This country isn't just carbon neutral — it's carbon negative | Tshering Tobgay

3,636,451 views ・ 2016-04-01

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Peter van de Ven Nagekeken door: Axel Saffran
00:13
In case you are wondering,
0
13520
1736
Mocht je het je afvragen,
00:15
no, I'm not wearing a dress,
1
15280
2600
nee, ik draag geen jurk
00:18
and no, I'm not saying what I'm wearing underneath.
2
18840
3320
en nee, ik ga niet zeggen wat ik er onder draag.
00:22
(Laughter)
3
22480
2816
(Gelach)
00:25
This is a gho.
4
25320
1920
Dit is een 'gho'.
00:27
This is my national dress.
5
27920
1440
Het is mijn nationale klederdracht.
00:30
This is how all men dress in Bhutan.
6
30200
2760
Alle mannen in Bhutan dragen dit.
00:34
That is how our women dress.
7
34520
2680
Zo kleden onze vrouwen zich.
00:38
Like our women,
8
38320
2176
Net als onze vrouwen
00:40
we men get to wear pretty bright colors,
9
40520
3080
dragen de mannen mooie felle kleuren,
00:44
but unlike our women,
10
44960
1280
maar in tegenstelling tot hen
00:47
we get to show off our legs.
11
47240
1576
mogen wij onze benen laten zien.
00:48
(Laughter)
12
48840
2016
(Gelach)
00:50
Our national dress is unique,
13
50880
1416
Onze nationale klederdracht is uniek,
00:52
but this is not the only thing that's unique about my country.
14
52320
3200
maar het is niet het enige unieke aan mijn land.
00:56
Our promise to remain carbon neutral is also unique,
15
56040
3136
Onze belofte om koolstofneutraal te blijven is dat ook
00:59
and this is what I'd like to speak about today,
16
59200
2216
en daar zou ik het vandaag over willen hebben:
01:01
our promise to remain carbon neutral.
17
61440
2360
de belofte om koolstofneutraal te blijven.
01:04
But before I proceed, I should set you the context.
18
64720
2960
Voor ik verderga, moet ik de context schetsen.
01:08
I should tell you our story.
19
68680
1480
Ik moet ons verhaal vertellen.
01:11
Bhutan is a small country in the Himalayas.
20
71440
3800
Bhutan is een klein land in de Himalaya.
01:16
We've been called Shangri-La,
21
76160
2136
Men heeft ons wel 'Shangri-La' genoemd,
01:18
even the last Shangri-La.
22
78320
1680
het laatste Shrangri-La zelfs.
01:21
But let me tell you right off the bat, we are not Shangri-La.
23
81040
3416
Maar ik zeg jullie direct dat we geen Shangri-La zijn.
01:24
My country is not one big monastery
24
84480
2736
Mijn land is niet één groot klooster
01:27
populated with happy monks.
25
87240
1656
vol gelukkige monniken.
01:28
(Laughter)
26
88920
1656
(Gelach)
01:30
The reality is that there are barely 700,000 of us
27
90600
5696
In werkelijkheid zitten we met amper 700.000 mensen
01:36
sandwiched between two of the most populated countries on earth,
28
96320
4936
ingeklemd tussen twee van de dichtstbevolkte landen ter wereld:
01:41
China and India.
29
101280
2160
China en India.
01:44
The reality is that we are a small, underdeveloped country
30
104760
3776
In werkelijkheid zijn we een klein, onderontwikkeld land
01:48
doing our best to survive.
31
108560
1800
dat zijn best doet om te overleven.
01:51
But we are doing OK. We are surviving.
32
111600
2800
Het gaat prima met ons. We overleven.
01:55
In fact, we are thriving,
33
115000
2120
Sterker nog, het gaat ons goed
01:58
and the reason we are thriving is because we've been blessed
34
118320
3040
en de reden dat het ons goed gaat, is dat we zijn gezegend
02:02
with extraordinary kings.
35
122800
2296
met buitengewone koningen.
02:05
Our enlightened monarchs have worked tirelessly
36
125120
3016
Onze verlichte monarchen hebben keihard gewerkt
02:08
to develop our country,
37
128160
1856
om ons land te ontwikkelen,
02:10
balancing economic growth carefully
38
130040
3576
waarbij ze economische groei met zorg in balans hebben gehouden
02:13
with social development, environmental sustainability
39
133640
2896
met sociale ontwikkeling, een duurzaam milieubeleid
02:16
and cultural preservation,
40
136560
1856
en behoud van culturele waarden,
02:18
all within the framework of good governance.
41
138440
2479
en dat alles binnen een kader van goed bestuur.
02:22
We call this holistic approach to development
42
142199
2857
Deze holistische wijze van ontwikkelen noemen we
02:25
"Gross National Happiness," or GNH.
43
145080
2720
'Gross National Happiness', of GNH. [bruto nationaal geluk]
02:29
Back in the 1970s,
44
149440
2016
In de jaren 70
02:31
our fourth king famously pronounced that for Bhutan,
45
151480
3536
verklaarde onze vierde koning dat voor Bhutan
02:35
Gross National Happiness is more important than Gross National Product.
46
155040
4536
Gross National Happiness belangrijker is dan het Bruto Nationaal Product.
02:39
(Applause)
47
159600
3880
(Applaus)
02:44
Ever since,
48
164400
1200
Sindsdien
02:46
all development in Bhutan is driven by GNH,
49
166320
3760
wordt alle ontwikkeling in Bhutan gedreven door het GNH,
02:51
a pioneering vision that aims to improve the happiness
50
171080
3896
een baanbrekende visie die prioriteit verleent aan het geluk
02:55
and well-being of our people.
51
175000
1840
en het welzijn van ons volk.
02:58
But that's easier said than done,
52
178760
2176
Makkelijker gezegd dan gedaan,
03:00
especially when you are one of the smallest economies in the world.
53
180960
3920
met name als je een van de kleinste economieën in de wereld bent.
03:05
Our entire GDP is less than two billion dollars.
54
185360
3320
Ons BNP is minder dan twee miljard dollar.
03:09
I know that some of you here are worth more --
55
189920
2496
Ik weet dat sommigen van jullie hier meer waard zijn
03:12
(Laughter)
56
192440
1256
(Gelach)
03:13
individually
57
193720
1536
-- individueel --
03:15
than the entire economy of my country.
58
195280
2480
dan de hele economie van mijn land.
03:20
So our economy is small,
59
200640
2216
We hebben dus een kleine economie,
03:22
but here is where it gets interesting.
60
202880
1810
maar hier wordt het interessant.
03:26
Education is completely free.
61
206000
1760
Onderwijs is helemaal gratis.
03:28
All citizens are guaranteed free school education,
62
208360
3056
Onze burgers kunnen gegarandeerd gratis naar school
03:31
and those that work hard are given free college education.
63
211440
2976
en degenen die hard werken kunnen gratis naar een universiteit.
03:34
Healthcare is also completely free.
64
214440
2456
Gezondheidszorg is ook geheel gratis.
03:36
Medical consultation, medical treatment, medicines:
65
216920
3056
Medische consultaties, behandeling, medicijnen:
03:40
they are all provided by the state.
66
220000
1880
allemaal op kosten van de staat.
03:43
We manage this
67
223440
1200
Dit kunnen we doen
03:45
because we use our limited resources very carefully,
68
225560
3160
omdat we heel zuinig omspringen met het weinige wat we hebben
03:49
and because we stay faithful to the core mission of GNH,
69
229600
5656
en omdat we trouw blijven aan de centrale missie van het GNH:
03:55
which is development with values.
70
235280
2800
ontwikkeling met waarden.
03:59
Our economy is small, and we must strengthen it.
71
239600
2896
Onze economie is klein en we moeten haar versterken.
04:02
Economic growth is important,
72
242520
2176
Economische groei is belangrijk,
04:04
but that economic growth must not come from undermining our unique culture
73
244720
5136
maar die economische groei mag niet ten koste gaan van onze cultuur
04:09
or our pristine environment.
74
249880
3080
of van onze ongerepte natuur.
04:14
Today, our culture is flourishing.
75
254680
1680
Onze cultuur bloeit op dit moment.
04:17
We continue to celebrate our art and architecture,
76
257080
3696
We blijven onze kunst en architectuur in ere houden,
04:20
food and festivals,
77
260800
1600
voedsel en festivals,
04:23
monks and monasteries.
78
263880
2080
monniken en kloosters.
04:26
And yes, we celebrate our national dress, too.
79
266760
3880
En ja, onze nationale klederdracht ook.
04:32
This is why I can wear my gho with pride.
80
272480
3520
Daarom draag ik mijn gho met trots.
04:37
Here's a fun fact:
81
277200
1240
Dit is wel leuk:
04:39
you're looking at the world's biggest pocket.
82
279520
2600
je kijkt hier naar 's werelds grootste zak.
04:42
(Laughter)
83
282760
2336
(Gelach)
04:45
It starts here,
84
285120
2016
Het begint hier,
04:47
goes around the back,
85
287160
2176
gaat zo langs de achterkant,
04:49
and comes out from inside here.
86
289360
2480
en komt dan hier naar buiten.
04:52
In this pocket
87
292400
1496
In deze zak
04:53
we store all manner of personal goods
88
293920
3016
bewaren we allerlei persoonlijke spullen,
04:56
from phones and wallets
89
296960
1920
van telefoons en portefeuilles
05:00
to iPads, office files and books.
90
300280
3016
tot iPad's, dossiers en boeken.
05:03
(Laughter)
91
303320
1216
(Gelach)
05:04
(Applause)
92
304560
1696
(Applaus)
05:06
But sometimes --
93
306280
2536
Maar soms --
05:08
sometimes even precious cargo.
94
308840
3000
soms zelfs dierbare zaken.
(Publiek) Aahh.
05:14
So our culture is flourishing,
95
314200
1600
Onze cultuur bloeit dus,
05:16
but so is our environment.
96
316560
2456
maar onze natuur ook.
05:19
72 percent of my country is under forest cover.
97
319040
3400
72 procent van mijn land bestaat uit bossen.
05:23
Our constitution demands that a minimum of 60 percent
98
323440
4976
Onze grondwet schrijft voor dat tenminste 60 procent van Bhutan
05:28
of Bhutan's total land shall remain under forest cover
99
328440
3696
voor altijd bebost moeten blijven.
05:32
for all time.
100
332160
1216
05:33
(Applause)
101
333400
2520
(Applaus)
05:39
Our constitution,
102
339080
1520
Onze grondwet,
05:41
this constitution,
103
341240
1560
deze grondwet,
05:44
imposes forest cover on us.
104
344000
2240
legt ons bebossing op.
05:47
Incidentally, our king used this constitution
105
347880
4216
Trouwens, onze koning gebruikte de grondwet
05:52
to impose democracy on us.
106
352120
1760
om ons democratie op te leggen.
05:54
You see, we the people didn't want democracy.
107
354640
3176
Wij, het volk, wilden geen democratie.
05:57
We didn't ask for it, we didn't demand it,
108
357840
2976
We hebben er niet om gevraagd, hebben het niet geëist,
06:00
and we certainly didn't fight for it.
109
360840
1800
en we hebben er zeker niet voor gevochten.
06:03
Instead, our king imposed democracy on us
110
363280
4696
Nee, onze koning heeft ons democratie opgelegd
06:08
by insisting that he include it in the constitution.
111
368000
2840
door erop te staan dat het in de grondwet werd opgenomen.
06:12
But he went further.
112
372520
1240
Maar hij ging verder.
06:14
He included provisions in the constitution
113
374480
2640
Hij liet in de grondwet opnemen
06:18
that empower the people to impeach their kings,
114
378320
3040
dat het volk zijn koning kon aanklagen
06:22
and included provisions in here that require all our kings to retire
115
382080
5536
en ook dat alle koningen zouden moeten aftreden
06:27
at the age of 65.
116
387640
1440
op hun 65e.
06:30
(Applause)
117
390440
1456
(Applaus)
06:31
Fact is, we already have a king in retirement:
118
391920
4320
We hebben trouwens al een koning die is afgetreden:
06:36
our previous king, the Great Fourth,
119
396840
3296
onze vorige koning, de Grote Vierde,
06:40
retired 10 years ago
120
400160
2456
trad 10 jaar geleden af
06:42
at the peak of his popularity.
121
402640
2280
op het toppunt van zijn populariteit.
06:45
He was all of 51 years at that time.
122
405720
3960
Hij was toen 51 jaar oud.
06:51
So as I was saying,
123
411080
1320
Zoals ik al zei,
06:53
72 percent of our country is under forest cover,
124
413480
3416
is 72 procent van ons land bebost
06:56
and all that forest is pristine.
125
416920
2240
en dat is allemaal ongerept woud.
06:59
That's why we are one of the few remaining
126
419720
2376
Daarmee zijn we een van de weinige overgebleven hotspots
07:02
global biodiversity hotspots in the world,
127
422120
3016
voor biodiversiteit in de wereld
07:05
and that's why we are a carbon neutral country.
128
425160
2360
en daarom zijn we een koolstofneutraal land.
07:08
In a world that is threatened with climate change,
129
428360
2336
In een wereld die wordt bedreigd door klimaatverandering
07:10
we are a carbon neutral country.
130
430720
2920
zijn wij een koolstofneutraal land.
07:15
Turns out, it's a big deal.
131
435480
1760
Dat blijkt best bijzonder te zijn.
07:17
Of the 200-odd countries in the world today,
132
437920
2376
Van de ongeveer 200 landen in de wereld
07:20
it looks like we are the only one
133
440320
1760
schijnen we het enige te zijn
07:22
that's carbon neutral.
134
442560
1240
dat koolstofneutraal is.
07:25
Actually, that's not quite accurate.
135
445520
1960
Eigenlijk zeg ik dat niet goed.
07:29
Bhutan is not carbon neutral.
136
449040
1840
Bhutan is niet koolstofneutraal.
07:31
Bhutan is carbon negative.
137
451920
2320
Bhutan is koolstofnegatief.
07:35
Our entire country generates 2.2 million tons of carbon dioxide,
138
455600
6936
Ons land produceert 2,2 miljoen ton koolstofdioxide,
07:42
but our forests, they sequester more than three times that amount,
139
462560
3840
maar onze bossen slaan meer dan drie keer zoveel op,
07:47
so we are a net carbon sink
140
467720
2136
dus netto zijn we een koolstofput
07:49
for more than four million tons of carbon dioxide each year.
141
469880
3920
voor meer dan vier miljoen ton koolstofdioxide per jaar.
07:55
But that's not all.
142
475160
1256
En dat is nog niet alles.
07:56
(Applause)
143
476440
2096
(Applaus)
07:58
We export most of the renewable electricity
144
478560
3096
We exporteren het meeste van de duurzame elektriciteit
08:01
we generate from our fast-flowing rivers.
145
481680
2160
die we winnen uit onze snelstromende rivieren.
08:05
So today, the clean energy that we export
146
485160
3416
De schone energie die we exporteren
08:08
offsets about six million tons of carbon dioxide in our neighborhood.
147
488600
5080
compenseert zo'n zes miljoen ton koolstofdioxide in onze omgeving.
08:14
By 2020, we'll be exporting enough electricity
148
494240
3936
In 2020 exporteren we al genoeg elektriciteit
08:18
to offset 17 million tons of carbon dioxide.
149
498200
3680
om voor 17 miljoen ton aan koolstofdioxide te compenseren.
08:22
And if we were to harness even half our hydropower potential,
150
502680
3256
En al zouden we maar de helft benutten van ons potentiële waterkracht,
08:25
and that's exactly what we are working at,
151
505960
2040
en daar zijn we hard aan bezig,
08:29
the clean, green energy that we export
152
509120
2376
zou de schone, groene energie die we exporteren
08:31
would offset something like 50 million tons of carbon dioxide a year.
153
511520
5120
voor ongeveer 50 miljoen ton koolstofdioxide per jaar compenseren.
08:38
That is more CO2 than what the entire city of New York generates in one year.
154
518320
5880
Dat is meer CO2 dan de stad New York in een heel jaar genereert.
08:45
So inside our country, we are a net carbon sink.
155
525159
3097
Ons land is netto dus een koolstofput.
08:48
Outside, we are offsetting carbon.
156
528280
2536
We compenseren voor koolstof buiten ons land.
08:50
And this is important stuff.
157
530840
1360
Dat is heel belangrijk.
08:53
You see, the world is getting warmer,
158
533240
1799
De wereld wordt tenslotte warmer
08:55
and climate change is a reality.
159
535840
2280
en klimaatverandering is realiteit.
08:59
Climate change is affecting my country.
160
539440
2240
Klimaatverandering raakt mijn land.
09:02
Our glaciers are melting,
161
542280
1440
Onze gletsjers smelten
09:04
causing flash floods and landslides,
162
544360
2496
en dat veroorzaakt overstromingen en aardverschuivingen,
09:06
which in turn are causing disaster and widespread destruction in our country.
163
546880
4440
die op hun beurt rampen veroorzaken en een hoop schade aanrichten.
09:13
I was at that lake recently.
164
553560
1640
Ik was laatst bij dat meer.
09:15
It's stunning.
165
555760
1240
Adembenemend.
09:18
That's how it looked 10 years ago,
166
558240
2976
Zo zag het er 10 jaar geleden uit
09:21
and that's how it looked 20 years ago.
167
561240
2600
en zo zag het er 20 jaar geleden uit.
09:24
Just 20 years ago, that lake didn't exist.
168
564320
2840
20 jaar geleden bestond dat meer niet eens.
09:27
It was a solid glacier.
169
567880
1800
Het was een ijzige gletsjer.
09:31
A few years ago, a similar lake
170
571520
2040
Een paar jaar geleden brak een vergelijkbaar meer door zijn dam
09:34
breached its dams
171
574760
1400
09:37
and wreaked havoc in the valleys below.
172
577920
2240
en richtte vernielingen aan in de vallei.
09:42
That destruction was caused by one glacier lake.
173
582360
3016
Die ravage werd aangericht door één gletsjermeer.
09:45
We have 2,700 of them to contend with.
174
585400
3920
We hebben 2.700 van dat soort meren.
09:50
The point is this:
175
590640
1240
Dit is mijn punt:
09:52
my country and my people have done nothing
176
592800
3816
mijn land en ons volk
hebben niets bijgedragen aan klimaatverandering,
09:56
to contribute to global warming,
177
596640
1880
09:59
but we are already bearing the brunt of its consequences.
178
599920
4120
maar we eten er wel de wrange vruchten van.
10:05
And for a small, poor country, one that is landlocked and mountainous,
179
605640
3936
Voor een klein, arm land, bergachtig en ingesloten,
10:09
it is very difficult.
180
609600
1760
is het heel moeilijk.
10:12
But we are not going to sit on our hands doing nothing.
181
612320
2616
Maar we gaan niet passief op onze handen zitten.
10:14
We will fight climate change.
182
614960
1400
We gaan de klimaatverandering bevechten.
10:16
That's why we have promised to remain carbon neutral.
183
616920
3560
Daarom hebben we beloofd koolstofneutraal te blijven.
10:22
We first made this promise in 2009
184
622480
4336
We beloofden dit voor het eerst in 2009
10:26
during COP 15 in Copenhagen,
185
626840
2760
tijdens de COP 15 in Kopenhagen,
10:30
but nobody noticed.
186
630800
1200
maar niemand had er oog voor.
10:32
Governments were so busy arguing with one another
187
632960
2656
Overheden hadden het te druk met ruziemaken
10:35
and blaming each other for causing climate change,
188
635640
2936
en elkaar de schuld te geven van klimaatverandering.
10:38
that when a small country raised our hands and announced,
189
638600
3656
Dat kleine landje dat zijn vinger opstak en aankondigde:
10:42
"We promise to remain carbon neutral for all time,"
190
642280
3096
"We beloven voor altijd koolstofneutraal te blijven",
10:45
nobody heard us.
191
645400
1200
bleef onopgemerkt.
10:47
Nobody cared.
192
647880
1200
Dat interesseerde niemand.
10:51
Last December in Paris,
193
651400
1800
Afgelopen december in Parijs,
10:54
at COP 21, we reiterated our promise
194
654480
3256
bij COP 21, herhaalden we onze belofte
10:57
to remain carbon neutral for all time to come.
195
657760
2560
om voor altijd koolstofneutraal te blijven.
11:01
This time, we were heard.
196
661760
1320
Deze keer werden we gehoord.
11:03
We were noticed, and everybody cared.
197
663880
2400
We vielen op en iedereen vond het belangrijk.
11:09
What was different in Paris was that governments came round together
198
669200
4936
Parijs was anders omdat overheden overeenkwamen
11:14
to accept the realities of climate change,
199
674160
2616
klimaatverandering te accepteren als realiteit
11:16
and were willing to come together and act together and work together.
200
676800
3360
en omdat ze wilden samenkomen en samenwerken.
11:21
All countries, from the very small to the very large,
201
681000
3160
Alle landen, van klein tot groot,
11:25
committed to reduce the greenhouse gas emissions.
202
685440
3920
verplichtten zich tot vermindering van de uitstoot van broeikasgassen.
11:30
The UN Framework Convention on Climate Change
203
690680
3096
Het Raamverdrag van de Verenigde Naties inzake klimaatverandering zegt
11:33
says that if these so-called intended commitments are kept,
204
693800
4760
dat als men zich aan deze 'voorgenomen toezeggingen' houdt,
11:39
we'd be closer to containing global warming
205
699400
2216
we twee graden dichterbij het beheersen van klimaatverandering zouden zijn.
11:41
by two degrees Celsius.
206
701640
1360
11:46
By the way,
207
706440
1200
Trouwens,
11:48
I've requested the TED organizers here
208
708640
2736
ik heb de TED-organisatoren gevraagd
11:51
to turn up the heat in here by two degrees,
209
711400
3880
het hier twee graden warmer te stoken.
11:56
so if some of you are feeling warmer than usual,
210
716520
2816
Als sommigen van jullie het dus warmer vinden dan normaal,
11:59
you know who to blame.
211
719360
1200
weet je door wie dat komt.
12:03
It's crucial that all of us keep our commitments.
212
723520
3640
Het is cruciaal dat we allemaal onze belofte houden.
12:07
As far as Bhutan is concerned,
213
727600
1456
Wat Bhutan betreft:
12:09
we will keep our promise to remain carbon neutral.
214
729080
3440
wij houden onze belofte om koolstofneutraal te blijven.
12:13
Here are some of the ways we are doing it.
215
733560
2040
Dat doen we bijvoorbeeld als volgt.
12:16
We are providing free electricity to our rural farmers.
216
736760
2840
We geven onze boeren gratis elektriciteit.
12:20
The idea is that, with free electricity, they will no longer have to use firewood
217
740240
6296
Dat doen we, opdat ze dan geen hout meer hoeven te gebruiken
12:26
to cook their food.
218
746560
1200
om hun eten te koken.
12:28
We are investing in sustainable transport
219
748520
2816
We investeren in duurzaam transport
12:31
and subsidizing the purchase of electric vehicles.
220
751360
3456
en we subsidiëren de aanschaf van elektrische voertuigen.
12:34
Similarly, we are subsidizing the cost of LED lights,
221
754840
4136
Eveneens subsidiëren we de kosten voor LED-verlichting
12:39
and our entire government is trying to go paperless.
222
759000
4296
en onze hele overheid probeert papierloos te gaan werken.
12:43
We are cleaning up our entire country through Clean Bhutan, a national program,
223
763320
4496
We ruimen ons hele land op via het landelijke project 'Clean Bhutan'
12:47
and we are planting trees throughout our country
224
767840
3136
en we planten bomen in het hele land
12:51
through Green Bhutan,
225
771000
1440
via Green Bhutan,
12:53
another national program.
226
773160
2120
ook een nationaal programma.
12:56
But it is our protected areas
227
776320
2176
Het zijn echter onze beschermde gebieden
12:58
that are at the core of our carbon neutral strategy.
228
778520
3320
die de ruggengraat vormen van onze koolstofneutrale strategie.
13:02
Our protected areas are our carbon sink.
229
782320
3216
Onze beschermde gebieden zijn onze koolstofput.
13:05
They are our lungs.
230
785560
1800
Ze zijn onze longen.
13:08
Today, more than half our country is protected,
231
788880
3496
Op dit moment is meer dan de helft van ons land beschermd,
13:12
as national parks, nature reserves
232
792400
2376
als nationale parken, natuurreservaten
13:14
and wildlife sanctuaries.
233
794800
1920
of wildreservaten.
13:17
But the beauty is that we've connected them all with one another
234
797400
4096
Maar het mooie is dat we ze allemaal met elkaar hebben verbonden
13:21
through a network of biological corridors.
235
801520
2920
met een netwerk van biologische corridors.
13:26
Now, what this means
236
806120
1256
Dat betekent
13:27
is that our animals are free to roam throughout our country.
237
807400
3920
dat onze dieren vrij door ons land kunnen zwerven.
13:33
Take this tiger, for example.
238
813760
1416
Neem bijvoorbeeld deze tijger.
13:35
It was spotted at 250 meters above sea level
239
815200
3696
Hij was gezien op 250 meter boven zeeniveau
13:38
in the hot, subtropical jungles.
240
818920
2320
in de hete subtropische jungle.
13:42
Two years later, that same tiger
241
822040
2976
Twee jaar later werd diezelfde tijger aangetroffen
13:45
was spotted near 4,000 meters
242
825040
3496
op bijna 4.000 meter hoogte
13:48
in our cold alpine mountains.
243
828560
2520
in onze koude bergen.
13:51
Isn't that awesome?
244
831840
1200
Is dat niet geweldig?
13:53
(Applause)
245
833720
4056
(Applaus)
13:57
We must keep it that way.
246
837800
1840
Zo moeten we het zien te houden.
14:00
We must keep our parks awesome.
247
840480
2080
Die parken moeten zo indrukwekkend blijven.
14:03
So every year, we set aside resources to prevent poaching, hunting,
248
843840
4696
Ieder jaar investeren we dus in het tegengaan van jagen, stropen,
14:08
mining and pollution in our parks,
249
848560
2376
ontginning en vervuiling in onze parken.
14:10
and resources to help communities who live in those parks
250
850960
5136
Ook reserveren we middelen waarmee de mensen die in de parken leven
voor hun bossen kunnen zorgen,
14:16
manage their forests,
251
856120
1496
14:17
adapt to climate change,
252
857640
1456
zich kunnen aanpassen aan klimaatverandering
14:19
and lead better lives while continuing to live in harmony with Mother Nature.
253
859120
4000
en hun leven kunnen verbeteren in harmonie met Moeder Natuur.
14:24
But that is expensive.
254
864600
1240
Maar dat is duur.
14:26
Over the next few years, our small economy won't have the resources
255
866640
5736
De komende jaren heeft onze kleine economie de middelen niet
14:32
to cover all the costs that are required to protect our environment.
256
872400
3720
om alle kosten te dekken voor de bescherming van ons milieu.
14:37
In fact, when we run the numbers,
257
877560
1616
Als we het goed doorrekenen,
14:39
it looks like it'll take us at least 15 years
258
879200
2696
lijkt het ten minste 15 jaar te kosten,
14:41
before we can fully finance all our conservation efforts.
259
881920
4160
voordat we al onze pogingen tot natuurbehoud kunnen financieren.
14:47
But neither Bhutan,
260
887280
1240
Maar noch Bhutan,
14:49
nor the world
261
889720
1200
noch de wereld,
14:51
can afford to spend 15 years going backwards.
262
891480
3160
kunnen het zich veroorloven 15 jaar achteruit te gaan.
14:56
This is why His Majesty the King
263
896600
2240
Daarom is Zijne Majesteit de Koning
14:59
started Bhutan For Life.
264
899720
1640
gestart met 'Bhutan For Life'.
15:02
Bhutan For Life gives us the time we need.
265
902320
2576
Bhutan For Life geeft ons de tijd die we nodig hebben.
15:04
It gives us breathing room.
266
904920
1400
Het geeft ons speelruimte.
15:07
It is essentially a funding mechanism
267
907120
2376
In essentie is het een financieringsmechanisme
15:09
to look after our parks,
268
909520
1936
om voor onze parken te zorgen,
15:11
to protect our parks,
269
911480
1440
onze parken te beschermen,
15:13
until our government can take over on our own fully.
270
913680
2880
tot onze overheid het helemaal over kan nemen.
15:17
The idea is to raise a transition fund
271
917720
3776
Het idee is een transitiefonds te stichten
15:21
from individual donors, corporations and institutions,
272
921520
3320
met bijdragen van individuele donors, bedrijven en instellingen,
15:25
but the deal is closed only after predetermined conditions are met
273
925840
4536
maar de overeenkomst wordt pas afgesloten als aan een aantal voorwaarden is voldaan
15:30
and all funds committed.
274
930400
1600
en alle gelden zijn toegezegd.
15:32
So multiparty, single closing:
275
932920
2920
'Multiparty, single closing' dus,
15:36
an idea we borrowed from Wall Street.
276
936360
2160
een concept dat we hebben geleend van Wall Street.
15:39
This means that individual donors can commit without having to worry
277
939680
4296
Het betekent dat individuele donors niet bang hoeven te zijn
15:44
that they'll be left supporting an underfunded plan.
278
944000
3960
dat ze zich committeren aan een ondergefinancierd plan.
15:49
It's something like a Kickstarter project,
279
949480
2256
Het is een soort Kickstarter-project,
15:51
only with a 15-year time horizon
280
951760
2376
alleen dan met een horizon van 15 jaar
15:54
and millions of tons of carbon dioxide at stake.
281
954160
3320
en een inzet van miljoenen tonnen aan koolstofdioxide.
15:58
Once the deal is closed,
282
958400
1720
Is de deal eenmaal gesloten
16:01
we use the transition fund to protect our parks,
283
961320
4056
dan gebruiken we het transitiefonds om onze parken te beschermen,
16:05
giving our government time to increase our own funding gradually
284
965400
5176
wat onze overheid de tijd geeft haar eigen financiering langzaam op te voeren
16:10
until the end of the 15-year period.
285
970600
2016
tot het eind van die 15-jarige periode.
16:12
After that, our government guarantees full funding forever.
286
972640
5560
Daarna garandeert onze overheid voortdurende, volledige financiering.
16:20
We are almost there.
287
980120
1200
We zijn er bijna.
16:21
We expect to close later this year.
288
981800
1840
We verwachten later dit jaar af te kunnen sluiten.
16:24
Naturally, I'm pretty excited.
289
984640
1696
Dat vind ik natuurlijk best opwindend.
16:26
(Applause)
290
986360
3640
(Applaus)
16:32
The World Wildlife Fund is our principle partner in this journey,
291
992280
6040
Het Wereld Natuur Fonds is hierbij onze belangrijkste partner
16:38
and I want to give them a big shoutout
292
998960
2056
en ik wil een groot applaus vragen
16:41
for the excellent work they are doing in Bhutan
293
1001040
2320
voor het fantastische werk dat ze doen in Bhutan
16:44
and across the world.
294
1004160
1256
en de rest van de wereld.
16:45
(Applause)
295
1005440
3576
(Applaus)
16:49
Whew, it is getting warm in here.
296
1009040
1960
Wauw, het wordt hier echt warm.
17:04
I thank you for listening to our story,
297
1024320
2000
Ik dank jullie voor het luisteren naar ons verhaal,
17:07
a story of how we are keeping our promise to remain carbon neutral,
298
1027120
4536
over hoe we onze belofte van koolstofneutraliteit zullen houden,
17:11
a story of how we are keeping our country pristine,
299
1031680
3720
over hoe we onze bossen ongerept houden,
17:16
for ourselves, our children,
300
1036359
1681
voor onszelf, onze kinderen,
17:18
for your children and for the world.
301
1038760
2079
voor jullie kinderen en voor de wereld.
17:22
But we are not here to tell stories, are we?
302
1042560
2080
Maar we zijn hier niet om verhalen te vertellen,
17:25
We are here to dream together.
303
1045640
2760
we zijn hier om samen te dromen.
17:29
So in closing, I'd like to share one more dream that I have.
304
1049319
3760
Ter afsluiting wil ik dus een droom met jullie delen.
17:34
What if we could mobilize our leadership and our resources,
305
1054200
3616
Wat als we ons leiderschap en onze middelen,
17:37
our influence and our passion,
306
1057839
2657
onze invloed en onze passie, konden mobiliseren
17:40
to replicate the Bhutan For Life idea to other countries
307
1060520
3296
om het Bhutan For Life-idee te exporteren naar andere landen,
17:43
so that they too
308
1063840
1440
zodat ook zij
17:46
can conserve their protected areas for all time.
309
1066640
2280
hun beschermde gebieden voor altijd kunnen behouden.
17:50
After all, there are many other countries who face the same issues that we face.
310
1070160
3762
Er zijn tenslotte vele landen met vergelijkbare problemen.
17:53
They too have natural resources
311
1073946
2190
Ook zij hebben natuurlijke bronnen
17:56
that can help win the world's fight for sustainability,
312
1076160
2920
die kunnen helpen bij 's werelds streven naar duurzaamheid,
maar zij kunnen daar momenteel wellicht niet in investeren.
18:00
only they may not have the ability to invest in them now.
313
1080160
2896
18:03
So what if we set up Earth For Life,
314
1083080
2440
Wat als we Earth For Life zouden opzetten,
18:06
a global fund, to kickstart the Bhutan For Life throughout the world?
315
1086120
4080
een mondiaal fonds, om een wereldwijd Bhutan For Life op de rit te zetten.
18:12
I invite you to help me,
316
1092320
1480
Ik nodig jullie uit me te helpen
18:14
to carry this dream beyond our borders
317
1094720
2456
deze droom tot buiten onze grenzen te exporteren
18:17
to all those who care about our planet's future.
318
1097200
4440
naar allen die deze planeet een warm hart toedragen.
18:22
After all, we're here to dream together,
319
1102880
3280
We zijn hier tenslotte om samen te dromen,
18:27
to work together,
320
1107000
1776
samen te werken,
18:28
to fight climate change together, to protect our planet together.
321
1108800
3600
klimaatverandering samen te bestrijden en onze planeet samen te beschermen.
18:33
Because the reality is
322
1113080
1760
De realiteit is
18:36
we are in it together.
323
1116280
1400
dat we in hetzelfde schuitje zitten.
18:38
Some of us might dress differently,
324
1118720
2080
Sommigen van ons kleden zich wellicht anders,
18:41
but we are in it together.
325
1121520
1240
maar we moeten het samen doen.
18:43
Thank you very much,
326
1123720
1280
Dankjewel.
18:45
and kadrin chhe la. Thank you.
327
1125320
1896
en 'kadrin chhe la'. Dankjewel.
18:47
(Applause)
328
1127240
1616
(Applaus)
18:48
Thank you, thank you, thank you.
329
1128880
1640
Dankjewel, dankjewel.
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7