for the benefit of the product --
260
638260
2000
Seal maksad sa selle eest,
10:40
what it does for you --
261
640260
2000
mida toode sinu heaks teeb,
10:42
without needing to own the product outright.
262
642260
2000
ilma, et sa seda toodet ise omama peaksid.
10:44
This idea is particularly powerful
263
644260
3000
See idee on eriliselt võimas
10:47
for things that have
264
647260
2000
selliste asjade puhul,
10:49
high-idling capacity.
265
649260
2000
mis tavatsevad sageli kasutult seisma jääda.
10:51
And that can be anything from baby goods
266
651260
2000
Sinna võib kuuluda mis tahes alates lastetoodetest
10:53
to fashions to --
267
653260
2000
kuni moeni.
10:55
how many of you have a power drill,
268
655260
2000
Kui paljudel teist on elektritrell?
10:57
own a power drill? Right.
269
657260
2000
Teil on trell? Selge.
10:59
That power drill will be used around 12 to 13 minutes
270
659260
3000
Seda trelli kasutatakse umbes 12-13 minutit
11:02
in its entire lifetime.
271
662260
2000
tema terve eluaja jooksul.
11:04
(Laughter)
272
664260
2000
(Naer)
11:06
It's kind of ridiculous, right?
273
666260
2000
See on ju naeruväärne, kas pole?
11:08
Because what you need is the hole, not the drill.
274
668260
2000
Sest sul läheb ju vaja auku, mitte trelli.
11:10
(Laughter)
275
670260
2000
(Naer)
11:12
(Applause)
276
672260
2000
(Aplaus)
11:14
So why don't you rent the drill,
277
674260
2000
Miks siis mitte teistelt trelli rentida,
11:16
or, even better, rent out your own drill to other people
278
676260
2000
või, veelgi parem, oma trelli teistele inimestele rentida
11:18
and make some money from it?
279
678260
2000
ja sellega raha teenida?
11:20
These three systems are coming together,
280
680260
3000
Kõik need kolm süsteemi ühinevad,
11:23
allowing people to share resources
281
683260
2000
võimaldades inimestel ressursse jagada
11:25
without sacrificing their lifestyles,
282
685260
2000
ilma oma elustiili või kõrgelt hinnatud isiklikku vabadust
11:27
or their cherished personal freedoms.
283
687260
2000
ohvriks toomata.
11:29
I'm not asking people
284
689260
2000
Ma ei palu inimestel
11:31
to share nicely in the sandpit.
285
691260
2000
liivakastis oma mänguasju jagada.
11:35
So I want to just give you an example
286
695260
2000
Ma toon teile näite selle kohta,
11:37
of how powerful collaborative consumption can be
287
697260
2000
kui võimas roll võib koostööl põhineval tarbimisel olla
11:39
to change behaviors.
288
699260
2000
käitumise muutmises.
11:41
The average car
289
701260
2000
Keskmise auto käigushoidmiseks
11:43
costs 8,000 dollars a year to run.
290
703260
3000
kulub aastas 8000 dollarit.
11:46
Yet, that car sits idle
291
706260
2000
Samas seisab see auto
11:48
for 23 hours a day.
292
708260
2000
23 tundi päevas kasutult.
11:50
So when you consider these two facts,
293
710260
2000
Neid kahte fakti arvesse võttes,
11:52
it starts to make a little less sense
294
712260
2000
tundub järjest vähem mõttekas
11:54
that we have to own one outright.
295
714260
3000
ise autot omada.
11:57
So this is where car-sharing companies
296
717260
2000
Siin tulevadki mängu autojagamise ettevõtted
11:59
such as Zipcar and GoGet come in.
297
719260
2000
nagu Zipcar ja GoGet.
12:01
In 2009,
298
721260
2000
2009. aastal
12:03
Zipcar took 250 participants
299
723260
2000
võttis Zipcar 13 linnast
12:05
from across 13 cities --
300
725260
3000
250 osalejat,
12:08
and they're all self-confessed car addicts
301
728260
2000
kes tunnistasid, et on autosõltlased
12:10
and car-sharing rookies --
302
730260
2000
ja autojagamises alles algajad -
12:12
and got them to surrender their keys for a month.
303
732260
3000
ning said nad oma autovõtmed kuuks ajaks firmale andma.
12:15
Instead, these people had to walk,
304
735260
2000
Nüüd pidid need autosõltlased kõndima,
12:17
bike, take the train,
305
737260
2000
ratta ja rongiga sõitma
12:19
or other forms of public transport.
306
739260
2000
või kasutama mõnda muud ühistransporti vormi.
12:21
They could only use their Zipcar membership
307
741260
2000
Nad võisid kasutada oma Zipcari liikmestaatust
12:23
when absolutely necessary.
308
743260
2000
ainult äärmise vajaduse korral.
12:25
The results of this challenge after just one month
309
745260
3000
Juba kuu aja pärast olid näha
12:28
was staggering.
310
748260
2000
selle väljakutse vapustavad tulemused.
12:30
It's amazing that 413 lbs were lost
311
750260
2000
On hämmastav, et osalejad kaotasid 187 kilo
12:32
just from the extra exercise.
312
752260
3000
lihtsalt rohkem kõndides.
12:35
But my favorite statistic
313
755260
2000
Aga minu lemmiknäitaja on see,
12:37
is that 100
314
757260
2000
et 100 osalejat
12:39
out of the 250 participants
315
759260
3000
250st
12:42
did not want their keys back.
316
762260
3000
ei tahtnud oma võtmeid tagasi.
12:45
In other words, the car addicts
317
765260
2000
Teisisõnu, autosõltlased
12:47
had lost their urge to own.
318
767260
2000
olid kaotanud omamistungi.
12:49
Now products-service systems have been around for years.
319
769260
3000
Toote teenusesüsteemid on eksisteerinud juba aastaid.
12:52
Just think of libraries and laundrettes.
320
772260
2000
Mõelge näiteks raamatukogudele ja pesumajadele.
12:54
But I think they're entering a new age,
321
774260
2000
Aga ma arvan, et need on sisenemas uude ajastusse,
12:56
because technology makes sharing
322
776260
2000
sest tehnoloogia muudab jagamise
12:58
frictionless and fun.
323
778260
2000
probleemituks ja lõbusaks.
13:00
There's a great quote that was written in the New York Times
324
780260
3000
New York Timesis oli suurepärane tsitaat,
13:03
that said, "Sharing is to ownership
325
783260
2000
mis ütles: "Jagamine on omamisele sama,
13:05
what the iPod is to the 8-track,
326
785260
3000
mis iPod on kassetipleierile,
13:08
what solar power is to the coal mine."
327
788260
3000
ja päikeseenergia söekaevandusele."
13:11
I believe also, our generation,
328
791260
3000
Pealegi ma usun, et meie põlvkond,
13:14
our relationship to satisfying what we want
329
794260
3000
meie viis rahuldada oma soove
13:17
is far less tangible
330
797260
2000
on palju vähem aineline
13:19
than any other previous generation.
331
799260
2000
kui ühelgi eelmisel põlvkonnal.
13:21
I don't want the DVD; I want the movie it carries.
332
801260
3000
Ma ei taha DVD-d ennast, ma tahan filmi, mis selle peal on.
13:24
I don't want a clunky answering machine;
333
804260
2000
Ma ei taha kohmakat automaatvastajat,
13:26
I want the message it saves.
334
806260
2000
ma tahan sõnumeid, mida see salvestab.
13:28
I don't want a CD; I want the music it plays.
335
808260
3000
Ma ei taha CD-d, ma tahan muusikat, mida see kannab.
13:31
In other words, I don't want stuff;
336
811260
3000
Ühesõnaga, ma ei taha asju,
13:34
I want the needs or experiences it fulfills.
337
814260
3000
ma tahan kogemusi ja vajadusi, mida see rahuldab.
13:37
This is fueling a massive shift
338
817260
3000
See annab hoogu tohutu suurele muutusele,
13:40
from where usage trumps possessions --
339
820260
2000
kus kasutusvõimalus trumpab üle omamise,
13:42
or as Kevin Kelly, the editor of Wired magazine, puts it,
340
822260
3000
või nagu Kevin Kelly, ajakirja Wired toimetaja, ütles:
13:45
"where access is better than ownership."
341
825260
3000
"Kus juurdepääs on parem kui omamine."
13:48
Now as our possessions
342
828260
2000
Kui asjad, mida me omame,
13:50
dematerialize into the cloud,
343
830260
2000
dematerialiseeruvad ühtseks pilveks,
13:52
a blurry line is appearing
344
832260
2000
hägustub piir selle vahel,
13:54
between what's mine, what's yours,
345
834260
2000
mis on minu, mis on sinu
13:56
and what's ours.
346
836260
2000
ja mis on meie oma.
13:58
I want to give you one example
347
838260
2000
Ma toon teile näite,
14:00
that shows how fast this evolution is happening.
348
840260
3000
mis demonstreerib, kui kiiresti see areneb.
14:03
This represents an eight-year time span.
349
843260
3000
See kujutab kaheksa aasta pikkust ajaperioodi.
14:06
We've gone from traditional car-ownership
350
846260
3000
Me oleme liikunud traditsioonilisest auto omamisest
14:09
to car-sharing companies, such as Zipcar and GoGet,
351
849260
3000
autojagamisfirmadeni nagu Zipcar ja GoGet
14:12
to ride-sharing platforms that match rides
352
852260
3000
kuni saitideni, kus võib küüti pakkuda ja leida,
14:15
to the newest entry, which is peer-to-peer car rental,
353
855260
3000
kuni uue nähtuseni, milleks on ilma vahendajata autorent,
14:18
where you can actually make money
354
858260
3000
kus sa võid isegi raha teenida,
14:21
out of renting that car that sits idle for 23 hours a day
355
861260
3000
rentides naabrile oma auto, mis seisab
14:24
to your neighbor.
356
864260
2000
23 tundi päevas kasutult.
14:26
Now all of these systems
357
866260
2000
Kõigi nende süsteemide toimimiseks
14:28
require a degree of trust,
358
868260
2000
on vaja teatud määral usaldust
14:30
and the cornerstone to this working
359
870260
2000
ja selle toimimise nurgakiviks
14:32
is reputation.
360
872260
2000
on maine.
14:34
Now in the old consumer system,
361
874260
2000
Vanas tarbimissüsteemis
14:36
our reputation didn't matter so much,
362
876260
2000
ei omanud meie maine nii suurt tähtsust,
14:38
because our credit history was far more important
363
878260
2000
sest meie krediidi ajalugu oli palju olulisem
14:40
that any kind of peer-to-peer review.
364
880260
3000
kui kellegi hinnang.
14:43
But now with the Web, we leave a trail.
365
883260
3000
Aga veebis jätame me endast jälje.
14:46
With every spammer we flag,
366
886260
3000
Märgistades ära spämmijaid,
14:49
with every idea we post, comment we share,
367
889260
3000
postitades oma ideid, kommenteerides
14:52
we're actually signaling how well we collaborate,
368
892260
2000
anname tegelikult signaale selle kohta, kui hästi me koostööd teeme,
14:54
and whether we can or can't be trusted.
369
894260
3000
ja selle kohta, kas meid saab usaldada või mitte.
14:57
Let's go back to my first example,
370
897260
2000
Läheme tagasi mu esimese näite juurde,
14:59
Swaptree.
371
899260
2000
Swaptree.
15:01
I can see that Rondoron
372
901260
2000
Ma näen, et rondoron
15:03
has completed 553 trades
373
903260
3000
on teostanud 553 vahetust
15:06
with a 100 percent success rate.
374
906260
3000
sajaprotsendilise eduga.
15:09
In other words, I can trust him or her.
375
909260
3000
Teisisõnu, ma võin teda usaldada.
15:13
Now mark my words,
376
913260
2000
Pange mu sõnu tähele,
15:15
it's only a matter of time
377
915260
2000
see on ainult aja küsimus,
15:17
before we're going to be able to perform a Google-like search
378
917260
3000
kui meil on võimalik sooritada Google-i sarnane otsing,
15:20
and see a cumulative picture
379
920260
2000
mis näitab kumulatiivset pilti
15:22
of our reputation capital.
380
922260
2000
meie mainekapitali kohta.
15:24
And this reputation capital
381
924260
2000
Ja see mainekapital
15:26
will determine our access to collaborative consumption.
382
926260
3000
määrab meie ligipääsu koostööl põhinevale tarbimisele.
15:29
It's a new social currency, so to speak,
383
929260
2000
See on nii-öelda uus sotsiaalne valuuta,
15:31
that could become as powerful as our credit rating.
384
931260
3000
mis võib muutuda sama oluliseks kui meie krediidireiting.
15:35
Now as a closing thought,
385
935260
2000
Lõpetuseks,
15:37
I believe we're actually in a period
386
937260
3000
ma arvan, et me oleme
15:40
where we're waking up
387
940260
2000
üles ärkamas
15:42
from this humongous hangover
388
942260
2000
tohutust pohmellist
15:44
of emptiness and waste,
389
944260
2000
mille põhjustasid tühjus ja jäätmed,
15:46
and we're taking a leap
390
946260
2000
ja me astume suurt sammu,
15:48
to create a more sustainable system
391
948260
2000
loomaks jätkusuutlikumat süsteemi,
15:50
built to serve our innate needs
392
950260
2000
mis rahuldab meie loomulikku vajadust
15:52
for community and individual identity.
393
952260
3000
kogukonna ja individuaalse identiteedi järele.
15:55
I believe it will be referred to
394
955260
2000
Ma usun, et sellele hakatakse viitama
15:57
as a revolution, so to speak --
395
957260
2000
kui revolutsioonile,
15:59
when society, faced with great challenges,
396
959260
3000
kui suurte raskustega silmitsi seistes tegi ühiskond
16:02
made a seismic shift
397
962260
2000
radikaalse nihke
16:04
from individual getting and spending
398
964260
2000
individuaalsest saamisest ja kulutamisest
16:06
towards a rediscovery of collective good.
399
966260
3000
ühise heaolu taasavastamiseni.
16:09
I'm on a mission to make sharing cool.
400
969260
3000
Ma olen missioonil, et teha jagamine lahedaks.
16:12
I'm on a mission to make sharing hip.
401
972260
2000
Ma olen missioonil, et teha jagamine popiks.
16:14
Because I really believe
402
974260
2000
Sest ma tõesti usun,
16:16
it can disrupt outdated modes of business,
403
976260
2000
et see võib lõhkuda vanamoodsad ärimudelid
16:18
help us leapfrog
404
978260
2000
ja aidata meil raiskav liigtarbimine
16:20
over wasteful forms of hyper-consumption
405
980260
2000
selja taha jätta
16:22
and teach us when enough really is enough.
406
982260
3000
ja õpetada meile, millal piisavalt on tõesti piisavalt.
16:25
Thank you very much.
407
985260
2000
Suur aitäh.
16:27
(Applause)
408
987260
2000
(Aplaus)
Selle veebisaidi kohta

See sait tutvustab teile YouTube'i videoid, mis on kasulikud inglise keele õppimiseks. Näete inglise keele tunde, mida õpetavad tipptasemel õpetajad üle maailma. Iga video lehel kuvatavatel ingliskeelsetel subtiitritel topeltklõpsates saate video sealt edasi mängida. Subtiitrid kerivad video esitamisega sünkroonis. Kui teil on kommentaare või taotlusi, võtke meiega ühendust, kasutades seda kontaktvormi.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7