Rachel Botsman: The case for collaborative consumption

216,541 views ・ 2010-12-17

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Diego Bazzano Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:15
So today I'm going to talk to you
0
15260
2000
Oggi sono qui per parlarvi
00:17
about the rise of collaborative consumption.
1
17260
3000
del sorgere del consumo collaborativo.
00:20
I'm going to explain what it is
2
20260
2000
Vi spiegherò che cos'è
00:22
and try and convince you -- in just 15 minutes --
3
22260
3000
e cercherò di convincervi, in 15 minuti
00:25
that this isn't a flimsy idea,
4
25260
2000
che non è un'idea frivola
00:27
or a short-term trend,
5
27260
2000
o una tendenza di breve periodo
00:29
but a powerful cultural and economic force
6
29260
3000
ma una forza culturale ed economica potente
00:32
reinventing not just what we consume,
7
32260
2000
che sta re-inventando non solo quello che consumiamo
00:34
but how we consume.
8
34260
2000
ma il modo in cui consumiamo.
00:36
Now I'm going to start with a deceptively simple example.
9
36260
3000
Comincio con un esempio apparentemente semplice.
00:39
Hands up -- how many of you
10
39260
3000
Alzi la mano chi di voi
00:42
have books, CDs, DVDs, or videos
11
42260
3000
ha libri, cd, dvd o video
00:45
lying around your house
12
45260
2000
sparpagliati per la casa
00:47
that you probably won't use again,
13
47260
2000
che probabilmente non userà mai più
00:49
but you can't quite bring yourself to throw away?
14
49260
2000
ma che non riesce a buttare via?
00:52
Can't see all the hands,
15
52260
2000
Non posso vedere tutte le mani
00:54
but it looks like all of you, right?
16
54260
2000
ma mi sembra di capire tutti.
00:56
On our shelves at home,
17
56260
2000
Sui miei scaffali di casa
00:58
we have a box set of the DVD series "24,"
18
58260
3000
ho il box della serie 24 in dvd
01:01
season six to be precise.
19
61260
2000
serie 6, per la precisione.
01:03
I think it was bought for us around three years ago for a Christmas present.
20
63260
3000
Un regalo di Natale ricevuto 3 anni fa, se non ricordo male.
01:06
Now my husband, Chris, and I
21
66260
2000
Oggi mio marito, Chris e io
01:08
love this show.
22
68260
2000
amiamo questa serie.
01:10
But let's face it, when you've watched it once maybe, or twice,
23
70260
3000
Ma siamo sinceri: quando l'hai vista una volta, due al massimo
01:13
you don't really want to watch it again,
24
73260
2000
non hai più voglia di rivederla perché
01:15
because you know how Jack Bauer is going to defeat the terrorists.
25
75260
3000
sai come Jack Bauer sconfigge i terroristi.
01:18
So there it sits on our shelves
26
78260
2000
Dunque, sui nostri scaffali
01:20
obsolete to us,
27
80260
2000
ci sono cose per noi obsolete
01:22
but with immediate latent value to someone else.
28
82260
3000
ma che hanno un valore latente e immediato per altri.
01:25
Now before we go on, I have a confession to make.
29
85260
3000
Prima di continuare, devo fare una confessione.
01:28
I lived in New York for 10 years,
30
88260
2000
Ho vissuto a New York 10 anni
01:30
and I am a big fan of "Sex and the City."
31
90260
3000
e sono una grande fan di Sex and the City.
01:33
Now I'd love to watch the first movie again
32
93260
2000
Mi piacerebbe rivedere il primo film, una sorta di riscaldamento
01:35
as sort of a warm-up to the sequel coming out next week.
33
95260
3000
per prepararmi al seguito in uscita questa settimana.
01:38
So how easily could I swap
34
98260
2000
Come potrei scambiare facilmente
01:40
our unwanted copy of "24"
35
100260
2000
la mia copia indesiderata di 24
01:42
for a wanted copy of "Sex and the City?"
36
102260
3000
con una copia desiderata di Sex and the City?
01:45
Now you may have noticed
37
105260
2000
Forse sapete che sta emergendo un nuovo settore
01:47
there's a new sector emerging called swap-trading.
38
107260
2000
chiamato economia del baratto.
01:49
Now the easiest analogy for swap-trading
39
109260
3000
L'analogia più semplice per l'economia del baratto
01:52
is like an online dating service
40
112260
2000
è quella di un servizio di appuntamenti online
01:54
for all your unwanted media.
41
114260
2000
per tutti i tuoi mezzi indesiderati.
01:56
What it does is use the Internet
42
116260
2000
Quello che fa è usare internet
01:58
to create an infinite marketplace
43
118260
2000
per creare un mercato enorme
02:00
to match person A's "haves"
44
120260
2000
dove la persona A
02:02
with person C's "wants,"
45
122260
2000
può incontrare la persona C
02:04
whatever they may be.
46
124260
2000
chiunque loro siano.
02:06
The other week, I went on one of these sites,
47
126260
3000
La settimana scorsa mi sono collegata a uno di questi siti
02:09
appropriately called Swaptree,
48
129260
3000
chiamato appropriatamente Swaptree (albero di scambio).
02:12
and there were over 59,300 items
49
132260
3000
C'erano più di 59,300 beni
02:15
that I could instantly swap
50
135260
2000
che avrei potuto barattare istantaneamente
02:17
for my copy of "24."
51
137260
3000
con la mia copia di 24.
02:20
Lo and behold,
52
140260
2000
Ed ecco che
02:22
there in Reseda, CA was Rondoron
53
142260
2000
a Reseda, California, c'era un tale
02:24
who wanted swap his or her
54
144260
2000
che voleva barattare la sua copia "come nuova"
02:26
"like new" copy of "Sex and the City"
55
146260
2000
di Sex and the City
02:28
for my copy of "24."
56
148260
3000
con la mia copia di 24.
02:31
So in other words, what's happening here
57
151260
2000
In pratica succede che
02:33
is that Swaptree
58
153260
2000
Swaptree risolve il mio problema
02:35
solves my carrying company's sugar rush problem,
59
155260
2000
della corsa allo zucchero della compagnia di trasporto
02:37
a problem the economists call "the coincidence of wants,"
60
157260
3000
un problema che gli economisti chiamano "coincidenza dei voleri"
02:40
in approximately 60 seconds.
61
160260
3000
in circa 60 secondi.
02:43
What's even more amazing is it will print out a postage label on the spot,
62
163260
3000
La cosa ancora più sorprendente è che sarà stampata un'etichetta di acquisto
02:46
because it knows the way of the item.
63
166260
2000
perché il sito conosce il peso del prodotto.
02:48
Now there are layers of technical wonder
64
168260
2000
Ci sono strati di meraviglia tecnica
02:50
behind sites such as Swaptree,
65
170260
3000
dietro siti come Swaptree
02:53
but that's not my interest,
66
173260
2000
ma non è questo che mi interessa
02:55
and nor is swap trading, per se.
67
175260
3000
e non lo è nemmeno il baratto di per sé.
02:58
My passion, and what I've spent the last few years
68
178260
2000
La mia passione, ed è ciò a cui mi sono dedicata
03:00
dedicated to researching,
69
180260
2000
in questi ultimi anni di ricerche
03:02
is the collaborative behaviors and trust-mechanics
70
182260
3000
sono i comportamenti collaborativi e le dinamiche di fiducia
03:05
inherent in these systems.
71
185260
3000
legati a questi sistemi.
03:08
When you think about it,
72
188260
2000
A pensarci sembrerebbe stata un'idea assurda
03:10
it would have seemed like a crazy idea, even a few years ago,
73
190260
3000
anche fino a pochi anni fa
03:13
that I would swap my stuff with a total stranger
74
193260
3000
barattare le mie cose con un perfetto sconosciuto
03:16
whose real name I didn't know
75
196260
2000
di cui non conosco il vero nome
03:18
and without any money changing hands.
76
198260
3000
e senza scambio di denaro.
03:21
Yet 99 percent of trades on Swaptree
77
201260
2000
Eppure il 99% degli scambi su Swaptree
03:23
happen successfully,
78
203260
2000
si conclude con successo.
03:25
and the one percent that receive a negative rating,
79
205260
2000
E l'1% di quelli che ricevono una valutazione negativa
03:27
it's for relatively minor reasons,
80
207260
2000
sono dovuti a ragioni minori come
03:29
like the item didn't arrive on time.
81
209260
3000
per esempio, ritardi di consegna.
03:32
So what's happening here?
82
212260
3000
Dunque, che cosa sta succedendo?
03:35
An extremely powerful dynamic
83
215260
2000
Si sta verificando un fenomeno estremamente importante
03:37
that has huge commercial and cultural implications
84
217260
3000
con enormi implicazioni
03:40
is at play.
85
220260
2000
commerciali e culturali.
03:42
Namely, that technology
86
222260
2000
Vale a dire che questa tecnologia
03:44
is enabling
87
224260
2000
sta favorendo
03:46
trust between strangers.
88
226260
2000
la fiducia tra estranei.
03:48
We now live in a global village
89
228260
2000
Oggi viviamo in un villaggio globale
03:50
where we can mimic the ties
90
230260
2000
dove possiamo imitare i legami
03:52
that used to happen face to face,
91
232260
3000
che una volta si stabilivano faccia a faccia
03:55
but on a scale and in ways
92
235260
2000
ma in una scala di grandezza e in modi
03:57
that have never been possible before.
93
237260
2000
che non sono mai stati possibili prima.
03:59
So what's actually happening
94
239260
2000
Dunque quello che sta succedendo
04:01
is that social networks and real-time technologies
95
241260
2000
è che i social network e le tecnologie in tempo reale
04:03
are taking us back.
96
243260
2000
ci stanno portando indietro nel tempo.
04:05
We're bartering, trading,
97
245260
2000
Barattiamo e scambiamo
04:07
swapping, sharing,
98
247260
2000
condividiamo, ma tutte queste azioni
04:09
but they're being reinvented
99
249260
2000
vengono re-inventate
04:11
into dynamic and appealing forms.
100
251260
2000
secondo dinamiche e in forme accattivanti.
04:13
What I find fascinating
101
253260
2000
Quello che trovo affascinante è che
04:15
is that we've actually wired our world to share,
102
255260
3000
abbiamo connesso l'intero pianeta per scambiare
04:18
whether that's our neighborhood, our school,
103
258260
2000
che sia il nostro quartiere, la nostra scuola
04:20
our office, or our Facebook network,
104
260260
3000
il nostro ufficio o il nostro profilo su Facebook.
04:23
and that's creating an economy
105
263260
2000
E questo sta creando una economia
04:25
of "what's mine is yours."
106
265260
2000
nella quale ciò che è mio è tuo.
04:27
From the mighty eBay,
107
267260
2000
Dalla possente eBay
04:29
the grandfather of exchange marketplaces,
108
269260
2000
la nonna dei mercati online
04:31
to car-sharing companies such as GoGet,
109
271260
3000
alle compagnie di car sharing come GoGet
04:34
where you pay a monthly fee to rent cars by the hour,
110
274260
3000
dove paghi un canone mensile per noleggiare auto per un'ora
04:37
to social lending platforms such as Zopa,
111
277260
3000
fino alle piattaforme di prestito sociale come Zopa
04:40
that will take anyone in this audience
112
280260
2000
che potrebbe offrire a ciascuno di voi
04:42
with 100 dollars to lend,
113
282260
2000
100 dollari in prestito
04:44
and match them with a borrower anywhere in the world,
114
284260
3000
e farvi incontrare con un mutuatario in qualunque parte del mondo
04:47
we're sharing and collaborating again
115
287260
3000
stiamo condividendo e collaborando
04:50
in ways that I believe
116
290260
2000
in modi che credo
04:52
are more hip than hippie.
117
292260
3000
siano più hip che hippie.
04:55
I call this "groundswell collaborative consumption."
118
295260
3000
Io chiamo questo fenomeno consumo collaborativo.
04:58
Now before I dig into the different systems
119
298260
2000
Prima di approfondire i diversi tipi
05:00
of collaborative consumption,
120
300260
2000
di consumo collaborativo
05:02
I'd like to try and answer the question
121
302260
2000
vorrei provare a rispondere alla domanda
05:04
that every author rightfully gets asked,
122
304260
3000
che ogni autore giustamente si sente rivolgere:
05:07
which is, where did this idea come from?
123
307260
3000
da dove viene l'idea?
05:10
Now I'd like to say I woke up one morning
124
310260
2000
Ora, mi piacerebbe dire di essermi svegliata una mattina
05:12
and said, "I'm going to write about collaborative consumption,"
125
312260
3000
e aver detto: ok, oggi scrivo sul consumo collaborativo.
05:15
but actually it was a complicated web
126
315260
2000
Ma in realtà è il risultato di una complicata associazione
05:17
of seemingly disconnected ideas.
127
317260
3000
di idee apparentemente disconnesse.
05:20
Over the next minute,
128
320260
2000
Nel prossimo minuto vedrete
05:22
you're going to see a bit like a conceptual fireworks display
129
322260
2000
una specie di spettacolo concettuale di fuochi d'artificio
05:24
of all the dots that went on in my head.
130
324260
3000
di tutti i pensieri che si sono sviluppati nella mia testa.
05:28
The first thing I began to notice:
131
328260
2000
La prima cosa che ho notato:
05:30
how many big concepts were emerging --
132
330260
2000
quante grandi idee stavano emergendo
05:32
from the wisdom of crowds to smart mobs --
133
332260
3000
- dalla saggezza di masse intelligenti -
05:35
around how ridiculously easy it is
134
335260
2000
intorno a quanto sia ridicolo e facile
05:37
to form groups for a purpose.
135
337260
2000
formare gruppi di persone con uno scopo.
05:39
And linked to this crowd mania
136
339260
2000
E attorno a questa mania generale
05:41
were examples all around the world --
137
341260
2000
ci sono esempi in tutto il mondo
05:43
from the election of a president
138
343260
2000
dall'elezione di un presidente
05:45
to the infamous Wikipedia, and everything in between --
139
345260
2000
fino alla famigera Wikipedia, e qualunque cosa nel mezzo
05:47
on what the power of numbers could achieve.
140
347260
3000
su quello che può fare il potere dei numeri.
05:50
Now, you know when you learn a new word,
141
350260
3000
Avete presente quando imparate una parola nuova
05:53
and then you start to see that word everywhere?
142
353260
3000
e cominciate a vederla ovunque?
05:56
That's what happened to me
143
356260
2000
Ecco, è quello che è successo a me
05:58
when I noticed that we are moving
144
358260
2000
quando ho imparato che da consumatori passivi
06:00
from passive consumers
145
360260
2000
ci stiamo evolvendo
06:02
to creators,
146
362260
2000
in creatori, vale a dire
06:04
to highly enabled collaborators.
147
364260
3000
collaboratori altamente competenti.
06:07
What's happening
148
367260
2000
Sta succedendo che internet
06:09
is the Internet is removing the middleman,
149
369260
2000
sta cancellando gli intermediari
06:11
so that anyone from a T-shirt designer
150
371260
2000
e così chiunque, da chi disegna T-shirt
06:13
to a knitter
151
373260
2000
a chi fa a maglia
06:15
can make a living selling peer-to-peer.
152
375260
2000
può guadagnarsi da vivere vendendo peer-to-peer.
06:17
And the ubiquitous force
153
377260
2000
E la forza onnipresente
06:19
of this peer-to-peer revolution
154
379260
2000
di questa rivoluzione peer-to-peer
06:21
means that sharing is happening at phenomenal rates.
155
381260
3000
conferma che la condivisione cresce a tassi fenomenali.
06:24
I mean, it's amazing to think
156
384260
2000
Voglio dire: è incredibile pensare che
06:26
that, in every single minute of this speech,
157
386260
3000
in ogni singolo minuto di questo discorso
06:29
25 hours
158
389260
2000
25 ore di video
06:31
of YouTube video will be loaded.
159
391260
3000
saranno caricate su YouTube.
06:34
Now what I find fascinating about these examples
160
394260
3000
Ora, ciò che mi affascina di questi esempi
06:37
is how they're actually tapping into
161
397260
2000
è come stiano effettivamente incidendo
06:39
our primate instincts.
162
399260
2000
sui nostri istinti di primati.
06:41
I mean, we're monkeys,
163
401260
2000
Voglio dire: siamo scimmie
06:43
and we're born and bred to share and cooperate.
164
403260
2000
e siamo nati e cresciuti per condividere e cooperare.
06:45
And we were doing so for thousands of years,
165
405260
3000
E l'abbiamo fatto per migliaia di anni
06:48
whether it's when we hunted in packs,
166
408260
2000
da quando cacciavamo in branco
06:50
or farmed in cooperatives,
167
410260
3000
o allevavamo nelle cooperative
06:53
before this big system called hyper-consumption came along
168
413260
3000
prima dell'arrivo di questo grande sistema di iper-consumismo.
06:56
and we built these fences
169
416260
2000
E abbiamo costruito queste difese
06:58
and created out own little fiefdoms.
170
418260
2000
e creato questi piccoli feudi.
07:00
But things are changing,
171
420260
2000
Ma le cose stanno cambiando.
07:02
and one of the reasons why
172
422260
2000
E una delle cause è l'arrivo
07:04
is the digital natives, or Gen-Y.
173
424260
3000
dei nativi dell'era digitale, o generazione Y.
07:07
They're growing up sharing --
174
427260
2000
Crescono condividendo -
07:09
files, video games, knowledge.
175
429260
2000
file, video game, conoscenza
07:11
It's second nature to them.
176
431260
2000
è la loro seconda natura.
07:13
So we, the millennials -- I am just a millennial --
177
433260
3000
Così noi, i millenari - io lo sono -
07:16
are like foot soldiers,
178
436260
3000
siamo come fanti
07:19
moving us from a culture of "me" to a culture of "we."
179
439260
2000
ci stiamo spostando da una cultura dell'io a una cultura del noi.
07:21
The reason why it's happening so fast
180
441260
2000
Un fenomeno che sta accadendo così velocemente
07:23
is because of mobile collaboration.
181
443260
2000
grazie alla collaborazione mobile.
07:25
We now live in a connected age
182
445260
3000
Viviamo nell'era della connessione globale
07:28
where we can locate anyone, anytime, in real-time,
183
448260
3000
dove possiamo raggiungere chiunque, sempre, in tempo reale
07:31
from a small device in our hands.
184
451260
3000
attraverso un piccolo aggeggio nelle nostre mani.
07:34
All of this was going through my head
185
454260
2000
Ragionavo su tutto questo
07:36
towards the end of 2008,
186
456260
2000
verso la fine del 2008
07:38
when, of course, the great financial crash happened.
187
458260
3000
quando stava accadendo il grande crac finanziario.
07:41
Thomas Friedman is one of my favorite New York Times columnists,
188
461260
3000
Thomas Friedman è uno dei miei editorialisti preferiti del New York Times
07:44
and he poignantly commented
189
464260
2000
e lui commentò acutamente
07:46
that 2008 is when we hit a wall,
190
466260
3000
che il 2008 è quando ci siamo schiantati su un muro
07:49
when Mother Nature and the market
191
469260
3000
quando Madre Natura e il mercato
07:52
both said, "No more."
192
472260
2000
hanno detto entrambi "basta".
07:54
Now we rationally know
193
474260
2000
Ora sappiamo razionalmente che
07:56
that an economy built on hyper-consumption
194
476260
3000
un'economia basata sull'iper-consumismo
07:59
is a Ponzi scheme. It's a house of cards.
195
479260
3000
è uno schema di Ponzi: una truffa, un castello di carte.
08:02
Yet, it's hard for us to individually know what to do.
196
482260
3000
Ancora oggi, è difficile per noi sapere individualmente che cosa fare.
08:05
So all of this is a lot of twittering, right?
197
485260
3000
Dunque tutto ciò è tanto twittare, vero?
08:08
Well it was a lot of noise and complexity in my head,
198
488260
2000
Nella mia testa era solo rumore e complessità
08:10
until actually I realized it was happening
199
490260
2000
finché non ho scoperto che in realtà stava accadendo
08:12
because of four key drivers.
200
492260
2000
a causa di 4 fattori chiave.
08:14
One, a renewed belief in the importance of community,
201
494260
3000
Primo: una ritrovata fiducia nell'importanza della comunità
08:17
and a very redefinition of what friend and neighbor really means.
202
497260
3000
e una ridefinizione dei concetti di amico e di vicino di casa.
08:20
A torrent of peer-to-peer social networks
203
500260
3000
Due: una rete sociale fatta di torrent, connessioni peer-to-peer
08:23
and real-time technologies,
204
503260
2000
e tecnologie real-time
08:25
fundamentally changing the way we behave.
205
505260
3000
che stanno cambiando radicalmente il nostro modo di agire.
08:28
Three, pressing unresolved environmental concerns.
206
508260
3000
Tre: la pressione di problemi ambientali irrisolti.
08:31
And four, a global recession
207
511260
2000
Quattro: una recessione globale
08:33
that has fundamentally shocked
208
513260
2000
che ha completamente stravolto
08:35
consumer behaviors.
209
515260
2000
i comportamenti dei consumatori.
08:37
These four drivers
210
517260
2000
Questi 4 fattori
08:39
are fusing together
211
519260
2000
si stanno aggregando
08:41
and creating the big shift --
212
521260
2000
e stanno portando al grande cambiamento
08:43
away from the 20th century,
213
523260
2000
dal 20esimo secolo
08:45
defined by hyper-consumption,
214
525260
2000
dominato dall'iper-consumismo
08:47
towards the 21st century,
215
527260
2000
al 21esimo secolo
08:49
defined by collaborative consumption.
216
529260
3000
caratterizzato dal consumo collaborativo.
08:52
I generally believe we're at an inflection point
217
532260
3000
Io credo che siamo a una svolta
08:55
where the sharing behaviors --
218
535260
2000
dove i comportamenti di condivisione -
08:57
through sites such as Flickr and Twitter
219
537260
2000
tramite siti come Flickr o Twitter
08:59
that are becoming second nature online --
220
539260
2000
che sono per loro natura online -
09:01
are being applied to offline areas of our everyday lives.
221
541260
3000
vengono applicati offline, nei momenti della nostra vita quotidiana.
09:04
From morning commutes to the way fashion is designed
222
544260
3000
Dai pendolari della mattina al fashion design
09:07
to the way we grow food,
223
547260
2000
dal modo in cui coltiviamo i cibi
09:09
we are consuming and collaborating once again.
224
549260
3000
stiamo consumando e collaborando ancora una volta.
09:14
So my co-author, Roo Rogers, and I
225
554260
3000
Io e il mio co-autore Roo Rogers
09:17
have actually gathered thousands of examples
226
557260
2000
abbiamo raccolto migliaia di esempi
09:19
from all around the world of collaborative consumption.
227
559260
2000
di consumo collaborativo, da tutto il mondo.
09:21
And although they vary enormously
228
561260
2000
E anche se variano enormemente
09:23
in scale, maturity and purpose,
229
563260
2000
per scala di maturità e per scopo
09:25
when we dived into them,
230
565260
2000
quando li abbiamo studiati abbiamo scoperto che
09:27
we realized that they could actually be organized into three clear systems.
231
567260
3000
potevano in realtà essere suddivisi in 3 gruppi definiti.
09:30
The first is redistribution markets.
232
570260
3000
Il primo gruppo è quello dei mercati di ridistribuzione.
09:33
Redistribution markets, just like Swaptree,
233
573260
3000
Un mercato di ridistribuzione, come per esempio Swaptree
09:36
are when you take a used, or pre-owned, item
234
576260
2000
è quando prendi un bene usato, o pre-posseduto
09:38
and move it from where it's not needed
235
578260
2000
e lo sposti da un luogo in cui non è necessario
09:40
to somewhere, or someone, where it is.
236
580260
3000
a un luogo, o a qualcuno, in cui o per cui lo è.
09:43
They're increasingly thought of as the fifth 'R' --
237
583260
2000
Sono sempre più considerati come le 5 R:
09:45
reduce, reuse, recycle, repair
238
585260
2000
ridurre, ri-usare, riciclare, riparare
09:47
and redistribute --
239
587260
2000
e redistribuire
09:49
because they stretch the life cycle of a product
240
589260
2000
perché allungano il ciclo di vita di un prodotto
09:51
and thereby reduce waste.
241
591260
2000
e allo stesso tempo riducono gli sprechi.
09:53
The second is collaborative lifestyles.
242
593260
3000
Il secondo gruppo è quello degli stili di vita collaborativi.
09:56
This is the sharing of resources
243
596260
2000
Comprende la condivisione di risorse
09:58
of things like money, skills and time.
244
598260
3000
e di cose come il denaro, le competenza e il tempo.
10:01
I bet, in a couple of years,
245
601260
2000
In un paio d'anni, scommetto che
10:03
that phrases like "coworking"
246
603260
2000
parole come co-working
10:05
and "couchsurfing" and "time banks"
247
605260
3000
couch surfing e banche del tempo
10:08
are going to become a part of everyday vernacular.
248
608260
3000
diventeranno parte del nostro linguaggio quotidiano.
10:11
One of my favorite examples of collaborative lifestyles
249
611260
3000
Uno dei miei esempi preferiti di stile di vita collaborativo
10:14
is called Landshare.
250
614260
2000
è chiamato Landshare.
10:16
It's a scheme in the U.K.
251
616260
2000
È un modello nel Regno Unito
10:18
that matches Mr. Jones,
252
618260
2000
che fa corrispondere un tale Mister Jones
10:20
with some spare space in his back garden,
253
620260
3000
con dello spazio disponibile nel suo giardino
10:23
with Mrs. Smith, a would-be grower.
254
623260
3000
con la Signora Smith, una aspirante coltivatrice.
10:26
Together they grow their own food.
255
626260
2000
Insieme coltivano il cibo che mangiano.
10:28
It's one of those ideas that's so simple, yet brilliant,
256
628260
3000
È una di quelle idee così semplici e brillanti che viene da chiedersi
10:31
you wonder why it's never been done before.
257
631260
3000
come mai nessuno ci abbia mai pensato prima.
10:34
Now, the third system
258
634260
2000
Il terzo gruppo
10:36
is product-service systems.
259
636260
2000
è quello dei prodotti a noleggio.
10:38
This is where you pay for the benefit of the product --
260
638260
2000
È quando paghi per il vantaggio di un prodotto
10:40
what it does for you --
261
640260
2000
ciò che fa per te -
10:42
without needing to own the product outright.
262
642260
2000
senza dover possedere effettivamente il prodotto.
10:44
This idea is particularly powerful
263
644260
3000
Questa idea è particolarmente efficace
10:47
for things that have
264
647260
2000
per le cose che hanno
10:49
high-idling capacity.
265
649260
2000
una alta capacità minima di funzionamento.
10:51
And that can be anything from baby goods
266
651260
2000
Può trattarsi di tutto, dai beni per i bambini
10:53
to fashions to --
267
653260
2000
alla moda.
10:55
how many of you have a power drill,
268
655260
2000
Quanti di voi hanno un trapano elettrico?
10:57
own a power drill? Right.
269
657260
2000
Lo possedete? Giusto.
10:59
That power drill will be used around 12 to 13 minutes
270
659260
3000
Quel trapano sarà utilizzato circa 12 o 13 minuti
11:02
in its entire lifetime.
271
662260
2000
in tutta la sua vita.
11:04
(Laughter)
272
664260
2000
(risate)
11:06
It's kind of ridiculous, right?
273
666260
2000
È ridicolo, non è vero?
11:08
Because what you need is the hole, not the drill.
274
668260
2000
Perché quello che vi serve è il buco, non il trapano.
11:10
(Laughter)
275
670260
2000
(risate)
11:12
(Applause)
276
672260
2000
(applausi)
11:14
So why don't you rent the drill,
277
674260
2000
E allora perché non noleggiare il trapano, oppure
11:16
or, even better, rent out your own drill to other people
278
676260
2000
ancora meglio, noleggiare il tuo trapano personale a altre persone
11:18
and make some money from it?
279
678260
2000
e guadagnarci qualche cosa?
11:20
These three systems are coming together,
280
680260
3000
Questi 3 gruppi convivono insieme
11:23
allowing people to share resources
281
683260
2000
e permettono alle persone di condividere risorse
11:25
without sacrificing their lifestyles,
282
685260
2000
senza sacrificare il loro stile di vita
11:27
or their cherished personal freedoms.
283
687260
2000
o la loro cara libertà personale.
11:29
I'm not asking people
284
689260
2000
Non chiedo alle persone
11:31
to share nicely in the sandpit.
285
691260
2000
di condividere piacevolmente nella sabbia.
11:35
So I want to just give you an example
286
695260
2000
Voglio darvi solo un esempio
11:37
of how powerful collaborative consumption can be
287
697260
2000
di quanto il consumo collaborativo sia capace
11:39
to change behaviors.
288
699260
2000
di cambiare i comportamenti.
11:41
The average car
289
701260
2000
Una auto media
11:43
costs 8,000 dollars a year to run.
290
703260
3000
costa circa 8 mila dollari l'anno.
11:46
Yet, that car sits idle
291
706260
2000
Eppure, rimane ferma
11:48
for 23 hours a day.
292
708260
2000
23 ore al giorno.
11:50
So when you consider these two facts,
293
710260
2000
Quando voi considerate questi due fatti
11:52
it starts to make a little less sense
294
712260
2000
cominciate a capire che ha poco senso
11:54
that we have to own one outright.
295
714260
3000
possedere per forza un'auto.
11:57
So this is where car-sharing companies
296
717260
2000
Ecco che entrano in gioco compagnie di car sharing
11:59
such as Zipcar and GoGet come in.
297
719260
2000
come Zipcar o GoGet.
12:01
In 2009,
298
721260
2000
Nel 2009
12:03
Zipcar took 250 participants
299
723260
2000
Zipcar ha preso 250 persone
12:05
from across 13 cities --
300
725260
3000
da 13 città -
12:08
and they're all self-confessed car addicts
301
728260
2000
tutte auto-dipendenti dichiarate
12:10
and car-sharing rookies --
302
730260
2000
e alla prima esperienza di car sharing -
12:12
and got them to surrender their keys for a month.
303
732260
3000
e ha chiesto loro di consegnare le chiavi della loro auto per un mese.
12:15
Instead, these people had to walk,
304
735260
2000
Al posto dell'auto avrebbero dovuto camminare
12:17
bike, take the train,
305
737260
2000
andare in bici, prendere il treno
12:19
or other forms of public transport.
306
739260
2000
o usare altre forme di trasporto pubblico.
12:21
They could only use their Zipcar membership
307
741260
2000
Avrebbero potuto usare la loro iscrizione a Zipcar
12:23
when absolutely necessary.
308
743260
2000
solo quando era strettamente necessario.
12:25
The results of this challenge after just one month
309
745260
3000
Il risultato di questa sfida dopo un mese
12:28
was staggering.
310
748260
2000
è stato sconcertante.
12:30
It's amazing that 413 lbs were lost
311
750260
2000
È stupefacente che 413 libre sono state perse
12:32
just from the extra exercise.
312
752260
3000
solo grazie all'esercizio extra.
12:35
But my favorite statistic
313
755260
2000
Ma il mio dato preferito
12:37
is that 100
314
757260
2000
è che 100
12:39
out of the 250 participants
315
759260
3000
delle 250 persone
12:42
did not want their keys back.
316
762260
3000
non hanno voluto indietro le proprie chiavi.
12:45
In other words, the car addicts
317
765260
2000
In altre parole, gli auto-dipendenti
12:47
had lost their urge to own.
318
767260
2000
avevano perso la loro voglia di possedere l'auto.
12:49
Now products-service systems have been around for years.
319
769260
3000
I prodotti a noleggio esistono da anni.
12:52
Just think of libraries and laundrettes.
320
772260
2000
Pensate alle librerie o alle lavanderie automatiche.
12:54
But I think they're entering a new age,
321
774260
2000
Ma credo che stiamo per entrare in una nuova era
12:56
because technology makes sharing
322
776260
2000
perché la tecnologia rende la condivisione
12:58
frictionless and fun.
323
778260
2000
semplice e divertente.
13:00
There's a great quote that was written in the New York Times
324
780260
3000
Una citazione famosa scritta sul New York Times
13:03
that said, "Sharing is to ownership
325
783260
2000
diceva: la condivisione sta al possesso
13:05
what the iPod is to the 8-track,
326
785260
3000
come l'iPod sta al mangia-nastri
13:08
what solar power is to the coal mine."
327
788260
3000
come l'energia solare sta alla miniera di carbone.
13:11
I believe also, our generation,
328
791260
3000
Credo inoltre che la nostra generazione
13:14
our relationship to satisfying what we want
329
794260
3000
la nostra tendenza a soddisfare i nostri desideri
13:17
is far less tangible
330
797260
2000
sia molto meno tangibile
13:19
than any other previous generation.
331
799260
2000
che ogni altra delle precedenti generazioni.
13:21
I don't want the DVD; I want the movie it carries.
332
801260
3000
Io non voglio il dvd, io voglio il film che c'è dentro.
13:24
I don't want a clunky answering machine;
333
804260
2000
Io non voglio una segreteria telefonica goffa
13:26
I want the message it saves.
334
806260
2000
voglio il messaggio che registra.
13:28
I don't want a CD; I want the music it plays.
335
808260
3000
Non voglio un cd, ma la musica che porta.
13:31
In other words, I don't want stuff;
336
811260
3000
In altre parole: non voglio le cose
13:34
I want the needs or experiences it fulfills.
337
814260
3000
io voglio i bisogni che soddisfano o le esperienze che offrono.
13:37
This is fueling a massive shift
338
817260
3000
Questo fenomeno sta alimentando un massiccio spostamento
13:40
from where usage trumps possessions --
339
820260
2000
dove l'uso trionfa sul possesso oppure -
13:42
or as Kevin Kelly, the editor of Wired magazine, puts it,
340
822260
3000
come dice kevin Kelly, il direttore di Wired
13:45
"where access is better than ownership."
341
825260
3000
"Dove l'accesso è meglio del possesso"
13:48
Now as our possessions
342
828260
2000
Ora, mentre ciò che noi possediamo
13:50
dematerialize into the cloud,
343
830260
2000
si dematerializza in una nuvola
13:52
a blurry line is appearing
344
832260
2000
appare una linea sfocata
13:54
between what's mine, what's yours,
345
834260
2000
tra ciò che è mio, ciò che è tuo
13:56
and what's ours.
346
836260
2000
e ciò che è nostro.
13:58
I want to give you one example
347
838260
2000
Voglio farvi un esempio
14:00
that shows how fast this evolution is happening.
348
840260
3000
che dimostra quanto sia veloce questa evoluzione.
14:03
This represents an eight-year time span.
349
843260
3000
Questo rappresenta un arco di tempo di 8 anni.
14:06
We've gone from traditional car-ownership
350
846260
3000
Siamo passati dal possesso tradizionale dell'auto
14:09
to car-sharing companies, such as Zipcar and GoGet,
351
849260
3000
alle compagnie di auto a noleggio (come Zipcar e GoGet)
14:12
to ride-sharing platforms that match rides
352
852260
3000
alle piattaforme di condivisione che organizzano le corse
14:15
to the newest entry, which is peer-to-peer car rental,
353
855260
3000
fino all'ultima novità del noleggio peer-to-peer
14:18
where you can actually make money
354
858260
3000
dove puoi guadagnare soldi
14:21
out of renting that car that sits idle for 23 hours a day
355
861260
3000
noleggiando quell'auto che sta ferma 23 ore al giorno
14:24
to your neighbor.
356
864260
2000
al tuo vicino di casa.
14:26
Now all of these systems
357
866260
2000
Ora, tutti questi sistemi
14:28
require a degree of trust,
358
868260
2000
richiedono un certo grado di fiducia
14:30
and the cornerstone to this working
359
870260
2000
e il requisito perché questa esista
14:32
is reputation.
360
872260
2000
è la reputazione.
14:34
Now in the old consumer system,
361
874260
2000
Nel vecchio modello di consumo
14:36
our reputation didn't matter so much,
362
876260
2000
la nostra reputazione non contava poi molto
14:38
because our credit history was far more important
363
878260
2000
perché la nostra storia di buoni pagatori era molto più importante
14:40
that any kind of peer-to-peer review.
364
880260
3000
di qualsiasi tipo di recensione peer-to-peer.
14:43
But now with the Web, we leave a trail.
365
883260
3000
Ma ora, con il web, lasciamo una traccia.
14:46
With every spammer we flag,
366
886260
3000
Attraverso ogni spammer che selezioniamo
14:49
with every idea we post, comment we share,
367
889260
3000
ogni idea che postiamo o commento che lasciamo
14:52
we're actually signaling how well we collaborate,
368
892260
2000
noi segnaliamo effettivamente come collaboriamo
14:54
and whether we can or can't be trusted.
369
894260
3000
e quando possiamo essere ritenuti credibili e quando no.
14:57
Let's go back to my first example,
370
897260
2000
Torniamo al mio primo esempio:
14:59
Swaptree.
371
899260
2000
Swaptree.
15:01
I can see that Rondoron
372
901260
2000
Posso vedere che quella persona
15:03
has completed 553 trades
373
903260
3000
ha completato 553 operazioni di scambio
15:06
with a 100 percent success rate.
374
906260
3000
con una percentuale di successo del 100%.
15:09
In other words, I can trust him or her.
375
909260
3000
In altre parole, posso fidarmi di lui o di lei.
15:13
Now mark my words,
376
913260
2000
Credetemi
15:15
it's only a matter of time
377
915260
2000
ci manco poco
15:17
before we're going to be able to perform a Google-like search
378
917260
3000
per fare una ricerca tipo quelle di Google
15:20
and see a cumulative picture
379
920260
2000
e vedere una immagine che definisce
15:22
of our reputation capital.
380
922260
2000
il valore della nostra reputazione.
15:24
And this reputation capital
381
924260
2000
E questo valore
15:26
will determine our access to collaborative consumption.
382
926260
3000
determinerà il nostro accesso al consumo collaborativo.
15:29
It's a new social currency, so to speak,
383
929260
2000
È una nuova moneta sociale, per così dire
15:31
that could become as powerful as our credit rating.
384
931260
3000
che può diventare importante come la nostra solvibilità.
15:35
Now as a closing thought,
385
935260
2000
Ora, per concludere
15:37
I believe we're actually in a period
386
937260
3000
credo che viviamo in un periodo
15:40
where we're waking up
387
940260
2000
nel quale ci stiamo risvegliando
15:42
from this humongous hangover
388
942260
2000
da questa sbornia
15:44
of emptiness and waste,
389
944260
2000
di vuoto e di rifiuti
15:46
and we're taking a leap
390
946260
2000
e stiamo facendo un salto
15:48
to create a more sustainable system
391
948260
2000
per creare un sistema più sostenibile
15:50
built to serve our innate needs
392
950260
2000
costruito per soddisfare i nostri bisogni innati
15:52
for community and individual identity.
393
952260
3000
per la comunità e per la nostra propria identità individuale.
15:55
I believe it will be referred to
394
955260
2000
Credo che la potremmo chiamare
15:57
as a revolution, so to speak --
395
957260
2000
una sorta di rivoluzione -
15:59
when society, faced with great challenges,
396
959260
3000
quando la società, di fronte a grandi sfide
16:02
made a seismic shift
397
962260
2000
ha fatto un cambiamento epocale
16:04
from individual getting and spending
398
964260
2000
dal consumo individuale
16:06
towards a rediscovery of collective good.
399
966260
3000
verso la riscoperta del bene collettivo.
16:09
I'm on a mission to make sharing cool.
400
969260
3000
La mia missione è rendere attraente la condivisione.
16:12
I'm on a mission to make sharing hip.
401
972260
2000
La mia missione è renderla di moda.
16:14
Because I really believe
402
974260
2000
Perché sono profondamente convinta
16:16
it can disrupt outdated modes of business,
403
976260
2000
che può disgregare i modelli di business antiquati
16:18
help us leapfrog
404
978260
2000
aiutarci a superare
16:20
over wasteful forms of hyper-consumption
405
980260
2000
le pratiche dispendiose dell'iper-consumismo
16:22
and teach us when enough really is enough.
406
982260
3000
e insegnarci quando il troppo è troppo.
16:25
Thank you very much.
407
985260
2000
Grazie mille.
16:27
(Applause)
408
987260
2000
(applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7