Rachel Botsman: The case for collaborative consumption

216,328 views ・ 2010-12-17

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Unnawut Leepaisalsuwanna Reviewer: Paravee Asava-Anan
00:15
So today I'm going to talk to you
0
15260
2000
วันนี้ดิฉันจะพูดให้คุณฟัง
00:17
about the rise of collaborative consumption.
1
17260
3000
เกี่ยวกับปรากฎการ "บริโภคอย่างร่วมมือกัน" ที่เพิ่มมากขึ้น
00:20
I'm going to explain what it is
2
20260
2000
ดิฉันจะอธิบายให้ฟังว่ามันคืออะไร
00:22
and try and convince you -- in just 15 minutes --
3
22260
3000
และพยายามจะทำให้คุณเชื่อ -- ใน 15 นาทีนี้ --
00:25
that this isn't a flimsy idea,
4
25260
2000
ว่านี่ไม่ใช่ความคิดที่เหลาะแหละ
00:27
or a short-term trend,
5
27260
2000
หรือความนิยมในช่วงสั้นๆ
00:29
but a powerful cultural and economic force
6
29260
3000
แต่เป็นแรงผลักดันทางวัฒนธรรมและเศรษฐศาสตร์ที่ทรงพลัง
00:32
reinventing not just what we consume,
7
32260
2000
สรรค์สร้างไม่เพียงแต่สิ่งที่เราบริโภค
00:34
but how we consume.
8
34260
2000
แต่รวมถึงวิธีการบริโภคของเราด้วย
00:36
Now I'm going to start with a deceptively simple example.
9
36260
3000
ดิฉันจะเริ่มจากตัวอย่างง่ายๆ
00:39
Hands up -- how many of you
10
39260
3000
ยกมือขึ้นค่ะ -- ใครที่มี
00:42
have books, CDs, DVDs, or videos
11
42260
3000
หนังสือ ซีดี ดีวีดี หรือวีดีโอ
00:45
lying around your house
12
45260
2000
กระจัดกระจายอยู่เต็มบ้าน
00:47
that you probably won't use again,
13
47260
2000
ที่คุณคงไม่ได้ใช้มันอีก
00:49
but you can't quite bring yourself to throw away?
14
49260
2000
แต่คุณก็ไม่อยากทิ้งมันไปซะทีเดียว
00:52
Can't see all the hands,
15
52260
2000
ดิฉันมองไม่ค่อยชัดนะคะ
00:54
but it looks like all of you, right?
16
54260
2000
แต่เหมือนจะยกมือกันทุกคนเลย
00:56
On our shelves at home,
17
56260
2000
บนชั้นวางที่บ้านของเรา
00:58
we have a box set of the DVD series "24,"
18
58260
3000
เรามีเซ็ทดีวีดีละครเรื่อง "24" --
01:01
season six to be precise.
19
61260
2000
season ที่สอง
01:03
I think it was bought for us around three years ago for a Christmas present.
20
63260
3000
ถ้าฉันจำไม่ผิดเราได้มันมาเป็นของขวัญคริสมาสต์เมื่อ 3 ปีที่แล้ว
01:06
Now my husband, Chris, and I
21
66260
2000
สามี ลูกของฉัน และตัวดิฉันเอง
01:08
love this show.
22
68260
2000
รักละครชุดนี้มาก
01:10
But let's face it, when you've watched it once maybe, or twice,
23
70260
3000
แต่พูดกันตามตรง พอเราดูจบสักรอบ หรือสองรอบ
01:13
you don't really want to watch it again,
24
73260
2000
เราก็ไม่อยากดูมันอีกเลย
01:15
because you know how Jack Bauer is going to defeat the terrorists.
25
75260
3000
เพราะคุณรู้แล้วว่า แจ๊ค บอเออร์จะจัดการกับพวกผู้ก่อการร้ายอย่างไร
01:18
So there it sits on our shelves
26
78260
2000
มันเลยถูกตั้งอยู่บนชั้นอย่างนั้น
01:20
obsolete to us,
27
80260
2000
เป็นโบราณวัตถุไปแล้ว
01:22
but with immediate latent value to someone else.
28
82260
3000
แต่สำหรับผู้อื่นแล้ว มันก็มีคุณค่าซ่อนเร้นขึ้นมาในทันที
01:25
Now before we go on, I have a confession to make.
29
85260
3000
ก่อนที่ดิฉันจะพูดต่อ ดิฉันมีเรื่องจะสารภาพ
01:28
I lived in New York for 10 years,
30
88260
2000
ดิฉันอาศัยอยู่ในนิวยอร์คมา 10 ปีแล้ว
01:30
and I am a big fan of "Sex and the City."
31
90260
3000
และฉันก็เป็นแฟนตัวยงของ Sex and the City
01:33
Now I'd love to watch the first movie again
32
93260
2000
และตอนนี้ฉันก็อยากจะดูหนังภาคแรกอีกครั้ง
01:35
as sort of a warm-up to the sequel coming out next week.
33
95260
3000
เพื่ออุ่นเครื่องก่อนชมภาคสองที่กำลังจะเข้าฉายอาทิตย์หน้า
01:38
So how easily could I swap
34
98260
2000
แล้วมันยากง่ายแค่ไหนที่ฉันจะแลก
01:40
our unwanted copy of "24"
35
100260
2000
ดีวีดีเรื่อง "24" ที่ดิฉันไม่ต้องการแล้ว
01:42
for a wanted copy of "Sex and the City?"
36
102260
3000
เพื่อแลกกับ "Sex and the City"?
01:45
Now you may have noticed
37
105260
2000
ถึงตอนนี้คุณน่าจะสังเกตเห็นแล้ว
01:47
there's a new sector emerging called swap-trading.
38
107260
2000
มีภาคเศรษฐกิจใหม่เกิดขึ้น ชื่อว่า "การแลกเปลี่ยนแบบยื่นหมูยื่นแมว"
01:49
Now the easiest analogy for swap-trading
39
109260
3000
ถ้าจะเปรียบเทียบกันตรงๆ
01:52
is like an online dating service
40
112260
2000
มันก็เหมือนบริการจัดหาคู่ออนไลน์
01:54
for all your unwanted media.
41
114260
2000
สำหรับสื่อทั้งปวงที่คุณไม่ต้องการแล้ว
01:56
What it does is use the Internet
42
116260
2000
มันเกิดขึ้นได้จากการใช้อินเตอร์เน็ต
01:58
to create an infinite marketplace
43
118260
2000
เพื่อสร้างพื้นที่ตลาดที่ไม่มีขีดจำกัด
02:00
to match person A's "haves"
44
120260
2000
เพื่อจับคู่สิ่งที่ คุณ ก. มี
02:02
with person C's "wants,"
45
122260
2000
กับสิ่งที่ คุณ ค. ต้องการ
02:04
whatever they may be.
46
124260
2000
ซึ่งจะเป็นอะไรก็ได้
02:06
The other week, I went on one of these sites,
47
126260
3000
อาทิตย์ที่ก่อน ดิฉันเข้าไปในเว็บไซต์เหล่านี้
02:09
appropriately called Swaptree,
48
129260
3000
ซึ่งมีชื่ออย่างเหมาะสมว่า Swaptree (ต้นไม้แห่งการแลกเปลี่ยน)
02:12
and there were over 59,300 items
49
132260
3000
ในนั้นมีสิ่งของมากกว่า 59,300 ชิ้น
02:15
that I could instantly swap
50
135260
2000
ที่ดิฉันสามารถขอแลกเปลี่ยนได้ทันที
02:17
for my copy of "24."
51
137260
3000
เพื่อแลกกับดีวีดี "24" ของดิฉัน
02:20
Lo and behold,
52
140260
2000
ไม่เชื่อก็ต้องเชื่อ
02:22
there in Reseda, CA was Rondoron
53
142260
2000
ในเรเซดา, แคลิฟอร์เนีย
02:24
who wanted swap his or her
54
144260
2000
มีคนที่ต้องการแลก
02:26
"like new" copy of "Sex and the City"
55
146260
2000
หนังเรื่อง "Sex and the City" ใหม่เอี่ยมของเขา
02:28
for my copy of "24."
56
148260
3000
กับดีวีดีเรื่อง "24" ของดิฉัน
02:31
So in other words, what's happening here
57
151260
2000
ดิฉันจะบอกให้ว่าเกิดอะไรขึ้น
02:33
is that Swaptree
58
153260
2000
Swaptree ได้สนองปัญหา
02:35
solves my carrying company's sugar rush problem,
59
155260
2000
ความอยากของดิฉัน
02:37
a problem the economists call "the coincidence of wants,"
60
157260
3000
ซึ่งเป็นปัญหาที่นักเศรษฐศาสตร์เรียกว่า "ความต้องการที่บังเอิญตรงกัน"
02:40
in approximately 60 seconds.
61
160260
3000
ภายในเวลา 60 วินาที
02:43
What's even more amazing is it will print out a postage label on the spot,
62
163260
3000
สิ่งที่น่าแปลกใจยิ่งกว่าก็คือ มันจะพิมพ์ข้อมูลการแลกเปลี่ยนได้ทันที
02:46
because it knows the way of the item.
63
166260
2000
เพราะมันรู้น้ำหนักของสิ่งของชิ้นนั้น
02:48
Now there are layers of technical wonder
64
168260
2000
มันมีความมหัศจรรย์ทางเทคนิคหลายอย่าง
02:50
behind sites such as Swaptree,
65
170260
3000
ภายใต้เว็บไซต์อย่าง Swaptree
02:53
but that's not my interest,
66
173260
2000
แต่นั่นไม่ใช่สิ่งที่ดิฉันสนใจ
02:55
and nor is swap trading, per se.
67
175260
3000
และก็ไม่ใช่ในเนื้อในของการแลกเปลี่ยนด้วย
02:58
My passion, and what I've spent the last few years
68
178260
2000
ความหลงใหลของฉัน และสิ่งที่ฉันใช้เวลาหลายปีที่ผ่านมา
03:00
dedicated to researching,
69
180260
2000
เพื่อค้นคว้าวิจัย
03:02
is the collaborative behaviors and trust-mechanics
70
182260
3000
ก็คือพฤติกรรมการร่วมมือกัน และกลไกในการให้ความไว้วางใจ
03:05
inherent in these systems.
71
185260
3000
ที่มีอยู่ในระบบเหล่านี้
03:08
When you think about it,
72
188260
2000
เมื่อคุณลองมาคิดถึงมัน
03:10
it would have seemed like a crazy idea, even a few years ago,
73
190260
3000
มันคงเป็นความคิดที่บ้ามาก
03:13
that I would swap my stuff with a total stranger
74
193260
3000
ที่ฉันจะยอมแลกของของดิฉันกับคนที่ไม่เคยรู้จักมาก่อนเลย
03:16
whose real name I didn't know
75
196260
2000
ผู้ซึ่งดิฉันไม่รู้จักแม้กระทั่งชื่อจริง
03:18
and without any money changing hands.
76
198260
3000
และไม่มีการแลกเปลี่ยนเงินทอง
03:21
Yet 99 percent of trades on Swaptree
77
201260
2000
แต่ 99 เปอร์เซ็นต์ของการแลกเปลี่ยนบน Swaptree
03:23
happen successfully,
78
203260
2000
ก็เกิดขึ้นอย่างไม่มีปัญหา
03:25
and the one percent that receive a negative rating,
79
205260
2000
และ 1 เปอร์เซ็นต์ที่เหลือที่ได้เรตติ้งที่ไม่ดี
03:27
it's for relatively minor reasons,
80
207260
2000
ก็เกิดจากปัญหาเล็กน้อย
03:29
like the item didn't arrive on time.
81
209260
3000
เช่นความล่าช้าในการส่งสิ่งของ
03:32
So what's happening here?
82
212260
3000
นี่มันกำลังเกิดอะไรขึ้น?
03:35
An extremely powerful dynamic
83
215260
2000
พลวัตที่ทรงพลังมาก
03:37
that has huge commercial and cultural implications
84
217260
3000
ซึ่งมีความนัยต่อการค้าและวัฒนธรรม
03:40
is at play.
85
220260
2000
กำลังเกิดขึ้น
03:42
Namely, that technology
86
222260
2000
เทคโนโลยีนั้น
03:44
is enabling
87
224260
2000
กำลังเปิดช่องทาง
03:46
trust between strangers.
88
226260
2000
ให้ความไว้วางใจระหว่างคนแปลกหน้าสองคนเกิดขึ้น
03:48
We now live in a global village
89
228260
2000
เรากำลังอาศัยอยู่ในหมู่บ้านที่ชื่อว่าโลก
03:50
where we can mimic the ties
90
230260
2000
ซึ่งเราสามารถเลียนแบบความสัมพันธ์
03:52
that used to happen face to face,
91
232260
3000
ที่เคยเกิดขึ้นเฉพาะเมื่อเราเผชิญหน้ากัน
03:55
but on a scale and in ways
92
235260
2000
ขยายเป็นขอบเขตที่ใหญ่ขึ้น
03:57
that have never been possible before.
93
237260
2000
ซึ่งแต่ก่อนคงเป็นไปไม่ได้
03:59
So what's actually happening
94
239260
2000
เราจะเห็นว่า
04:01
is that social networks and real-time technologies
95
241260
2000
เครือข่ายสังคม (หรือโซเชียลเน็ตเวิร์ค) และเทคโนโลยีแบบเรียลไทม์
04:03
are taking us back.
96
243260
2000
กำลังนำพาเรากลับไปในอดีต
04:05
We're bartering, trading,
97
245260
2000
เรากำลังเจรจา, ค้าขาย,
04:07
swapping, sharing,
98
247260
2000
แลกเปลี่ยน, แบ่งปัน
04:09
but they're being reinvented
99
249260
2000
แต่สิ่งเหล่านี้กำลังถูกสร้างสรรค์ขึ้นใหม่
04:11
into dynamic and appealing forms.
100
251260
2000
ในรูปแบบที่คล่องตัวและน่าดึงดูดกว่า
04:13
What I find fascinating
101
253260
2000
สิ่งที่ดิฉันคิดว่าน่าหลงใหล
04:15
is that we've actually wired our world to share,
102
255260
3000
ก็คือการที่เรากำลังเชื่อมต่อโลกทั้งใบ เพื่อแบ่งปันกัน
04:18
whether that's our neighborhood, our school,
103
258260
2000
ไม่ว่าจะเป็นเพื่อนบ้านของเรา ในโรงเรียนของเรา
04:20
our office, or our Facebook network,
104
260260
3000
ในที่ทำงานของเรา หรือเครือข่ายบน Facebook ที่เรามี
04:23
and that's creating an economy
105
263260
2000
และนั่นกำลังสร้างระบบเศรษฐกิจใหม่
04:25
of "what's mine is yours."
106
265260
2000
ที่ว่าอะไรเป็นของฉันก็เป็นของเธอเหมือนกัน
04:27
From the mighty eBay,
107
267260
2000
จาก eBay ที่โด่งดัง
04:29
the grandfather of exchange marketplaces,
108
269260
2000
เป็นคุณปู่แห่งตลาดของการแลกเปลี่ยน
04:31
to car-sharing companies such as GoGet,
109
271260
3000
ไปจนถึงบริษัทที่เสนอการใช้รถยนต์ร่วมกันอย่าง GoGet
04:34
where you pay a monthly fee to rent cars by the hour,
110
274260
3000
ที่คุณสามารถเป็นสมัครสมาชิก เพื่อเช่ารถเป็นรายชั่วโมงได้
04:37
to social lending platforms such as Zopa,
111
277260
3000
ไปจนถึงระบบการกู้ยืมอย่าง Zopa
04:40
that will take anyone in this audience
112
280260
2000
ที่ให้ใครก็ได้ในที่นี้
04:42
with 100 dollars to lend,
113
282260
2000
ที่มี 100 ดอลลาร์สหรัฐให้ยืม
04:44
and match them with a borrower anywhere in the world,
114
284260
3000
เพื่อนำไปจับคู่กับผู้ที่ต้องการยืมเงิน ที่อยู่ที่ไหนก็ได้บนโลก
04:47
we're sharing and collaborating again
115
287260
3000
เรากำลังแบ่งปันและร่วมมือกันอีกครั้ง
04:50
in ways that I believe
116
290260
2000
ในทางที่ดิฉันเชื่อว่า
04:52
are more hip than hippie.
117
292260
3000
แนวยิ่งกว่าเด็กแนวเสียอีก
04:55
I call this "groundswell collaborative consumption."
118
295260
3000
ฉันเรียกสิ่งนี้ว่าการ "บริโภคอย่างร่วมมือกันของคนส่วนใหญ่"
04:58
Now before I dig into the different systems
119
298260
2000
ก่อนที่ฉันจะพูดไปถึงระบบอื่นๆ
05:00
of collaborative consumption,
120
300260
2000
ของการ "บริโภคอย่างร่วมมือกัน" นี้
05:02
I'd like to try and answer the question
121
302260
2000
ฉันอยากจะลองตอบคำถาม
05:04
that every author rightfully gets asked,
122
304260
3000
ที่เจ้าของความคิดมักถูกถาม
05:07
which is, where did this idea come from?
123
307260
3000
ซึ่งก็คือ ความคิดนี้มาจากไหน
05:10
Now I'd like to say I woke up one morning
124
310260
2000
ดิฉันจะบอกว่า ดิฉันตื่นขึ้นมาวันหนึ่ง
05:12
and said, "I'm going to write about collaborative consumption,"
125
312260
3000
และพูดว่า "ฉันจะเขียนเกี่ยวกับ การบริโภคอย่างร่วมมือกัน นี่ล่ะ"
05:15
but actually it was a complicated web
126
315260
2000
แต่จริงๆแล้วมันเป็นการเชื่อมโยงกัน
05:17
of seemingly disconnected ideas.
127
317260
3000
ของความคิดที่ดูไม่น่าจะเชื่อมโยงกันได้หลายๆอย่าง
05:20
Over the next minute,
128
320260
2000
ในนาทีต่อไปนี้
05:22
you're going to see a bit like a conceptual fireworks display
129
322260
2000
คุณจะได้เห็นสิ่งที่เหมือนจะเป็นการแสดงดอกไม้ไฟ
05:24
of all the dots that went on in my head.
130
324260
3000
ของทุกสิ่งทุกอย่างที่อยู่ในหัวดิฉัน
05:28
The first thing I began to notice:
131
328260
2000
สิ่งแรกที่ฉันมองเห็นก็คือ
05:30
how many big concepts were emerging --
132
330260
2000
ความคิดใหญ่ๆที่กำลังผุดขึ้น
05:32
from the wisdom of crowds to smart mobs --
133
332260
3000
ตั้งแต่ "ปัญญาของฝูงชน" ไปจนถึง "กลุ่มคนทันสมัย"
05:35
around how ridiculously easy it is
134
335260
2000
ว่ามันง่ายดายแค่ไหน
05:37
to form groups for a purpose.
135
337260
2000
ที่จะจัดตั้งกลุ่มก้อนขึ้น เพื่อจุดประสงค์อย่างใดอย่างหนึ่ง
05:39
And linked to this crowd mania
136
339260
2000
ซึ่งสิ่งที่เชื่อมโยงกับความคลั่งไคล้ต่อฝูงชนเหล่านี้
05:41
were examples all around the world --
137
341260
2000
ก็คือตัวอย่างที่เห็นได้ทั่วโลก
05:43
from the election of a president
138
343260
2000
จากการเลือกตั้งประธานาธิบดี
05:45
to the infamous Wikipedia, and everything in between --
139
345260
2000
ถึงวิกิพีเดียอันเลื่องชื่อ และทุกสิ่งที่อย่างที่อยู่ระหว่างสองสิ่งนั้น
05:47
on what the power of numbers could achieve.
140
347260
3000
ที่ทำให้เห็นว่าพลังของฝูงชนสามารถทำอะไรได้บ้าง
05:50
Now, you know when you learn a new word,
141
350260
3000
คุณจำตอนที่คุณรู้ศัพท์ใหม่ได้ไหม
05:53
and then you start to see that word everywhere?
142
353260
3000
ตอนที่คุณเริ่มมองเห็นศัพท์เหล่านั้นไปทุกที่
05:56
That's what happened to me
143
356260
2000
นั่นคือสิ่งที่เกิดขึ้นกับฉัน
05:58
when I noticed that we are moving
144
358260
2000
เมื่อฉันรู้สึกได้ว่าเรากำลังก้าวเดิน
06:00
from passive consumers
145
360260
2000
จากการเป็นผู้บริโภคที่เฉื่อยชา
06:02
to creators,
146
362260
2000
ไปเป็นนักประดิษฐ์
06:04
to highly enabled collaborators.
147
364260
3000
จนกลายเป็นผู้ให้ความร่วมมือที่ทรงพลัง
06:07
What's happening
148
367260
2000
สิ่งที่กำลังเกิดขึ้นก็คือ
06:09
is the Internet is removing the middleman,
149
369260
2000
การที่อินเตอร์เน็ตลบล้างพ่อค้าคนกลาง
06:11
so that anyone from a T-shirt designer
150
371260
2000
ทำให้ใครก็ได้ ตั้งแต่นักออกแบบเสื้อ
06:13
to a knitter
151
373260
2000
ไปจนถึงนักถักไหมพรม
06:15
can make a living selling peer-to-peer.
152
375260
2000
สามารถหาเลี้ยงปากท้องได้โดยการขายสินค้าโดยตรงให้กับผู้ซื้อ
06:17
And the ubiquitous force
153
377260
2000
และพลังที่แพร่หลาย
06:19
of this peer-to-peer revolution
154
379260
2000
ของการปฏิวัติของ peer-to-peer
06:21
means that sharing is happening at phenomenal rates.
155
381260
3000
นั่นก็คือการแบ่งปันกำลังเกิดขึ้นในระดับที่น่าอัศจรรย์
06:24
I mean, it's amazing to think
156
384260
2000
ดิฉันคิดว่ามันเจ๋งมากที่รู้ว่า
06:26
that, in every single minute of this speech,
157
386260
3000
ในทุกๆนาทีที่ฉันกำลังพูดอยู่นี้
06:29
25 hours
158
389260
2000
วีดีโอบน YouTube จำนวน 25 ชม.
06:31
of YouTube video will be loaded.
159
391260
3000
กำลังถูกชมอยู่
06:34
Now what I find fascinating about these examples
160
394260
3000
สิ่งที่ฉันหลงใหลเกี่ยวกับตัวอย่างเหล่านี้
06:37
is how they're actually tapping into
161
397260
2000
ก็คือการที่มันกำลังถูกซึมซับ
06:39
our primate instincts.
162
399260
2000
เข้าไปในสัญชาติญาณของเราได้อย่างไร
06:41
I mean, we're monkeys,
163
401260
2000
จริงๆแล้วเราก็คือลิงดีๆนี่เอง
06:43
and we're born and bred to share and cooperate.
164
403260
2000
เราเกิด และถูกเลี้ยงดูมาเพื่อแบ่งปันและร่วมมือ
06:45
And we were doing so for thousands of years,
165
405260
3000
และเราก็ทำสิ่งนี้มาเป็นพันๆ ปี
06:48
whether it's when we hunted in packs,
166
408260
2000
ตั้งแต่ที่เราออกล่าเป็นฝูง
06:50
or farmed in cooperatives,
167
410260
3000
หรือร่วมมือกันทำไร่
06:53
before this big system called hyper-consumption came along
168
413260
3000
ก่อนที่ระบบใหญ่ๆอย่างบริโภคนิยมจะเกิดขึ้น
06:56
and we built these fences
169
416260
2000
แล้วเราก็สร้างรั้วขึ้นมากั้น
06:58
and created out own little fiefdoms.
170
418260
2000
และสร้างระบบศักดินาน้อยๆของเรา
07:00
But things are changing,
171
420260
2000
แต่ทุกสิ่งกำลังเปลี่ยนแปลงไป
07:02
and one of the reasons why
172
422260
2000
และหนึ่งในเหตุผลก็เกิดจาก
07:04
is the digital natives, or Gen-Y.
173
424260
3000
ผู้ที่คุ้นเคยกับโลกดิจิตอลโดยกำเนิด หรือ เจน-วาย (gen-Y)
07:07
They're growing up sharing --
174
427260
2000
เขากำลังถูกเลี้ยงดูให้เติบโตผ่านการแบ่งปัน
07:09
files, video games, knowledge.
175
429260
2000
ไฟล์ต่างๆนาๆ วีดีโอเกมส์ ความรู้
07:11
It's second nature to them.
176
431260
2000
มันเป็นธรรมชาติของเขา
07:13
So we, the millennials -- I am just a millennial --
177
433260
3000
ดังนั้นเรา ในฐานะผู้กำลังก้าวข้ามช่วงเวลานี้
07:16
are like foot soldiers,
178
436260
3000
เป็นดั่งทหารแนวหน้า ที่กำลังเคลื่อนย้ายพวกเรา
07:19
moving us from a culture of "me" to a culture of "we."
179
439260
2000
จากวัฒนธรรม "ของฉัน" ไปสู่วัฒนธรรม "ของเรา"
07:21
The reason why it's happening so fast
180
441260
2000
เหตุผลที่มันกำลังเกิดขึ้นอย่างรวดเร็วนั้น
07:23
is because of mobile collaboration.
181
443260
2000
ก็เนื่องมาจากการร่วมมือกันทางโทรศัพท์มือถือ
07:25
We now live in a connected age
182
445260
3000
เราอาศัยอยู่ในยุคของการเชื่อมต่อ
07:28
where we can locate anyone, anytime, in real-time,
183
448260
3000
ที่ที่เราสามารถรู้ได้ว่าใครอยู่ที่ไหน เวลาใด ได้ทุกเมื่อ
07:31
from a small device in our hands.
184
451260
3000
โดยใช้อุปกรณ์เล็กๆในมือของเรา
07:34
All of this was going through my head
185
454260
2000
ทั้งหมดนี้เกิดขึ้นในหัวข้อฉัน
07:36
towards the end of 2008,
186
456260
2000
ในช่วงปี 2008 นี้เอง
07:38
when, of course, the great financial crash happened.
187
458260
3000
ซึ่งเป็นช่วงที่เศรษฐกิจตกต่ำที่สุด
07:41
Thomas Friedman is one of my favorite New York Times columnists,
188
461260
3000
โธมัส ไฟรด์แมน ผู้ซึ่งเป็นนักเขียนที่ฉันชื่นชอบในนิวยอร์คไทมส์
07:44
and he poignantly commented
189
464260
2000
เขากล่าวไว้อย่างเฉียบคมว่า
07:46
that 2008 is when we hit a wall,
190
466260
3000
ปี 2008 เป็นปีที่เราชนเข้ากับกำแพง
07:49
when Mother Nature and the market
191
469260
3000
เมื่อธรรมชาติและตลาดบอกกับเราว่า
07:52
both said, "No more."
192
472260
2000
"ไม่เอาแล้ว"
07:54
Now we rationally know
193
474260
2000
ตอนนี้เรารู้แล้วว่า
07:56
that an economy built on hyper-consumption
194
476260
3000
เศรษฐกิจที่สร้างขึ้นภายในบริโภคนิยม
07:59
is a Ponzi scheme. It's a house of cards.
195
479260
3000
เป็นปราสาทไพ่ รอวันที่จะล้ม
08:02
Yet, it's hard for us to individually know what to do.
196
482260
3000
แต่มันก็ยากที่เราจะรู้ว่าเราควรทำอะไร
08:05
So all of this is a lot of twittering, right?
197
485260
3000
จะเห็นได้ว่าทั้งหมดนี้เป็นเหมือน ทวีตจำนวนเยอะๆ จริงไหม
08:08
Well it was a lot of noise and complexity in my head,
198
488260
2000
จริงว่ามีคลื่นรบกวนและความซับซ้อนมากมายในหัวของดิฉัน
08:10
until actually I realized it was happening
199
490260
2000
จนดิฉันเริ่มเข้าใจว่าสิ่งที่เกิดขึ้น
08:12
because of four key drivers.
200
492260
2000
เกิดเพราะแรงผลักดันหลักๆ 4 ประการ
08:14
One, a renewed belief in the importance of community,
201
494260
3000
หนึ่ง ความเชื่อในเรื่องความสำคัญของชุมชน
08:17
and a very redefinition of what friend and neighbor really means.
202
497260
3000
และการเรียบเรียงความหมายใหม่ ว่าเพื่อนและเพื่อนบ้านแท้จริงแล้วคืออะไร
08:20
A torrent of peer-to-peer social networks
203
500260
3000
สอง กระแสของโซเชียลเน็ตเวิร์ค
08:23
and real-time technologies,
204
503260
2000
และเทคโนโลยีแบบเรียลไทม์
08:25
fundamentally changing the way we behave.
205
505260
3000
ทำให้เกิดความเปลี่ยนแปลงต่อรากฐานพฤติกรรมของเรา
08:28
Three, pressing unresolved environmental concerns.
206
508260
3000
สาม ความกดดันจากปัญหาทางสภาพแวดล้อมที่ยังแก้ไขไม่ได้
08:31
And four, a global recession
207
511260
2000
และสี่ การถดถอยทางเศรษฐกิจทั่วโลก
08:33
that has fundamentally shocked
208
513260
2000
ที่ทำให้พฤติกรรมผู้บริโภค
08:35
consumer behaviors.
209
515260
2000
ถูกกระทบอย่างแรง
08:37
These four drivers
210
517260
2000
แรงขับเคลื่อน 4 ประการนี้
08:39
are fusing together
211
519260
2000
กำลังหล่อหลอมเข้าด้วยกัน
08:41
and creating the big shift --
212
521260
2000
และทำให้เกิดการเปลี่ยนแปลงอย่างใหญ่หลวง
08:43
away from the 20th century,
213
523260
2000
ออกจากศตวรรษที่ 20
08:45
defined by hyper-consumption,
214
525260
2000
ที่ถูกกำหนดโดยบริโภคนิยม
08:47
towards the 21st century,
215
527260
2000
ไปสู่ศตวรรษที่ 21
08:49
defined by collaborative consumption.
216
529260
3000
ที่ถูกกำหนดโดย การบริโภคอย่างร่วมมือกัน
08:52
I generally believe we're at an inflection point
217
532260
3000
ดิฉันเชื่อว่าเราอยู่บนจุดแห่งการเปลี่ยนแปลง
08:55
where the sharing behaviors --
218
535260
2000
เมื่อพฤติกรรมการแบ่งปัน --
08:57
through sites such as Flickr and Twitter
219
537260
2000
ผ่านทางเว็บไซต์เช่น Flickr และ Twitter
08:59
that are becoming second nature online --
220
539260
2000
ซึ่งเป็นธรรมชาติของสิ่งที่อยู่ออนไลน์ --
09:01
are being applied to offline areas of our everyday lives.
221
541260
3000
กำลังถูกใช้ในพื้นที่ออฟไลน์ ในชีวิตประจำวันของพวกเรา
09:04
From morning commutes to the way fashion is designed
222
544260
3000
จากการเดินทางทุกเช้า ไปจนถึงวิธีที่แฟชั่นถูกออกแบบขึ้น
09:07
to the way we grow food,
223
547260
2000
ไปจนถึงวิธีการสร้างอาหารของเรา
09:09
we are consuming and collaborating once again.
224
549260
3000
เรากำลังกลับสู้การบริโภค และร่วมมือกันอีกครั้ง
09:14
So my co-author, Roo Rogers, and I
225
554260
3000
เพื่อนนักเขียนของฉัน รู โรเจอร์ส และดิฉัน
09:17
have actually gathered thousands of examples
226
557260
2000
ได้รวบรวมตัวอย่างเป็นพันๆ ตัวอย่าง
09:19
from all around the world of collaborative consumption.
227
559260
2000
จากทั่วทุกมุมโลกของการบริโภคอย่างร่วมมือกัน
09:21
And although they vary enormously
228
561260
2000
และถึงแม้ว่ามันจะมีความแตกต่างกันอย่างมาก
09:23
in scale, maturity and purpose,
229
563260
2000
ทั้งในเรื่องความอิ่มตัวของขนาด และจุดประสงค์
09:25
when we dived into them,
230
565260
2000
แต่เมื่อเรามองเข้าไป
09:27
we realized that they could actually be organized into three clear systems.
231
567260
3000
เราจะเห็นได้ว่ามันสามารถจัดออกเป็น 3 ระบบ
09:30
The first is redistribution markets.
232
570260
3000
หนึ่งคือตลาดสำหรับจัดสรรปันส่วนใหม่
09:33
Redistribution markets, just like Swaptree,
233
573260
3000
ตลาดสำหรับจัดสรรปันส่วนใหม่ -- เช่น Swaptree --
09:36
are when you take a used, or pre-owned, item
234
576260
2000
ก็คือการที่คุณนำสิ่งของที่คุณใช้แล้ว หรือเป็นเจ้าของ
09:38
and move it from where it's not needed
235
578260
2000
แล้วนำมันจากที่ที่ไม่ต้องการมัน
09:40
to somewhere, or someone, where it is.
236
580260
3000
ไปสู่ที่ที่มันเป็นที่ต้องการ
09:43
They're increasingly thought of as the fifth 'R' --
237
583260
2000
มันถูกเรียกอย่างกว้างขวางมากขึ้น ว่าเป็น R ที่ห้า --
09:45
reduce, reuse, recycle, repair
238
585260
2000
reduce, reuse, recycle, repair
09:47
and redistribute --
239
587260
2000
และ redistribute --
09:49
because they stretch the life cycle of a product
240
589260
2000
เพราะมันยืดระยะเวลาการใช้งานของสินค้านั้น
09:51
and thereby reduce waste.
241
591260
2000
เพราะฉะนั้น ก็ช่วยลดปริมาณขยะด้วย
09:53
The second is collaborative lifestyles.
242
593260
3000
ระบบที่สองก็คือ ไลฟ์สไตล์แห่งการร่วมมือ
09:56
This is the sharing of resources
243
596260
2000
นี่คือการแบ่งปันของทรัพยากรต่างๆ
09:58
of things like money, skills and time.
244
598260
3000
เช่นเงิน ความสามารถ และเวลา
10:01
I bet, in a couple of years,
245
601260
2000
ดิฉันพนันได้เลยว่า ในอีกไม่กี่ปี
10:03
that phrases like "coworking"
246
603260
2000
ศัพท์เช่น การร่วมงาน (coworking)
10:05
and "couchsurfing" and "time banks"
247
605260
3000
การท่องเที่ยวไปตามโซฟา (couch surfing) และธนาคารเวลา (time banks)
10:08
are going to become a part of everyday vernacular.
248
608260
3000
จะกลายเป็นศัพท์ในชีวิตประจำวัน
10:11
One of my favorite examples of collaborative lifestyles
249
611260
3000
ตัวอย่างที่ฉันชื่นชอบเกี่ยวกับ ไลฟสไตล์แห่งการร่วมมือ
10:14
is called Landshare.
250
614260
2000
ก็คือการแบ่งปันที่ดิน (Landshare)
10:16
It's a scheme in the U.K.
251
616260
2000
มันเป็นโครงการในสหราชอาณาจักร
10:18
that matches Mr. Jones,
252
618260
2000
ที่จับคู่คุณโจนส์
10:20
with some spare space in his back garden,
253
620260
3000
ที่มีพื้นที่เหลือใช้ในสวนหลังบ้าน
10:23
with Mrs. Smith, a would-be grower.
254
623260
3000
กับคุณสมิธ ที่ต้องการปลูกพืชผัก
10:26
Together they grow their own food.
255
626260
2000
พวกเขาจึงได้ร่วมมือกันปลูกพืชผักเป็นอาหาร
10:28
It's one of those ideas that's so simple, yet brilliant,
256
628260
3000
มันเป็นความคิดอย่างหนึ่งที่ง่ายดายมาก แต่ก็เจ๋งเลยทีเดียว
10:31
you wonder why it's never been done before.
257
631260
3000
จนคุณต้องสงสัยว่าทำไมมันไม่เคยเกิดขึ้นก่อนหน้านี้
10:34
Now, the third system
258
634260
2000
ระบบที่สามก็คือ
10:36
is product-service systems.
259
636260
2000
การซื้อบริการของสินค้า
10:38
This is where you pay for the benefit of the product --
260
638260
2000
นั่นก็คือ การที่คุณจ่ายเพื่อประโยชน์ของสินค้า --
10:40
what it does for you --
261
640260
2000
สิ่งที่มันทำให้คุณ --
10:42
without needing to own the product outright.
262
642260
2000
โดยไม่ต้องเป็นเจ้าของสินค้านั้นๆ
10:44
This idea is particularly powerful
263
644260
3000
ความคิดนี้จะทรงพลังมาก
10:47
for things that have
264
647260
2000
สำหรับสิ่งที่
10:49
high-idling capacity.
265
649260
2000
มีการใช้งานน้อย
10:51
And that can be anything from baby goods
266
651260
2000
และสิ่งนั้นเป็นได้ตั้งแต่ของใช้สำหรับทารก
10:53
to fashions to --
267
653260
2000
จนถึงแฟชั่น จนกระทั่ง --
10:55
how many of you have a power drill,
268
655260
2000
มีใครในที่นี้มีสว่านไฟฟ้าบ้างคะ?
10:57
own a power drill? Right.
269
657260
2000
เป็นเจ้าของสว่านไฟฟ้า?
10:59
That power drill will be used around 12 to 13 minutes
270
659260
3000
สว่านไฟฟ้านั้น ในหนึ่งชั่วชีวิตของมัน
11:02
in its entire lifetime.
271
662260
2000
จะถูกใช้เพียง 12 ถึง 13 นาที
11:04
(Laughter)
272
664260
2000
(หัวเราะ)
11:06
It's kind of ridiculous, right?
273
666260
2000
มันบ้ามาก จริงไหม?
11:08
Because what you need is the hole, not the drill.
274
668260
2000
เพราะสิ่งที่คุณต้องการคือรู ไม่ใช่สว่าน
11:10
(Laughter)
275
670260
2000
(หัวเราะ)
11:12
(Applause)
276
672260
2000
(ปรบมือ)
11:14
So why don't you rent the drill,
277
674260
2000
แล้วทำไมคุณไม่เช่าสว่านล่ะ
11:16
or, even better, rent out your own drill to other people
278
676260
2000
หรือจะดีไปกว่านั้น ปล่อยสว่านของคุณให้คนอื่นเช่า
11:18
and make some money from it?
279
678260
2000
และทำเงินจากสว่านนั้น?
11:20
These three systems are coming together,
280
680260
3000
ระบบทั้งสามนี้กำลังมาพบกัน
11:23
allowing people to share resources
281
683260
2000
ทำให้ผู้คนสามารถแบ่งปันทรัพยากร
11:25
without sacrificing their lifestyles,
282
685260
2000
โดยที่ไม่ต้องเสียชีวิตความเป็นอยู่ของเขาไป
11:27
or their cherished personal freedoms.
283
687260
2000
หรือเสียความเป็นอิสระที่เขารักไป
11:29
I'm not asking people
284
689260
2000
ไม่ใช่ว่าดิฉันบอกให้ผู้คน
11:31
to share nicely in the sandpit.
285
691260
2000
ต้องแบ่งปันกันในสิ่งที่ต่างจำเป็นต้องใช้ตลอดเวลา
11:35
So I want to just give you an example
286
695260
2000
ดิฉันจะยกตัวอย่างให้ดู
11:37
of how powerful collaborative consumption can be
287
697260
2000
ว่าการบริโภคอย่างร่วมมือกัน
11:39
to change behaviors.
288
699260
2000
สามารถที่จะเปลี่ยนแปลงพฤติกรรมได้
11:41
The average car
289
701260
2000
โดยเฉลี่ยแล้ว รถคันหนึ่ง
11:43
costs 8,000 dollars a year to run.
290
703260
3000
มีค่าใช้จ่ายประมาณ 2 แสนบาทต่อปีในการดูแลรักษา
11:46
Yet, that car sits idle
291
706260
2000
แต่รถคันนั้นก็ถูกจอดอยู่เฉยๆ
11:48
for 23 hours a day.
292
708260
2000
กว่า 23 ชม.ต่อวัน
11:50
So when you consider these two facts,
293
710260
2000
เมื่อคุณคำนึงถึงข้อเท็จจริงเหล่านี้
11:52
it starts to make a little less sense
294
712260
2000
เราก็จะเริ่มเห็นว่ามันค่อนข้างแปลก
11:54
that we have to own one outright.
295
714260
3000
ที่เราจะต้องเป็นเจ้าของรถคนหนึ่งแต่เพียงผู้เดียว
11:57
So this is where car-sharing companies
296
717260
2000
ซึ่งนี่คือสิ่งที่บริษัทแบ่งปันการใช้รถ
11:59
such as Zipcar and GoGet come in.
297
719260
2000
เช่น Zipcar และ GoGet เข้ามาช่วยเหลือ
12:01
In 2009,
298
721260
2000
ในปี 2009
12:03
Zipcar took 250 participants
299
723260
2000
Zipcar ได้นำผู้เข้าร่วมโครงการ 250 คน
12:05
from across 13 cities --
300
725260
3000
จาก 13 เมือง --
12:08
and they're all self-confessed car addicts
301
728260
2000
และทุกคนในนั้นก็ยอมรับว่าเป็นผู้ที่เสพติดการใช้รถยนต์
12:10
and car-sharing rookies --
302
730260
2000
และเป็นมือใหม่ในวงการแบ่งปันรถกันใช้ --
12:12
and got them to surrender their keys for a month.
303
732260
3000
ทำให้ผู้คนเหล่านี้ ยอมสละกุญแจรถของเขาเป็นเวลาหนึ่งเดือน
12:15
Instead, these people had to walk,
304
735260
2000
และยินยอมที่จะเดิน
12:17
bike, take the train,
305
737260
2000
ขี่จักรยาน ขึ้นรถไฟ
12:19
or other forms of public transport.
306
739260
2000
หรือบริการเดินทางสาธารณะอื่นๆ
12:21
They could only use their Zipcar membership
307
741260
2000
เขาสามารถใช้สิทธิของการเป็นสมาชิก Zipcar
12:23
when absolutely necessary.
308
743260
2000
เมื่อจำเป็นเท่านั้น
12:25
The results of this challenge after just one month
309
745260
3000
ผลที่ได้จากการทดลองครั้งนี้
12:28
was staggering.
310
748260
2000
น่าประทับใจมาก
12:30
It's amazing that 413 lbs were lost
311
750260
2000
น้ำหนักลดลงรวมกันกว่า 187 กิโลกรัม
12:32
just from the extra exercise.
312
752260
3000
จากการออกกำลังเพิ่มเติมเท่านั้น
12:35
But my favorite statistic
313
755260
2000
แต่สถิติที่ดิฉันชอบที่สุด
12:37
is that 100
314
757260
2000
ก็คือผู้เข้าร่วมกิจกรรม 100 คน
12:39
out of the 250 participants
315
759260
3000
จากทั้งหมด 250 คน
12:42
did not want their keys back.
316
762260
3000
ไม่ต้องการกุญแจกลับคืน
12:45
In other words, the car addicts
317
765260
2000
ในอีกแง่หนึ่ง เหล่าผู้เสพติดรถยนต์เหล่านั้น
12:47
had lost their urge to own.
318
767260
2000
ได้สูญเสียแรงจูงใจที่จะเป็นเจ้าของรถยนต์แล้ว
12:49
Now products-service systems have been around for years.
319
769260
3000
ระบบการซื้อบริการสินค้ามีมานานแล้ว
12:52
Just think of libraries and laundrettes.
320
772260
2000
ลองนึกถึงห้องสมุดและร้านซักรีดสิ
12:54
But I think they're entering a new age,
321
774260
2000
แต่ดิฉันคิดว่าเรากำลังเข้าสู่ยุคใหม่
12:56
because technology makes sharing
322
776260
2000
เพราะเทคโนโลยีกำลังทำให้การแบ่งปัน
12:58
frictionless and fun.
323
778260
2000
เป็นเรื่องที่สนุกและทำได้อย่างง่ายดาย
13:00
There's a great quote that was written in the New York Times
324
780260
3000
นิวยอร์คไทม์สเคยเขียนไว้ว่า
13:03
that said, "Sharing is to ownership
325
783260
2000
การแบ่งปันเป็นดั่งการครอบครอง
13:05
what the iPod is to the 8-track,
326
785260
3000
เหมือนที่ ไอพอดเป็นดั่งแผ่นเสียง
13:08
what solar power is to the coal mine."
327
788260
3000
หรือ พลังงานแสงอาทิตย์เป็นดั่งเหมืองถ่านหิน
13:11
I believe also, our generation,
328
791260
3000
ดิฉันเชื่อด้วยว่า ในคนรุ่นเรา
13:14
our relationship to satisfying what we want
329
794260
3000
การที่เราจะเติมเต็มสิ่งที่เราต้องการ
13:17
is far less tangible
330
797260
2000
ไม่ได้ยึดติดกับสิ่งที่จับต้องได้
13:19
than any other previous generation.
331
799260
2000
เหมือนดังคนรุ่นก่อนๆ
13:21
I don't want the DVD; I want the movie it carries.
332
801260
3000
ดิฉันไม่ต้องการแผ่นดีวีดี ดิฉันต้องการภาพยนตร์ที่อยู่ในนั้นต่างหาก
13:24
I don't want a clunky answering machine;
333
804260
2000
ฉันไม่ต้องการเครื่องตอบรับโทรศัพท์อัตโนมัติที่เทอะทะ
13:26
I want the message it saves.
334
806260
2000
ฉันต้องการข้อความที่มันเก็บไว้ต่างหาก
13:28
I don't want a CD; I want the music it plays.
335
808260
3000
ฉันไม่ต้องการแผ่นซีดี ฉันต้องการเพลงที่อยู่ในนั้น
13:31
In other words, I don't want stuff;
336
811260
3000
ดิฉันพูดได้ว่า ฉันไม่ต้องการสิ่งของ
13:34
I want the needs or experiences it fulfills.
337
814260
3000
ดิฉันต้องการประสบการณ์ที่สิ่งเหล่านั้นมอบให้กับดิฉันต่างหาก
13:37
This is fueling a massive shift
338
817260
3000
ซึ่งความคิดนี้กำลังทำให้เกิดการเปลี่ยนแปลงอย่างใหญ่หลวง
13:40
from where usage trumps possessions --
339
820260
2000
เมื่อการใช้งานสำคัญกว่าการครอบครอง
13:42
or as Kevin Kelly, the editor of Wired magazine, puts it,
340
822260
3000
หรือดังที่ เควิน เคลลี่ บรรณาธิการของนิตยสาร Wired กล่าว
13:45
"where access is better than ownership."
341
825260
3000
"ที่ที่การเข้าถึง ดีกว่า การครอบครอง"
13:48
Now as our possessions
342
828260
2000
ในขณะนี้ สิ่งของที่เราครอบครอง
13:50
dematerialize into the cloud,
343
830260
2000
กำลังระเหิดหายไปในอากาศ
13:52
a blurry line is appearing
344
832260
2000
เส้นจางๆก็เริ่มปรากฎ
13:54
between what's mine, what's yours,
345
834260
2000
ระหว่างสิ่งที่เป็นของดิฉัน กับสิ่งที่เป็นของคุณ
13:56
and what's ours.
346
836260
2000
และสิ่งที่เป็นของพวกเรา
13:58
I want to give you one example
347
838260
2000
ดิฉันต้องการยกตัวอย่างให้คุณเห็น
14:00
that shows how fast this evolution is happening.
348
840260
3000
ถึงความไวที่วิวัฒนาการนี้กำลังเกิดขึ้น
14:03
This represents an eight-year time span.
349
843260
3000
ตัวอย่างนี้ครอบคลุมระยะเวลา 8 ปี
14:06
We've gone from traditional car-ownership
350
846260
3000
เราได้เริ่มจากการครอบครองรถยนต์แบบดั้งเดิม
14:09
to car-sharing companies, such as Zipcar and GoGet,
351
849260
3000
ไปเป็นการใช้รถยนต์ร่วมกัน -- เช่น Zipcar และ GoGet --
14:12
to ride-sharing platforms that match rides
352
852260
3000
ไปยังการการจับคู่หาเพื่อนร่วมเดินทาง
14:15
to the newest entry, which is peer-to-peer car rental,
353
855260
3000
ไปจนถึงล่าสุด การเช่ารถยนต์ระหว่างผู้ใช้
14:18
where you can actually make money
354
858260
3000
ที่คุณสามารถทำเงิน
14:21
out of renting that car that sits idle for 23 hours a day
355
861260
3000
ได้จากการให้เช่ารถยนต์ของคุณที่จอดแช่อยู่ 23 ชม.ต่อวัน
14:24
to your neighbor.
356
864260
2000
ให้กับเพื่อนบ้านของคุณ
14:26
Now all of these systems
357
866260
2000
ซึ่งระบบทั้งหมดนี้
14:28
require a degree of trust,
358
868260
2000
ต้องใช้ความไว้วางใจในระดับหนึ่ง
14:30
and the cornerstone to this working
359
870260
2000
และสิ่งสำคัญที่ทำให้สิ่งเหล่านี้ประสบความสำเร็จ
14:32
is reputation.
360
872260
2000
ก็คือ ชื่อเสียง
14:34
Now in the old consumer system,
361
874260
2000
ในระบบการบริโภคแบบเก่านั้น
14:36
our reputation didn't matter so much,
362
876260
2000
ชื่อเสียงไม่ใช่สิ่งสำคัญมากนัก
14:38
because our credit history was far more important
363
878260
2000
เพราะประวัติทางการเงินของเรา
14:40
that any kind of peer-to-peer review.
364
880260
3000
สำคัญยิ่งไปกว่าความเห็นของผู้ที่รู้จักคุณ
14:43
But now with the Web, we leave a trail.
365
883260
3000
แต่ในปัจจุบัน ในเว็บนั้น เราทิ้งร่องรอยของทางเดินไว้
14:46
With every spammer we flag,
366
886260
3000
ด้วยการแจ้งโฆษณาที่ไม่เหมาะสม
14:49
with every idea we post, comment we share,
367
889260
3000
ด้วยทุกความคิดที่เราเสนอ ทุกความคิดเห็นที่เราแบ่งปัน
14:52
we're actually signaling how well we collaborate,
368
892260
2000
เรากำลังแสดงให้เห็นว่าตัวเราแต่ละคนมีความร่วมมือได้ดีแค่ไหน
14:54
and whether we can or can't be trusted.
369
894260
3000
และบ่งชี้ว่าเราเชื่อถือได้มากน้อยแค่ไหน
14:57
Let's go back to my first example,
370
897260
2000
กลับไปที่ตัวอย่างแรกที่ดิฉันกล่าวถึง
14:59
Swaptree.
371
899260
2000
Swaptree
15:01
I can see that Rondoron
372
901260
2000
ฉันเห็นว่าผู้ชายคนนั้น
15:03
has completed 553 trades
373
903260
3000
ได้ทำการแลกเปลี่ยนไปถึง 533 ครั้ง
15:06
with a 100 percent success rate.
374
906260
3000
และประสบความสำเร็จทุกครั้ง
15:09
In other words, I can trust him or her.
375
909260
3000
กล่าวได้ว่า ดิฉันสามารถเชื่อใจเขาได้
15:13
Now mark my words,
376
913260
2000
จำคำพูดต่อไปนี้เอาไว้
15:15
it's only a matter of time
377
915260
2000
มันเป็นเพียงระยะเวลา
15:17
before we're going to be able to perform a Google-like search
378
917260
3000
ก่อนที่เราจะสามารถสืบค้นแบบกูเกิ้ลได้
15:20
and see a cumulative picture
379
920260
2000
เพื่อจะค้นหาภาพรวม
15:22
of our reputation capital.
380
922260
2000
ของคะแนนทางชื่อเสียงของเรา
15:24
And this reputation capital
381
924260
2000
และต้นทุนทางชื่อเสียงนี่แหละ
15:26
will determine our access to collaborative consumption.
382
926260
3000
ที่จะกำหนดว่าเราสามารถบริโภคอย่างร่วมมือกันได้มากน้อยแค่ไหน
15:29
It's a new social currency, so to speak,
383
929260
2000
กล่าวได้ว่า มันเป็นเงินตราทางสังคมแบบใหม่
15:31
that could become as powerful as our credit rating.
384
931260
3000
ที่จะทรงพลังพอๆกับประวัติทางการเงินของเรา
15:35
Now as a closing thought,
385
935260
2000
เพื่อเป็นการสรุปทั้งหมดนี้
15:37
I believe we're actually in a period
386
937260
3000
ดิฉันเชื่อว่าเราอยู่ในช่วงเวลา
15:40
where we're waking up
387
940260
2000
ที่เรากำลังจะตื่นขึ้น
15:42
from this humongous hangover
388
942260
2000
จากการเมาค้างที่ยาวนาน
15:44
of emptiness and waste,
389
944260
2000
ของความว่างเปล่าและของสิ้นเปลือง
15:46
and we're taking a leap
390
946260
2000
และเรากำลังจะผ่านก้าวที่สำคัญ
15:48
to create a more sustainable system
391
948260
2000
เพื่อที่จะสร้างระบบที่ยั่งยืนกว่า
15:50
built to serve our innate needs
392
950260
2000
ที่สามารถตอบสนองความต้องการของเรา
15:52
for community and individual identity.
393
952260
3000
เพื่อชุมชนของเรา และความเป็นตัวเราได้
15:55
I believe it will be referred to
394
955260
2000
ดิฉันเชื่อว่ามันจะถูกเรียกว่า
15:57
as a revolution, so to speak --
395
957260
2000
การปฏิวัติ ก็เป็นได้ --
15:59
when society, faced with great challenges,
396
959260
3000
เมื่อสังคมเผชิญกับความท้าทายที่ใหญ่หลวง
16:02
made a seismic shift
397
962260
2000
ก็จะต้องมีการเปลี่ยนแปลง
16:04
from individual getting and spending
398
964260
2000
จากการตักตวงและบริโภคส่วนตัว
16:06
towards a rediscovery of collective good.
399
966260
3000
ไปยังการค้นพบประโยชน์ของการร่วมมือกันอีกครั้ง
16:09
I'm on a mission to make sharing cool.
400
969260
3000
ดิฉันมีหน้าที่ทำให้การแบ่งปันนั้นเท่ห์
16:12
I'm on a mission to make sharing hip.
401
972260
2000
ดิฉันมีหน้าที่ทำให้การแบ่งปันนั้นทันสมัย
16:14
Because I really believe
402
974260
2000
เพราะดิฉันเชื่อจริงๆว่า
16:16
it can disrupt outdated modes of business,
403
976260
2000
มันสามารถเข้ามาแทนที่วิธีการดำเนินธุรกิจที่ล้าสมัย
16:18
help us leapfrog
404
978260
2000
และช่วยให้เราก้าวกระโดด
16:20
over wasteful forms of hyper-consumption
405
980260
2000
จากภาวะบริโภคนิยมที่สุดแสนจะสิ้นเปลือง
16:22
and teach us when enough really is enough.
406
982260
3000
และสอนให้เรารู้ว่าเมื่อไหร่คำว่าพอ แปลว่าพอจริงๆ
16:25
Thank you very much.
407
985260
2000
ขอบคุณค่ะ
16:27
(Applause)
408
987260
2000
(ปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7