Rachel Botsman: The case for collaborative consumption

216,328 views ・ 2010-12-17

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Dessislava Boshnakova Reviewer: Anton Hikov
00:15
So today I'm going to talk to you
0
15260
2000
Днес ще ви говоря
00:17
about the rise of collaborative consumption.
1
17260
3000
за възхода на съвместната консумация.
00:20
I'm going to explain what it is
2
20260
2000
Ще обясня какво е
00:22
and try and convince you -- in just 15 minutes --
3
22260
3000
и ще се опитам да ви убедя - в рамките само на 15 минути -
00:25
that this isn't a flimsy idea,
4
25260
2000
че това не е несериозна идея
00:27
or a short-term trend,
5
27260
2000
или временна мода,
00:29
but a powerful cultural and economic force
6
29260
3000
а мощна културна и икономическа сила,
00:32
reinventing not just what we consume,
7
32260
2000
преоткриваща, не само това, което консумираме,
00:34
but how we consume.
8
34260
2000
но и как консумираме.
00:36
Now I'm going to start with a deceptively simple example.
9
36260
3000
Сега ще започна с един измамливо прост пример.
00:39
Hands up -- how many of you
10
39260
3000
Вдигнете ръце - тези от вас
00:42
have books, CDs, DVDs, or videos
11
42260
3000
които имат книги, дискове или видео касети,
00:45
lying around your house
12
45260
2000
които са някъде в дома ви
00:47
that you probably won't use again,
13
47260
2000
и които най-вероятно няма да ползвате повече,
00:49
but you can't quite bring yourself to throw away?
14
49260
2000
но не можете да се престрашите да ги изхвърлите?
00:52
Can't see all the hands,
15
52260
2000
Не виждам всички вдигнати ръце,
00:54
but it looks like all of you, right?
16
54260
2000
но изглежда всички сме в тази ситуация.
00:56
On our shelves at home,
17
56260
2000
На етажарката ни в къщи
00:58
we have a box set of the DVD series "24,"
18
58260
3000
имаме кутия с DVD, в която сериите на сериала "24" -
01:01
season six to be precise.
19
61260
2000
шестия сезон, за да бъда точна.
01:03
I think it was bought for us around three years ago for a Christmas present.
20
63260
3000
Мисля, че ни ги подариха за Коледа преди около три години.
01:06
Now my husband, Chris, and I
21
66260
2000
Съпругът ми, Крис, и аз
01:08
love this show.
22
68260
2000
обичаме този сериал.
01:10
But let's face it, when you've watched it once maybe, or twice,
23
70260
3000
Но нека сме честни, когато го изгледате веднъж - може би, или два пъти -
01:13
you don't really want to watch it again,
24
73260
2000
не искате да го гледате отново,
01:15
because you know how Jack Bauer is going to defeat the terrorists.
25
75260
3000
защото знаете как Джак Бауер ще се справи с терористите.
01:18
So there it sits on our shelves
26
78260
2000
И така дисковете със сериала седят на етажерката ни
01:20
obsolete to us,
27
80260
2000
без да са ни нужни повече,
01:22
but with immediate latent value to someone else.
28
82260
3000
но за някой друг те имат страхотна стойност.
01:25
Now before we go on, I have a confession to make.
29
85260
3000
Преди да продължа, искам да ви призная нещо.
01:28
I lived in New York for 10 years,
30
88260
2000
Живях в Ню Йорк 10 години
01:30
and I am a big fan of "Sex and the City."
31
90260
3000
и съм голям фен на "Сексът и градът".
01:33
Now I'd love to watch the first movie again
32
93260
2000
И сега бих искала да гледам първият филм отново,
01:35
as sort of a warm-up to the sequel coming out next week.
33
95260
3000
като загрявка към следващия, който ще излезе другата седмица.
01:38
So how easily could I swap
34
98260
2000
Колко лесно мога да разменя
01:40
our unwanted copy of "24"
35
100260
2000
ненужните дискове със сериала "24"
01:42
for a wanted copy of "Sex and the City?"
36
102260
3000
за желания диск със "Сексът и градът"?
01:45
Now you may have noticed
37
105260
2000
Може би сте забелязали, че
01:47
there's a new sector emerging called swap-trading.
38
107260
2000
се появява нов сектор, наречен разменна търговия.
01:49
Now the easiest analogy for swap-trading
39
109260
3000
Най-лесното обяснение за разменната търговия е,
01:52
is like an online dating service
40
112260
2000
че прилича на услуга за запознанства онлайн
01:54
for all your unwanted media.
41
114260
2000
за всичките ви нежелани медии.
01:56
What it does is use the Internet
42
116260
2000
Това, което прави, е да използва интернет,
01:58
to create an infinite marketplace
43
118260
2000
за да създаде безкраен пазар, на който
02:00
to match person A's "haves"
44
120260
2000
да съвпадне притежаваните от А неща
02:02
with person C's "wants,"
45
122260
2000
с желанията на Б,
02:04
whatever they may be.
46
124260
2000
каквито и да са те.
02:06
The other week, I went on one of these sites,
47
126260
3000
Миналата седмица бях в един от тези сайтове,
02:09
appropriately called Swaptree,
48
129260
3000
подходящо наречен Swaptree (Разменно дърво).
02:12
and there were over 59,300 items
49
132260
3000
На него имаше над 59 300 неща,
02:15
that I could instantly swap
50
135260
2000
които веднага можех да разменя
02:17
for my copy of "24."
51
137260
3000
за дисковете със сериала "24".
02:20
Lo and behold,
52
140260
2000
Просто си представете,
02:22
there in Reseda, CA was Rondoron
53
142260
2000
някъде в Реседа, щата Калифорния има някой,
02:24
who wanted swap his or her
54
144260
2000
който иска да размени своето
02:26
"like new" copy of "Sex and the City"
55
146260
2000
"почти ново" копие на "Сексът и градът"
02:28
for my copy of "24."
56
148260
3000
за моите дискове с "24".
02:31
So in other words, what's happening here
57
151260
2000
И така с други думи, това, което се случва тук
02:33
is that Swaptree
58
153260
2000
е, че Swaptree
02:35
solves my carrying company's sugar rush problem,
59
155260
2000
разрешава проблемите с недостига на доставките,
02:37
a problem the economists call "the coincidence of wants,"
60
157260
3000
проблем, който икономистите наричат "съвпадение на желанията"
02:40
in approximately 60 seconds.
61
160260
3000
за около 60 секунди.
02:43
What's even more amazing is it will print out a postage label on the spot,
62
163260
3000
Още по-забавно е, че ще ви направи етикет на покупката,
02:46
because it knows the way of the item.
63
166260
2000
защото знае колко тежи всеки предмет.
02:48
Now there are layers of technical wonder
64
168260
2000
Има много технически чудеса
02:50
behind sites such as Swaptree,
65
170260
3000
за сайтове като Swaptree,
02:53
but that's not my interest,
66
173260
2000
но това не е в центъра на интереса ми,
02:55
and nor is swap trading, per se.
67
175260
3000
нито самата разменна търговия.
02:58
My passion, and what I've spent the last few years
68
178260
2000
Страстта ми и това, с което се занимавах няколко години
03:00
dedicated to researching,
69
180260
2000
и което изследвах,
03:02
is the collaborative behaviors and trust-mechanics
70
182260
3000
са съвместните поведения и механизмите на доверие,
03:05
inherent in these systems.
71
185260
3000
заложени в тези системи.
03:08
When you think about it,
72
188260
2000
Когато се замислите за това,
03:10
it would have seemed like a crazy idea, even a few years ago,
73
190260
3000
ще ви се стори, че дори и преди няколко години това би било луда идея,
03:13
that I would swap my stuff with a total stranger
74
193260
3000
че ще разменям нещата си с напълно непознат,
03:16
whose real name I didn't know
75
196260
2000
чието истинско име не знам
03:18
and without any money changing hands.
76
198260
3000
и без пари да преминават от едни ръце в други.
03:21
Yet 99 percent of trades on Swaptree
77
201260
2000
А днес 99 процена от сделките в Swaptree
03:23
happen successfully,
78
203260
2000
са успешни.
03:25
and the one percent that receive a negative rating,
79
205260
2000
А единият процент с негативен рейтинг,
03:27
it's for relatively minor reasons,
80
207260
2000
е заради маловажни причини,
03:29
like the item didn't arrive on time.
81
209260
3000
като например, че пратката не е пристигнала навреме.
03:32
So what's happening here?
82
212260
3000
И така, какво се случва тук?
03:35
An extremely powerful dynamic
83
215260
2000
Изключително мощна динамика,
03:37
that has huge commercial and cultural implications
84
217260
3000
която притежава огромни търговски и културни последствия
03:40
is at play.
85
220260
2000
е в ход.
03:42
Namely, that technology
86
222260
2000
А именно, че технологията
03:44
is enabling
87
224260
2000
позволява
03:46
trust between strangers.
88
226260
2000
доверие между непознати.
03:48
We now live in a global village
89
228260
2000
Днес живеем в глобално село,
03:50
where we can mimic the ties
90
230260
2000
в което можем да имитираме връзките,
03:52
that used to happen face to face,
91
232260
3000
които обикновено се случваха лице в лице,
03:55
but on a scale and in ways
92
235260
2000
но в размер и по начини,
03:57
that have never been possible before.
93
237260
2000
които никога не са били възможни преди това.
03:59
So what's actually happening
94
239260
2000
Така че това, което в действителност се случва,
04:01
is that social networks and real-time technologies
95
241260
2000
е, че социалните мрежи и технологиите за комуникация в реално време
04:03
are taking us back.
96
243260
2000
ни връщат към миналото.
04:05
We're bartering, trading,
97
245260
2000
Правим бартери, търговия,
04:07
swapping, sharing,
98
247260
2000
размени и споделяния,
04:09
but they're being reinvented
99
249260
2000
но те са преоткрити и съчетани
04:11
into dynamic and appealing forms.
100
251260
2000
с динамиката и възможностите на новите форми.
04:13
What I find fascinating
101
253260
2000
Това, което ме впечатлява
04:15
is that we've actually wired our world to share,
102
255260
3000
е, че на практика свързваме нашия свят, за да споделяме,
04:18
whether that's our neighborhood, our school,
103
258260
2000
с нашите съседи, съученици,
04:20
our office, or our Facebook network,
104
260260
3000
колеги или с мрежата си от приятели във Facebook.
04:23
and that's creating an economy
105
263260
2000
И това създава икономика,
04:25
of "what's mine is yours."
106
265260
2000
в която това, което е мое, е и ваше.
04:27
From the mighty eBay,
107
267260
2000
От мощния еВау,
04:29
the grandfather of exchange marketplaces,
108
269260
2000
прадядото на разменната търговия,
04:31
to car-sharing companies such as GoGet,
109
271260
3000
до компании за споделяне на автомобили като GoGet,
04:34
where you pay a monthly fee to rent cars by the hour,
110
274260
3000
където плащате месечна такса, за да наемате кола на час,
04:37
to social lending platforms such as Zopa,
111
277260
3000
до социални платформи за даване на заем като Zopa,
04:40
that will take anyone in this audience
112
280260
2000
която позволява на всеки от тази аудитория
04:42
with 100 dollars to lend,
113
282260
2000
със 100 долара да вземе назаем,
04:44
and match them with a borrower anywhere in the world,
114
284260
3000
и го свързва с някой, някъде по света, който ще му даде заем,
04:47
we're sharing and collaborating again
115
287260
3000
ние споделяме и си сътрудничим отново
04:50
in ways that I believe
116
290260
2000
по начини, които вярвам
04:52
are more hip than hippie.
117
292260
3000
са по-скоро хит, отколкото хипи.
04:55
I call this "groundswell collaborative consumption."
118
295260
3000
Наричам това отзук на съвместната консумация.
04:58
Now before I dig into the different systems
119
298260
2000
Сега, преди да се заровя в различните системи
05:00
of collaborative consumption,
120
300260
2000
за съвместната консумация,
05:02
I'd like to try and answer the question
121
302260
2000
бих искала да се опитам да отговоря на въпроса,
05:04
that every author rightfully gets asked,
122
304260
3000
който бива задаван на всеки автор,
05:07
which is, where did this idea come from?
123
307260
3000
който е откъде ви дойде идеята.
05:10
Now I'd like to say I woke up one morning
124
310260
2000
Бих искала да кажа, че се събудих една сутрин
05:12
and said, "I'm going to write about collaborative consumption,"
125
312260
3000
и си казах: "Ще напиша книга за съвместната консумация".
05:15
but actually it was a complicated web
126
315260
2000
Но в действително бе сложна мрежа
05:17
of seemingly disconnected ideas.
127
317260
3000
от изглеждащи напълно несвързани идеи.
05:20
Over the next minute,
128
320260
2000
През следващата минута
05:22
you're going to see a bit like a conceptual fireworks display
129
322260
2000
ще видите нещо като концептуално представяне
05:24
of all the dots that went on in my head.
130
324260
3000
на всичките неща, които се въртяха в главата ми.
05:28
The first thing I began to notice:
131
328260
2000
Първото, което започнах да забелязвам:
05:30
how many big concepts were emerging --
132
330260
2000
колко нови концепции се появяват -
05:32
from the wisdom of crowds to smart mobs --
133
332260
3000
от мъдростта на тълпата до умните тълпи -
05:35
around how ridiculously easy it is
134
335260
2000
около това колко абсурдно лесно е
05:37
to form groups for a purpose.
135
337260
2000
да създадеш група около опрделена цел.
05:39
And linked to this crowd mania
136
339260
2000
И свързани с тази мания на тълпите
05:41
were examples all around the world --
137
341260
2000
са примери от цял свят -
05:43
from the election of a president
138
343260
2000
от избора на президент
05:45
to the infamous Wikipedia, and everything in between --
139
345260
2000
до небезизвестната Wikipedia, и всичко останало между тях -
05:47
on what the power of numbers could achieve.
140
347260
3000
свързано с това, което мощта на количеството може да постигне.
05:50
Now, you know when you learn a new word,
141
350260
3000
Това е същото, като когато научите нова дума
05:53
and then you start to see that word everywhere?
142
353260
3000
и изведнъж започвате да я виждате навсякъде.
05:56
That's what happened to me
143
356260
2000
Това ми се случи,
05:58
when I noticed that we are moving
144
358260
2000
когато забелязах, че се движим
06:00
from passive consumers
145
360260
2000
от пасивни консуматори
06:02
to creators,
146
362260
2000
към създатели,
06:04
to highly enabled collaborators.
147
364260
3000
и към сътрудници с големи възможности.
06:07
What's happening
148
367260
2000
Това, което се случва е,
06:09
is the Internet is removing the middleman,
149
369260
2000
че интернет премаха средностатистическия гражданин,
06:11
so that anyone from a T-shirt designer
150
371260
2000
и прави така, че всеки, от дизайнер на тениски
06:13
to a knitter
151
373260
2000
до плетач,
06:15
can make a living selling peer-to-peer.
152
375260
2000
може да си изкарва прехраната като продава на другите.
06:17
And the ubiquitous force
153
377260
2000
А вездесъщата сила
06:19
of this peer-to-peer revolution
154
379260
2000
в тази революция на равните помежду си
06:21
means that sharing is happening at phenomenal rates.
155
381260
3000
означава, че споделянето се случва във феноменални размери.
06:24
I mean, it's amazing to think
156
384260
2000
Имам предвид, че е страхотно като си помислим,
06:26
that, in every single minute of this speech,
157
386260
3000
че всяка минута от тази презентация,
06:29
25 hours
158
389260
2000
25 часа
06:31
of YouTube video will be loaded.
159
391260
3000
видео ще бъде качено в YouTube.
06:34
Now what I find fascinating about these examples
160
394260
3000
В тези примери силно ме впечатли
06:37
is how they're actually tapping into
161
397260
2000
как те се вписват изящно в
06:39
our primate instincts.
162
399260
2000
нашите основни инстинкти.
06:41
I mean, we're monkeys,
163
401260
2000
Какво имам предвид - ние сме маймуни
06:43
and we're born and bred to share and cooperate.
164
403260
2000
и сме родени и отгледани, за да споделяме и за да си помагаме.
06:45
And we were doing so for thousands of years,
165
405260
3000
И правим точно това от хиляди години,
06:48
whether it's when we hunted in packs,
166
408260
2000
когато сме ловували на групи,
06:50
or farmed in cooperatives,
167
410260
3000
или сме сформирали фермерски кооперативи,
06:53
before this big system called hyper-consumption came along
168
413260
3000
преди още тази голяма система, наречена хипер-консумация, да се появи
06:56
and we built these fences
169
416260
2000
и сме изградили тези огради
06:58
and created out own little fiefdoms.
170
418260
2000
и сме си създали наши малки владения.
07:00
But things are changing,
171
420260
2000
Но нещата се променят
07:02
and one of the reasons why
172
422260
2000
и една от причините защо са различни
07:04
is the digital natives, or Gen-Y.
173
424260
3000
дигиталните поколения или поколенията Y.
07:07
They're growing up sharing --
174
427260
2000
Те израстват споделяйки -
07:09
files, video games, knowledge.
175
429260
2000
файлове, видео игри, знания:
07:11
It's second nature to them.
176
431260
2000
за тях това е втора природа.
07:13
So we, the millennials -- I am just a millennial --
177
433260
3000
Така че ние, родените през 80-те и 90-те - аз съм от това поколение -
07:16
are like foot soldiers,
178
436260
3000
сме като пехотинци,
07:19
moving us from a culture of "me" to a culture of "we."
179
439260
2000
които се преместване от културата на Аз към културата на Ние.
07:21
The reason why it's happening so fast
180
441260
2000
Причината това да се случва толкова бързо
07:23
is because of mobile collaboration.
181
443260
2000
се крие в мобилното сътрудничество.
07:25
We now live in a connected age
182
445260
3000
Живеем в епоха на свързването,
07:28
where we can locate anyone, anytime, in real-time,
183
448260
3000
в която можем да локализираме всеки, по всяко време в реално време,
07:31
from a small device in our hands.
184
451260
3000
от малко устройство в ръцете ни.
07:34
All of this was going through my head
185
454260
2000
Всичко това минаваше през главата ми
07:36
towards the end of 2008,
186
456260
2000
към края на 2008 г.,
07:38
when, of course, the great financial crash happened.
187
458260
3000
когато, разбира се, се случи големият финансов срив.
07:41
Thomas Friedman is one of my favorite New York Times columnists,
188
461260
3000
Томас Фрийдман е един от любимите ми журналисти от "Ню Йорк таймс",
07:44
and he poignantly commented
189
464260
2000
и той язвително коментира,
07:46
that 2008 is when we hit a wall,
190
466260
3000
че 2008 г. е моментът, в който се ударихме в стена,
07:49
when Mother Nature and the market
191
469260
3000
и когато майката природа и пазарът
07:52
both said, "No more."
192
472260
2000
заедно ни казаха: "Стига вече."
07:54
Now we rationally know
193
474260
2000
Днес рационално знаем,
07:56
that an economy built on hyper-consumption
194
476260
3000
че икономика, базирана на супер-консумация
07:59
is a Ponzi scheme. It's a house of cards.
195
479260
3000
е Понзи схема (пирамида); къща, построена от карти.
08:02
Yet, it's hard for us to individually know what to do.
196
482260
3000
Но е трудно всеки един от нас да знае какво да прави.
08:05
So all of this is a lot of twittering, right?
197
485260
3000
Но голяма част от това е туитване, нали?
08:08
Well it was a lot of noise and complexity in my head,
198
488260
2000
Добре, в главата ми имаше много шум и сложност,
08:10
until actually I realized it was happening
199
490260
2000
докато в действителност осъзнах, че се случва,
08:12
because of four key drivers.
200
492260
2000
заради четири ключови движещи сили.
08:14
One, a renewed belief in the importance of community,
201
494260
3000
Първо, възстановената вяра в значението на общността
08:17
and a very redefinition of what friend and neighbor really means.
202
497260
3000
и самото преосъзнаване, за това какво всъщност означава приятел и съсед.
08:20
A torrent of peer-to-peer social networks
203
500260
3000
Торент от пиър ту пиър социални мрежи
08:23
and real-time technologies,
204
503260
2000
и технологии за комуникация в реално време,
08:25
fundamentally changing the way we behave.
205
505260
3000
из основи промениха нашето поведение.
08:28
Three, pressing unresolved environmental concerns.
206
508260
3000
Трето, напрежението от неразрешените проблеми, свързани с околната среда.
08:31
And four, a global recession
207
511260
2000
И четвърто, глобална рецесия,
08:33
that has fundamentally shocked
208
513260
2000
която наистина шокира
08:35
consumer behaviors.
209
515260
2000
потребителите и промени поведението им.
08:37
These four drivers
210
517260
2000
Тези четири движещи сили
08:39
are fusing together
211
519260
2000
се обединяват в едно
08:41
and creating the big shift --
212
521260
2000
и създават голямата промяна -
08:43
away from the 20th century,
213
523260
2000
напълно отдалечена от 20-ти век,
08:45
defined by hyper-consumption,
214
525260
2000
доминирана от хипер-консумацията,
08:47
towards the 21st century,
215
527260
2000
към 21-и век,
08:49
defined by collaborative consumption.
216
529260
3000
определена от съвместната консумация.
08:52
I generally believe we're at an inflection point
217
532260
3000
Общо казано вярвам, че се намираме в повратна точка,
08:55
where the sharing behaviors --
218
535260
2000
където поведенията на споделяне -
08:57
through sites such as Flickr and Twitter
219
537260
2000
чрез сайтове като Flickr и Twitter,
08:59
that are becoming second nature online --
220
539260
2000
които са се превърнали във втора природа онлайн -
09:01
are being applied to offline areas of our everyday lives.
221
541260
3000
се прилагат и към офлайн области от всекидневния ни живот.
09:04
From morning commutes to the way fashion is designed
222
544260
3000
От съвместните пътувания сутрин за работа до начина на създаване на модата,
09:07
to the way we grow food,
223
547260
2000
до начина, по който отглеждаме храна,
09:09
we are consuming and collaborating once again.
224
549260
3000
ние консумираме и си сътрудничим отново.
09:14
So my co-author, Roo Rogers, and I
225
554260
3000
Моят съавтор - Ру Роджърс, и аз
09:17
have actually gathered thousands of examples
226
557260
2000
събрахме на практика хиляди примери
09:19
from all around the world of collaborative consumption.
227
559260
2000
от цял свят за съвместна консумация.
09:21
And although they vary enormously
228
561260
2000
И въпреки че са много различни
09:23
in scale, maturity and purpose,
229
563260
2000
по отношение на развитието си и целта,
09:25
when we dived into them,
230
565260
2000
когато се потопихме в тях
09:27
we realized that they could actually be organized into three clear systems.
231
567260
3000
осъзнахме, че в действителност могат да се обединят в три отделни системи.
09:30
The first is redistribution markets.
232
570260
3000
Първата е пазари за преразпределение.
09:33
Redistribution markets, just like Swaptree,
233
573260
3000
Пазарите за преразпределение - точно като Swaptree -
09:36
are when you take a used, or pre-owned, item
234
576260
2000
са тези, в които вземате използван или притежаван от друг човек предмет
09:38
and move it from where it's not needed
235
578260
2000
и го премествате от там, където няма нужда от него,
09:40
to somewhere, or someone, where it is.
236
580260
3000
до някъде другаде, или до някой друг, където има нужда от него.
09:43
They're increasingly thought of as the fifth 'R' --
237
583260
2000
Залага се изключително на концепцията на 5-те R -
09:45
reduce, reuse, recycle, repair
238
585260
2000
намаляване, повторна употреба, рециклиране, поправяне
09:47
and redistribute --
239
587260
2000
и преразпределение -
09:49
because they stretch the life cycle of a product
240
589260
2000
защото те удължават жизнения цикъл на продукта
09:51
and thereby reduce waste.
241
591260
2000
и по този начин намаляват загубите.
09:53
The second is collaborative lifestyles.
242
593260
3000
Втората е сътрудническия стил на живот.
09:56
This is the sharing of resources
243
596260
2000
Това е споделяне и подкрепа,
09:58
of things like money, skills and time.
244
598260
3000
чрез неща като пари, умения и време.
10:01
I bet, in a couple of years,
245
601260
2000
Обзалагам се, че след няколко години,
10:03
that phrases like "coworking"
246
603260
2000
фрази като сътрудничество
10:05
and "couchsurfing" and "time banks"
247
605260
3000
и сърфиране от креслото и времеви банки,
10:08
are going to become a part of everyday vernacular.
248
608260
3000
ще са част от всекидневния ни речник.
10:11
One of my favorite examples of collaborative lifestyles
249
611260
3000
Един от любимите ми примери за сътруднически стил на живот
10:14
is called Landshare.
250
614260
2000
се нарича Landshare (споделяне на земя).
10:16
It's a scheme in the U.K.
251
616260
2000
Това е схема в Обединеното кралство,
10:18
that matches Mr. Jones,
252
618260
2000
която среща г-н Джонс,
10:20
with some spare space in his back garden,
253
620260
3000
който има свободно пространство в задния си двор,
10:23
with Mrs. Smith, a would-be grower.
254
623260
3000
с г-жа Смит, която иска да отглежда култури.
10:26
Together they grow their own food.
255
626260
2000
Заедно те отглеждат собствената си храна.
10:28
It's one of those ideas that's so simple, yet brilliant,
256
628260
3000
Това е една от тези идеи, които са толкова прости, но въпреки това брилятни,
10:31
you wonder why it's never been done before.
257
631260
3000
че се чудиш защо не е реализирана досега.
10:34
Now, the third system
258
634260
2000
Сега третата система
10:36
is product-service systems.
259
636260
2000
е система за услуги чрез продукти.
10:38
This is where you pay for the benefit of the product --
260
638260
2000
Това е когато плащате за ползите от продукта -
10:40
what it does for you --
261
640260
2000
това, което прави за вас -
10:42
without needing to own the product outright.
262
642260
2000
без да е нужно да го притежавате.
10:44
This idea is particularly powerful
263
644260
3000
Тази идея е особено полезна
10:47
for things that have
264
647260
2000
за неща, които
10:49
high-idling capacity.
265
649260
2000
не се използват много често.
10:51
And that can be anything from baby goods
266
651260
2000
И могат да бъдат всякакви от бебешки неща
10:53
to fashions to --
267
653260
2000
до модни стоки до...
10:55
how many of you have a power drill,
268
655260
2000
Колко от вас имат бормашина?
10:57
own a power drill? Right.
269
657260
2000
Собствена бормашина? Добре.
10:59
That power drill will be used around 12 to 13 minutes
270
659260
3000
Тази бормашина ще бъде използвана между 12 и 13 минути
11:02
in its entire lifetime.
271
662260
2000
през целия си живот.
11:04
(Laughter)
272
664260
2000
(Смях)
11:06
It's kind of ridiculous, right?
273
666260
2000
Не е ли някак си абсурдно?
11:08
Because what you need is the hole, not the drill.
274
668260
2000
Защото всъщност вие се нуждаете от дупка, не от бормашина.
11:10
(Laughter)
275
670260
2000
(Смях)
11:12
(Applause)
276
672260
2000
(Ръкопляскания)
11:14
So why don't you rent the drill,
277
674260
2000
Така че защо да не наемете бормашина,
11:16
or, even better, rent out your own drill to other people
278
676260
2000
или, още по-добре, да отдадете под наем вашата бормашина на други хора
11:18
and make some money from it?
279
678260
2000
и да изкарате малко пари от нея?
11:20
These three systems are coming together,
280
680260
3000
Тези три системи се обединяват,
11:23
allowing people to share resources
281
683260
2000
позволявайки на хората да споделят ресурси,
11:25
without sacrificing their lifestyles,
282
685260
2000
без да жертват начина си на живот
11:27
or their cherished personal freedoms.
283
687260
2000
или тяхната така ценна лична свобода.
11:29
I'm not asking people
284
689260
2000
Не призовавам хората
11:31
to share nicely in the sandpit.
285
691260
2000
да си разменят неща на пясъчника.
11:35
So I want to just give you an example
286
695260
2000
Искам просто да ви дам пример за това,
11:37
of how powerful collaborative consumption can be
287
697260
2000
колко мощна сила може да бъде съвместната консумация
11:39
to change behaviors.
288
699260
2000
и как може да промени поведението.
11:41
The average car
289
701260
2000
Притежаването на кола от средния клас
11:43
costs 8,000 dollars a year to run.
290
703260
3000
излиза около 8 000 долара на година.
11:46
Yet, that car sits idle
291
706260
2000
А тази кола стои паркирана
11:48
for 23 hours a day.
292
708260
2000
около 23 часа на ден.
11:50
So when you consider these two facts,
293
710260
2000
Така че като помислите върху тези два факта,
11:52
it starts to make a little less sense
294
712260
2000
нещата започват да ви се струват малко безсмислени,
11:54
that we have to own one outright.
295
714260
3000
защото наистина ли е необходимо да притежаваме тези неща?
11:57
So this is where car-sharing companies
296
717260
2000
И така това е мястото, на което компании за споделяне на автомобили
11:59
such as Zipcar and GoGet come in.
297
719260
2000
като Zipcar и GoGet се появяват.
12:01
In 2009,
298
721260
2000
През 2009 г.
12:03
Zipcar took 250 participants
299
723260
2000
Zipcar имаше 250 участника
12:05
from across 13 cities --
300
725260
3000
от 13 града -
12:08
and they're all self-confessed car addicts
301
728260
2000
и всички те сами признават, че са зависими от автомобилите
12:10
and car-sharing rookies --
302
730260
2000
и новобранци в споделянето на автомобили -
12:12
and got them to surrender their keys for a month.
303
732260
3000
и ги заставят да предадат ключовете си за един месец.
12:15
Instead, these people had to walk,
304
735260
2000
Вместо това, тези хора трябва да ходят пеша,
12:17
bike, take the train,
305
737260
2000
да карат колело, да се возят на влак,
12:19
or other forms of public transport.
306
739260
2000
или да използват други форми на публичния транспорт.
12:21
They could only use their Zipcar membership
307
741260
2000
Могат да използват членството си в Zipcar,
12:23
when absolutely necessary.
308
743260
2000
само когато е абсолютно необходимо.
12:25
The results of this challenge after just one month
309
745260
3000
Резултатите от това предизвикателство само след един месец
12:28
was staggering.
310
748260
2000
бяха зашеметяващи.
12:30
It's amazing that 413 lbs were lost
311
750260
2000
Впечатляващо е, че 187,33 кг бяха свалени
12:32
just from the extra exercise.
312
752260
3000
само от допълнителни упражнения.
12:35
But my favorite statistic
313
755260
2000
Но любимата ми статистика
12:37
is that 100
314
757260
2000
е, че 100
12:39
out of the 250 participants
315
759260
3000
от 250-те участника
12:42
did not want their keys back.
316
762260
3000
не са си поискали ключовете обратно.
12:45
In other words, the car addicts
317
765260
2000
С други думи, пристрастените към автомобилите
12:47
had lost their urge to own.
318
767260
2000
са загубили необходимостта да притежават.
12:49
Now products-service systems have been around for years.
319
769260
3000
Сега системите за услуги чрез продукти съществуват от години.
12:52
Just think of libraries and laundrettes.
320
772260
2000
Само се замислете за библиотеките и пералните на самообслужване.
12:54
But I think they're entering a new age,
321
774260
2000
Но си мисля, че те навлизат в нова ера,
12:56
because technology makes sharing
322
776260
2000
защото технологиите правят споделянето
12:58
frictionless and fun.
323
778260
2000
лесно и забавно.
13:00
There's a great quote that was written in the New York Times
324
780260
3000
Има страхотен цитат, публикуван в "Ню Йорк таймс",
13:03
that said, "Sharing is to ownership
325
783260
2000
който казва: "Споделянето към притежаването,
13:05
what the iPod is to the 8-track,
326
785260
3000
се отнасят както iPod към магнитната лента,
13:08
what solar power is to the coal mine."
327
788260
3000
както слънчевата енергия към каменните въглища."
13:11
I believe also, our generation,
328
791260
3000
Вярвам и че нашето поколение,
13:14
our relationship to satisfying what we want
329
794260
3000
нашата зависимост от това да притежаваме каквото искаме
13:17
is far less tangible
330
797260
2000
е далеч по-осезаема,
13:19
than any other previous generation.
331
799260
2000
от тази на което и да било поколение преди нас.
13:21
I don't want the DVD; I want the movie it carries.
332
801260
3000
Не искам DVD, искам филмът, който е записан на него.
13:24
I don't want a clunky answering machine;
333
804260
2000
Не искам неудобен телефонен секретар,
13:26
I want the message it saves.
334
806260
2000
искам съобщенията, които съхранява.
13:28
I don't want a CD; I want the music it plays.
335
808260
3000
Не искам CD, искам музиката на него.
13:31
In other words, I don't want stuff;
336
811260
3000
С други думи не искам неща,
13:34
I want the needs or experiences it fulfills.
337
814260
3000
а искам нуждите или преживяванията, които те задоволяват.
13:37
This is fueling a massive shift
338
817260
3000
Това захранва голяма промяна
13:40
from where usage trumps possessions --
339
820260
2000
от там, където използването надделява над притежаването -
13:42
or as Kevin Kelly, the editor of Wired magazine, puts it,
340
822260
3000
или както Кевин Кели, редактор в списание Wired, го казва,
13:45
"where access is better than ownership."
341
825260
3000
"Където достъпът е по-добър от притежанието".
13:48
Now as our possessions
342
828260
2000
Сега, когато притежанието ни
13:50
dematerialize into the cloud,
343
830260
2000
се дематериализира в облаците,
13:52
a blurry line is appearing
344
832260
2000
се появява една неясна линия,
13:54
between what's mine, what's yours,
345
834260
2000
между това какво е мое, какво е ваше
13:56
and what's ours.
346
836260
2000
и какво е наше.
13:58
I want to give you one example
347
838260
2000
Искам да ви дам един пример,
14:00
that shows how fast this evolution is happening.
348
840260
3000
който показва колко бързо се случва тази еволюция.
14:03
This represents an eight-year time span.
349
843260
3000
Това е период от осем години.
14:06
We've gone from traditional car-ownership
350
846260
3000
Преминахме от традиционното притежание на автомобил
14:09
to car-sharing companies, such as Zipcar and GoGet,
351
849260
3000
към появата на компании за споделяне на автомобили - като Zipcar и GoGet -
14:12
to ride-sharing platforms that match rides
352
852260
3000
до платформи за споделяне на пътувания, които напасват пътувания,
14:15
to the newest entry, which is peer-to-peer car rental,
353
855260
3000
към най-новия кандидат, което е отдаване на коли, на принципа пиър то пиър,
14:18
where you can actually make money
354
858260
3000
където можеш да изкараш пари
14:21
out of renting that car that sits idle for 23 hours a day
355
861260
3000
като отдаваш под наем тази кола, която седи неизползвана 23 часа на ден
14:24
to your neighbor.
356
864260
2000
на твоите съседи.
14:26
Now all of these systems
357
866260
2000
Всички тези системи
14:28
require a degree of trust,
358
868260
2000
изискват определена степен на доверие
14:30
and the cornerstone to this working
359
870260
2000
и ключовият фактор за работата им
14:32
is reputation.
360
872260
2000
е репутацията.
14:34
Now in the old consumer system,
361
874260
2000
В старата потребителска система,
14:36
our reputation didn't matter so much,
362
876260
2000
нашата репутация не бе толкова важна,
14:38
because our credit history was far more important
363
878260
2000
защото кредитната ни история бе далеч по-важна,
14:40
that any kind of peer-to-peer review.
364
880260
3000
от каквото и да било мнение на отделен човек.
14:43
But now with the Web, we leave a trail.
365
883260
3000
Но сега с Мрежата оставяме следа.
14:46
With every spammer we flag,
366
886260
3000
Със всеки отбелязан спамър,
14:49
with every idea we post, comment we share,
367
889260
3000
с всяка публикувана идея, споделен коментар,
14:52
we're actually signaling how well we collaborate,
368
892260
2000
ние на практика показваме колко добре можем да сътрудничим
14:54
and whether we can or can't be trusted.
369
894260
3000
и дали може или не може да ни се има доверие.
14:57
Let's go back to my first example,
370
897260
2000
Нека се върнем към първия ми пример,
14:59
Swaptree.
371
899260
2000
Swaptree.
15:01
I can see that Rondoron
372
901260
2000
Мога да видя, че rondoron
15:03
has completed 553 trades
373
903260
3000
е завършил 553 сделки
15:06
with a 100 percent success rate.
374
906260
3000
със 100% успеваемост.
15:09
In other words, I can trust him or her.
375
909260
3000
С други думи, мога да се доверя на него или на нея.
15:13
Now mark my words,
376
913260
2000
Сега запомнете думите ми,
15:15
it's only a matter of time
377
915260
2000
въпрос на време е
15:17
before we're going to be able to perform a Google-like search
378
917260
3000
преди да можем да направим нещо подобно в търсене с Google
15:20
and see a cumulative picture
379
920260
2000
и да получим цялостна картина
15:22
of our reputation capital.
380
922260
2000
на нашия репутационен капитал.
15:24
And this reputation capital
381
924260
2000
И този репутационен капитал
15:26
will determine our access to collaborative consumption.
382
926260
3000
ще предопределя нашия достъп да съвместната консумация.
15:29
It's a new social currency, so to speak,
383
929260
2000
Това е нова социална валута, така да се каже,
15:31
that could become as powerful as our credit rating.
384
931260
3000
която може да стане толкова силна, колкото кредитния ви рейтинг.
15:35
Now as a closing thought,
385
935260
2000
Сега като заключителни мисли,
15:37
I believe we're actually in a period
386
937260
3000
вярвам, че сме в действителност в период,
15:40
where we're waking up
387
940260
2000
в който се събуждаме
15:42
from this humongous hangover
388
942260
2000
от големия махмурлук
15:44
of emptiness and waste,
389
944260
2000
на празнота и разхищение,
15:46
and we're taking a leap
390
946260
2000
и правим скок
15:48
to create a more sustainable system
391
948260
2000
към създаването на по-устойчива система,
15:50
built to serve our innate needs
392
950260
2000
която да служи на вродените ни нужди
15:52
for community and individual identity.
393
952260
3000
за общност и индивидуална идентичност.
15:55
I believe it will be referred to
394
955260
2000
Вярвам, че ще бъде наричана
15:57
as a revolution, so to speak --
395
957260
2000
революция, така се каже -
15:59
when society, faced with great challenges,
396
959260
3000
когато общество, изправено пред сериозни предизвикателства,
16:02
made a seismic shift
397
962260
2000
извърши сеизмична промяна
16:04
from individual getting and spending
398
964260
2000
от индивидуално получаване и даване,
16:06
towards a rediscovery of collective good.
399
966260
3000
към преоткриване на колективното добро.
16:09
I'm on a mission to make sharing cool.
400
969260
3000
Моята мисия е да превърна споделянето в нещо готино.
16:12
I'm on a mission to make sharing hip.
401
972260
2000
Моята мисия е да превърна споделянето в хит.
16:14
Because I really believe
402
974260
2000
Защото наистина вярвам,
16:16
it can disrupt outdated modes of business,
403
976260
2000
че може да разруши остарелите начини за правене на бизнес,
16:18
help us leapfrog
404
978260
2000
да ни помогне да заобиколим
16:20
over wasteful forms of hyper-consumption
405
980260
2000
прекалено разхитителните форми на хипер-консумацията
16:22
and teach us when enough really is enough.
406
982260
3000
и да ни научи кога достатъчно наистина е достатъчно.
16:25
Thank you very much.
407
985260
2000
Много ви благодаря.
16:27
(Applause)
408
987260
2000
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7