This country isn't just carbon neutral — it's carbon negative | Tshering Tobgay

3,643,304 views

2016-04-01 ・ TED


New videos

This country isn't just carbon neutral — it's carbon negative | Tshering Tobgay

3,643,304 views ・ 2016-04-01

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Éric SCHREINER Relecteur: Morgane Quilfen
00:13
In case you are wondering,
0
13520
1736
Au cas où vous vous le demandiez,
00:15
no, I'm not wearing a dress,
1
15280
2600
non, je ne porte pas une robe
00:18
and no, I'm not saying what I'm wearing underneath.
2
18840
3320
et non, je ne vous dirai pas ce que je porte en dessous.
00:22
(Laughter)
3
22480
2816
(Rires)
00:25
This is a gho.
4
25320
1920
Ceci est un « gho ».
00:27
This is my national dress.
5
27920
1440
Ceci est mon costume national.
00:30
This is how all men dress in Bhutan.
6
30200
2760
Ainsi s’habillent tous les hommes du Bhoutan.
00:34
That is how our women dress.
7
34520
2680
Voilà ce que portent les femmes.
00:38
Like our women,
8
38320
2176
Comme les femmes,
00:40
we men get to wear pretty bright colors,
9
40520
3080
nous les hommes, nous portons des couleurs plutôt vives,
00:44
but unlike our women,
10
44960
1280
mais contrairement aux femmes,
00:47
we get to show off our legs.
11
47240
1576
nous pouvons montrer nos jambes.
00:48
(Laughter)
12
48840
2016
(Rires)
00:50
Our national dress is unique,
13
50880
1416
Notre costume national est unique,
00:52
but this is not the only thing that's unique about my country.
14
52320
3200
mais ce n'est pas la seule chose unique de mon pays.
00:56
Our promise to remain carbon neutral is also unique,
15
56040
3136
Notre promesse de rester neutre en carbone est également unique,
00:59
and this is what I'd like to speak about today,
16
59200
2216
et c'est ce dont je voudrais vous parler aujourd'hui,
01:01
our promise to remain carbon neutral.
17
61440
2360
notre promesse de rester neutre en carbone.
01:04
But before I proceed, I should set you the context.
18
64720
2960
Mais avant de commencer, je vais vous exposer le contexte.
01:08
I should tell you our story.
19
68680
1480
Je vais vous raconter notre histoire.
01:11
Bhutan is a small country in the Himalayas.
20
71440
3800
Le Bhoutan est un petit pays dans la chaîne de l’Himalaya.
01:16
We've been called Shangri-La,
21
76160
2136
On nous a appelés « Shangri-La »,
01:18
even the last Shangri-La.
22
78320
1680
parfois même le dernier Shangri-La.
Mais autant vous le dire tout de suite, nous ne sommes pas Shangri-La.
01:21
But let me tell you right off the bat, we are not Shangri-La.
23
81040
3416
01:24
My country is not one big monastery
24
84480
2736
Mon pays n’est pas un monastère géant
01:27
populated with happy monks.
25
87240
1656
peuplé d’heureux moines.
01:28
(Laughter)
26
88920
1656
(Rires)
01:30
The reality is that there are barely 700,000 of us
27
90600
5696
La réalité est que nous sommes environ 700 000 habitants
01:36
sandwiched between two of the most populated countries on earth,
28
96320
4936
pris en sandwich entre deux des pays les plus peuplés au monde :
01:41
China and India.
29
101280
2160
la Chine et l’Inde.
01:44
The reality is that we are a small, underdeveloped country
30
104760
3776
La réalité est que nous sommes un pays petit et sous-développé,
01:48
doing our best to survive.
31
108560
1800
faisant de notre mieux pour survivre.
01:51
But we are doing OK. We are surviving.
32
111600
2800
Mais nous nous débrouillons bien. Nous survivons.
01:55
In fact, we are thriving,
33
115000
2120
En fait, nous sommes même prospères,
01:58
and the reason we are thriving is because we've been blessed
34
118320
3040
et la raison de cette prospérité, est que nous sommes bénis :
02:02
with extraordinary kings.
35
122800
2296
nos rois sont extraordinaires.
02:05
Our enlightened monarchs have worked tirelessly
36
125120
3016
Nos monarques éclairés ont travaillé sans relâche
02:08
to develop our country,
37
128160
1856
pour développer notre pays,
02:10
balancing economic growth carefully
38
130040
3576
équilibrant soigneusement croissance économique
02:13
with social development, environmental sustainability
39
133640
2896
développement social, durabilité environnementale,
02:16
and cultural preservation,
40
136560
1856
et préservation culturelle,
02:18
all within the framework of good governance.
41
138440
2479
le tout dans le cadre d’une bonne gouvernance.
02:22
We call this holistic approach to development
42
142199
2857
Nous nommons cette approche holistique du développement
02:25
"Gross National Happiness," or GNH.
43
145080
2720
le « Bonheur national brut », ou BNB.
02:29
Back in the 1970s,
44
149440
2016
Dans les années 70,
02:31
our fourth king famously pronounced that for Bhutan,
45
151480
3536
notre 4ème roi fut célèbre pour avoir formulé que pour le Bhoutan,
02:35
Gross National Happiness is more important than Gross National Product.
46
155040
4536
le Bonheur national brut
est plus important que le Produit national brut (PNB).
02:39
(Applause)
47
159600
3880
(Applaudissements)
02:44
Ever since,
48
164400
1200
Depuis,
02:46
all development in Bhutan is driven by GNH,
49
166320
3760
tout développement au Bhoutan est piloté par le BNB,
02:51
a pioneering vision that aims to improve the happiness
50
171080
3896
une vision pionnière qui cible l’augmentation du bonheur
et le bien-être de notre peuple.
02:55
and well-being of our people.
51
175000
1840
02:58
But that's easier said than done,
52
178760
2176
Mais c’est plus simple à dire qu’à faire,
03:00
especially when you are one of the smallest economies in the world.
53
180960
3920
surtout lorsque vous êtes l’une des plus petites économies au monde.
03:05
Our entire GDP is less than two billion dollars.
54
185360
3320
Notre PIB est inférieur à deux milliards de dollars.
03:09
I know that some of you here are worth more --
55
189920
2496
Je sais que certains d’entre vous dans la salle valent plus --
03:12
(Laughter)
56
192440
1256
(Rires)
03:13
individually
57
193720
1536
individuellement
03:15
than the entire economy of my country.
58
195280
2480
que l’économie entière de mon pays.
03:20
So our economy is small,
59
200640
2216
Ainsi notre économie est petite,
03:22
but here is where it gets interesting.
60
202880
1810
mais c’est justement cela qui est intéressant.
03:26
Education is completely free.
61
206000
1760
L'éducation est intégralement gratuite.
03:28
All citizens are guaranteed free school education,
62
208360
3056
Chaque citoyen est garanti d’avoir une scolarité gratuite,
03:31
and those that work hard are given free college education.
63
211440
2976
ceux qui travaillent dur font des études universitaires gratuites.
03:34
Healthcare is also completely free.
64
214440
2456
Les soins de santé aussi sont gratuits.
03:36
Medical consultation, medical treatment, medicines:
65
216920
3056
Les consultations médicales, les traitements, les médicaments :
tout est pris en charge par l'État.
03:40
they are all provided by the state.
66
220000
1880
03:43
We manage this
67
223440
1200
Nous arrivons à le faire
03:45
because we use our limited resources very carefully,
68
225560
3160
car nous utilisons très soigneusement nos ressources limitées,
03:49
and because we stay faithful to the core mission of GNH,
69
229600
5656
et, car nous restons fidèles à la mission essentielle du PNB,
03:55
which is development with values.
70
235280
2800
qui est le développement mais avec des valeurs.
03:59
Our economy is small, and we must strengthen it.
71
239600
2896
Notre économie est petite et nous devons la renforcer.
04:02
Economic growth is important,
72
242520
2176
La croissance économique est importante,
04:04
but that economic growth must not come from undermining our unique culture
73
244720
5136
mais pas au détriment de notre culture singulière
04:09
or our pristine environment.
74
249880
3080
ou de notre environnement vierge.
04:14
Today, our culture is flourishing.
75
254680
1680
Aujourd’hui, notre culture est florissante.
04:17
We continue to celebrate our art and architecture,
76
257080
3696
Nous continuons à fêter notre art et notre architecture,
04:20
food and festivals,
77
260800
1600
notre gastronomie et nos festivals,
04:23
monks and monasteries.
78
263880
2080
nos moines et nos monastères.
04:26
And yes, we celebrate our national dress, too.
79
266760
3880
Et, oui, nous célébrons aussi notre costume national.
04:32
This is why I can wear my gho with pride.
80
272480
3520
Voilà pourquoi je porte mon gho avec fierté.
04:37
Here's a fun fact:
81
277200
1240
Voici un fait amusant :
04:39
you're looking at the world's biggest pocket.
82
279520
2600
ce que vous voyez est la plus grande poche au monde.
04:42
(Laughter)
83
282760
2336
(Rires)
04:45
It starts here,
84
285120
2016
Elle commence ici,
04:47
goes around the back,
85
287160
2176
passe par derrière,
04:49
and comes out from inside here.
86
289360
2480
et finit ici, à l’intérieur.
04:52
In this pocket
87
292400
1496
Dans cette poche,
04:53
we store all manner of personal goods
88
293920
3016
nous rangeons toutes sortes d’effets personnels :
04:56
from phones and wallets
89
296960
1920
téléphone, porte-feuilles,
05:00
to iPads, office files and books.
90
300280
3016
iPad, dossiers ou livres,
05:03
(Laughter)
91
303320
1216
(Rires)
05:04
(Applause)
92
304560
1696
(Applaudissements)
05:06
But sometimes --
93
306280
2536
Mais parfois --
05:08
sometimes even precious cargo.
94
308840
3000
parfois aussi une cargaison précieuse.
05:14
So our culture is flourishing,
95
314200
1600
Notre culture est donc florissante,
05:16
but so is our environment.
96
316560
2456
ainsi que notre environnement.
05:19
72 percent of my country is under forest cover.
97
319040
3400
72 % de notre pays est recouvert de forêts.
05:23
Our constitution demands that a minimum of 60 percent
98
323440
4976
Notre constitution exige qu’au minimum 60 %
05:28
of Bhutan's total land shall remain under forest cover
99
328440
3696
de la surface totale du Bhoutan soit recouverte de forêts
05:32
for all time.
100
332160
1216
pour toujours.
05:33
(Applause)
101
333400
2520
(Applaudissements)
05:39
Our constitution,
102
339080
1520
Notre constitution,
05:41
this constitution,
103
341240
1560
cette constitution,
05:44
imposes forest cover on us.
104
344000
2240
nous impose une couverture forestière.
05:47
Incidentally, our king used this constitution
105
347880
4216
Incidemment, notre roi a utilisé cette constitution
05:52
to impose democracy on us.
106
352120
1760
pour nous imposer la démocratie.
05:54
You see, we the people didn't want democracy.
107
354640
3176
Vous voyez, nous, le peuple, nous ne voulions pas de la démocratie.
05:57
We didn't ask for it, we didn't demand it,
108
357840
2976
Nous ne l’avons pas demandée, nous ne l’avons pas exigée,
06:00
and we certainly didn't fight for it.
109
360840
1800
et nous ne nous sommes pas battus pour l’obtenir.
06:03
Instead, our king imposed democracy on us
110
363280
4696
Notre roi nous a imposé notre démocratie
06:08
by insisting that he include it in the constitution.
111
368000
2840
en insistant pour l’inclure dans la constitution.
06:12
But he went further.
112
372520
1240
Et il ne s’est pas arrêté là.
06:14
He included provisions in the constitution
113
374480
2640
Il a inclus dans la constitution des dispositions
06:18
that empower the people to impeach their kings,
114
378320
3040
qui donnent au peuple le pouvoir d’accuser ses rois,
06:22
and included provisions in here that require all our kings to retire
115
382080
5536
et des dispositions qui obligent chaque roi à prendre sa retraite
06:27
at the age of 65.
116
387640
1440
à l’âge de 65 ans.
06:30
(Applause)
117
390440
1456
(Applaudissements)
06:31
Fact is, we already have a king in retirement:
118
391920
4320
Le fait est que nous avons déjà un roi à la retraite :
06:36
our previous king, the Great Fourth,
119
396840
3296
nous précédent roi, le « Grand Quatrième »,
06:40
retired 10 years ago
120
400160
2456
a pris sa retraite voici 10 ans,
06:42
at the peak of his popularity.
121
402640
2280
au sommet de sa popularité.
06:45
He was all of 51 years at that time.
122
405720
3960
Il avait alors 51 ans.
06:51
So as I was saying,
123
411080
1320
Alors, comme je le disais,
06:53
72 percent of our country is under forest cover,
124
413480
3416
72 % de notre pays est recouvert par des forêts,
06:56
and all that forest is pristine.
125
416920
2240
et toutes ces forêts sont vierges.
06:59
That's why we are one of the few remaining
126
419720
2376
C’est pourquoi nous sommes l’un des derniers
07:02
global biodiversity hotspots in the world,
127
422120
3016
hauts lieux de la biodiversité au monde,
07:05
and that's why we are a carbon neutral country.
128
425160
2360
et c’est pourquoi nous sommes un pays neutre en carbone.
07:08
In a world that is threatened with climate change,
129
428360
2336
Dans un monde menacé par le changement climatique,
07:10
we are a carbon neutral country.
130
430720
2920
nous sommes un pays neutre en carbone.
07:15
Turns out, it's a big deal.
131
435480
1760
Il s'avère que c'est important.
07:17
Of the 200-odd countries in the world today,
132
437920
2376
Parmi les 200 et quelques pays que compte le monde,
07:20
it looks like we are the only one
133
440320
1760
il semble que nous soyons le seul
07:22
that's carbon neutral.
134
442560
1240
qui soit neutre en carbone.
07:25
Actually, that's not quite accurate.
135
445520
1960
D’ailleurs, ce n’est pas tout à fait exact.
07:29
Bhutan is not carbon neutral.
136
449040
1840
Le Bhoutan n’est pas neutre en carbone.
07:31
Bhutan is carbon negative.
137
451920
2320
L’empreinte carbone du Bhoutan est négative.
07:35
Our entire country generates 2.2 million tons of carbon dioxide,
138
455600
6936
Notre pays émet 2,2 millions de tonnes de dioxyde de carbone,
07:42
but our forests, they sequester more than three times that amount,
139
462560
3840
mais nos forêts en fixent plus du triple.
07:47
so we are a net carbon sink
140
467720
2136
Nous sommes donc un puits net de carbone
07:49
for more than four million tons of carbon dioxide each year.
141
469880
3920
pour plus de 4 millions de tonnes de dioxyde de carbone par an.
07:55
But that's not all.
142
475160
1256
Et ce n’est pas tout.
07:56
(Applause)
143
476440
2096
(Applaudissements)
07:58
We export most of the renewable electricity
144
478560
3096
Nous exportons la majeure partie de l’électricité renouvelable
08:01
we generate from our fast-flowing rivers.
145
481680
2160
produite grâce à nos rivières au cours rapide.
08:05
So today, the clean energy that we export
146
485160
3416
Alors de nos jours, l’énergie propre que nous exportons
08:08
offsets about six million tons of carbon dioxide in our neighborhood.
147
488600
5080
compense environ 6 millions de tonnes de dioxyde carbone pour nos pays voisins.
08:14
By 2020, we'll be exporting enough electricity
148
494240
3936
D’ici 2020, nous exporterons suffisamment d’électricité
08:18
to offset 17 million tons of carbon dioxide.
149
498200
3680
pour compenser 17 millions de tonnes de dioxyde de carbone.
08:22
And if we were to harness even half our hydropower potential,
150
502680
3256
Et si nous exploitions la moitié de notre potentiel hydroélectrique,
08:25
and that's exactly what we are working at,
151
505960
2040
et c’est précisément notre objectif,
08:29
the clean, green energy that we export
152
509120
2376
l’énergie propre et verte que nous exporterions
08:31
would offset something like 50 million tons of carbon dioxide a year.
153
511520
5120
compenserait environ 50 millions de tonnes de dioxyde de carbone par an.
08:38
That is more CO2 than what the entire city of New York generates in one year.
154
518320
5880
C’est plus de CO2 que celui produit par une ville comme New-York en un an.
Donc, à l’intérieur de notre pays se trouve un puits net de carbone.
08:45
So inside our country, we are a net carbon sink.
155
525159
3097
08:48
Outside, we are offsetting carbon.
156
528280
2536
À l'extérieur, nous compensons du carbone.
08:50
And this is important stuff.
157
530840
1360
Et c'est important.
08:53
You see, the world is getting warmer,
158
533240
1799
Vous voyez, le monde se réchauffe
08:55
and climate change is a reality.
159
535840
2280
et le changement climatique est une réalité.
08:59
Climate change is affecting my country.
160
539440
2240
Il affecte mon pays.
09:02
Our glaciers are melting,
161
542280
1440
Nos glaciers fondent,
09:04
causing flash floods and landslides,
162
544360
2496
entraînant des crues subites et des glissements de terrain,
09:06
which in turn are causing disaster and widespread destruction in our country.
163
546880
4440
qui entraînent aussi catastrophes et dégâts énormes dans notre pays.
09:13
I was at that lake recently.
164
553560
1640
Récemment, j’étais au bord de ce lac.
09:15
It's stunning.
165
555760
1240
C'’est étourdissant.
09:18
That's how it looked 10 years ago,
166
558240
2976
Voilà à quoi il ressemblait voici 10 ans.
09:21
and that's how it looked 20 years ago.
167
561240
2600
Et voilà à quoi il ressemblait il y a 20 ans.
09:24
Just 20 years ago, that lake didn't exist.
168
564320
2840
Il y a tout juste 20 ans, ce lac n’existait pas.
09:27
It was a solid glacier.
169
567880
1800
C’était un glacier.
09:31
A few years ago, a similar lake
170
571520
2040
Il y a quelques années, un lac similaire
09:34
breached its dams
171
574760
1400
a détruit son barrage.
09:37
and wreaked havoc in the valleys below.
172
577920
2240
et a semé le chaos dans les vallées en dessous.
09:42
That destruction was caused by one glacier lake.
173
582360
3016
Ces dégâts ont été causés par un seul lac glaciaire.
09:45
We have 2,700 of them to contend with.
174
585400
3920
Nous avons à composer avec 2 700 d’entre eux.
09:50
The point is this:
175
590640
1240
Ce que je veux vous dire, c’est que
09:52
my country and my people have done nothing
176
592800
3816
mon pays et mon peuple n'ont rien fait
pour contribuer au réchauffement climatique,
09:56
to contribute to global warming,
177
596640
1880
09:59
but we are already bearing the brunt of its consequences.
178
599920
4120
mais nous sommes déjà touchés par ses conséquences.
10:05
And for a small, poor country, one that is landlocked and mountainous,
179
605640
3936
Et pour un pays petit et pauvre, un pays enclavé et montagneux,
10:09
it is very difficult.
180
609600
1760
c’est très difficile.
10:12
But we are not going to sit on our hands doing nothing.
181
612320
2616
Mais nous n’allons pas nous tourner les pouces.
10:14
We will fight climate change.
182
614960
1400
Nous lutterons contre le réchauffement climatique.
10:16
That's why we have promised to remain carbon neutral.
183
616920
3560
C’est pourquoi nous avons promis de rester neutre en carbone.
10:22
We first made this promise in 2009
184
622480
4336
Nous avons initié cette promesse en 2009
10:26
during COP 15 in Copenhagen,
185
626840
2760
durant la COP 15 à Copenhague,
10:30
but nobody noticed.
186
630800
1200
mais personne ne l’a remarqué.
10:32
Governments were so busy arguing with one another
187
632960
2656
Les gouvernements étaient trop occupés à se disputer entre eux,
10:35
and blaming each other for causing climate change,
188
635640
2936
à blâmer l’autre de causer le réchauffement climatique,
10:38
that when a small country raised our hands and announced,
189
638600
3656
alors quand un petit pays a levé la main et a annoncé :
10:42
"We promise to remain carbon neutral for all time,"
190
642280
3096
« Nous promettons de toujours rester neutre en carbone. »
10:45
nobody heard us.
191
645400
1200
Personne ne nous a entendus.
10:47
Nobody cared.
192
647880
1200
Personne n'a fait attention.
10:51
Last December in Paris,
193
651400
1800
En décembre dernier à Paris,
10:54
at COP 21, we reiterated our promise
194
654480
3256
lors de la COP 21, nous avons réitéré notre promesse
10:57
to remain carbon neutral for all time to come.
195
657760
2560
de toujours rester neutre en carbone.
11:01
This time, we were heard.
196
661760
1320
Cette fois-ci, nous avons été entendus.
11:03
We were noticed, and everybody cared.
197
663880
2400
Nous avons été remarqués et tout le monde a fait attention.
11:09
What was different in Paris was that governments came round together
198
669200
4936
Paris fut différent car les gouvernements se sont réunis
11:14
to accept the realities of climate change,
199
674160
2616
pour accepter les réalités du changement climatique,
11:16
and were willing to come together and act together and work together.
200
676800
3360
ils étaient prêts à se réunir pour agir et travailler ensemble.
11:21
All countries, from the very small to the very large,
201
681000
3160
Tous les pays, du plus petit au plus grand,
11:25
committed to reduce the greenhouse gas emissions.
202
685440
3920
se sont engagés à réduire leurs émissions de gaz à effet de serre.
11:30
The UN Framework Convention on Climate Change
203
690680
3096
La Convention cadre des Nations Unies sur le changement climatique
11:33
says that if these so-called intended commitments are kept,
204
693800
4760
a déclaré que si ces soi-disant engagements étaient respectés,
11:39
we'd be closer to containing global warming
205
699400
2216
nous pourrions limiter le réchauffement climatique
11:41
by two degrees Celsius.
206
701640
1360
à 2°C.
11:46
By the way,
207
706440
1200
D’ailleurs,
11:48
I've requested the TED organizers here
208
708640
2736
j'ai demandé aux organisateurs de TED
11:51
to turn up the heat in here by two degrees,
209
711400
3880
d’augmenter le chauffage de cette salle de 2°C,
11:56
so if some of you are feeling warmer than usual,
210
716520
2816
alors si certains ont un peu plus chaud que d’habitude,
11:59
you know who to blame.
211
719360
1200
vous savez qui blâmer.
12:03
It's crucial that all of us keep our commitments.
212
723520
3640
Il est crucial que chacun respecte ses engagements.
12:07
As far as Bhutan is concerned,
213
727600
1456
En ce qui concerne le Bhoutan,
12:09
we will keep our promise to remain carbon neutral.
214
729080
3440
nous tiendrons notre promesse de rester neutre en carbone.
12:13
Here are some of the ways we are doing it.
215
733560
2040
Voici les moyens pour nous d’y parvenir.
12:16
We are providing free electricity to our rural farmers.
216
736760
2840
Nous fournissons de l’électricité gratuite à nos agriculteurs.
12:20
The idea is that, with free electricity, they will no longer have to use firewood
217
740240
6296
L’idée est qu’une électricité gratuite, leur évitera d’utiliser le feu de bois
12:26
to cook their food.
218
746560
1200
pour cuisiner.
12:28
We are investing in sustainable transport
219
748520
2816
Nous investissons dans le transport durable
12:31
and subsidizing the purchase of electric vehicles.
220
751360
3456
et nous subventionnons l’achat de véhicules électriques.
12:34
Similarly, we are subsidizing the cost of LED lights,
221
754840
4136
Similairement, nous subventionnons le coût des ampoules LED,
et tout le gouvernement tente d’atteindre le zéro papier.
12:39
and our entire government is trying to go paperless.
222
759000
4296
12:43
We are cleaning up our entire country through Clean Bhutan, a national program,
223
763320
4496
Notre pays est nettoyé
grâce à notre programme national « Clean Bhoutan »,
12:47
and we are planting trees throughout our country
224
767840
3136
et nous plantons des arbres partout dans le pays
avec « Green Bhoutan »,
12:51
through Green Bhutan,
225
771000
1440
12:53
another national program.
226
773160
2120
un autre programme national.
12:56
But it is our protected areas
227
776320
2176
Mais ce sont nos régions protégées
12:58
that are at the core of our carbon neutral strategy.
228
778520
3320
qui sont au cœur de notre stratégie de neutralité carbone.
13:02
Our protected areas are our carbon sink.
229
782320
3216
Nos régions protégées sont nos puits de carbone.
13:05
They are our lungs.
230
785560
1800
Ce sont nos poumons.
13:08
Today, more than half our country is protected,
231
788880
3496
À ce jour, plus de la moitié de notre pays est protégée,
13:12
as national parks, nature reserves
232
792400
2376
par des parcs nationaux, des réserves naturelles
13:14
and wildlife sanctuaries.
233
794800
1920
et des sanctuaires fauniques.
13:17
But the beauty is that we've connected them all with one another
234
797400
4096
Mais le plus beau,
c’est que nous les avons connectés les uns avec les autres
13:21
through a network of biological corridors.
235
801520
2920
par un réseau de corridors écologiques.
13:26
Now, what this means
236
806120
1256
Cela signifie
13:27
is that our animals are free to roam throughout our country.
237
807400
3920
que nos animaux sont libres de se déplacer à travers notre pays.
13:33
Take this tiger, for example.
238
813760
1416
Ce tigre, par exemple.
13:35
It was spotted at 250 meters above sea level
239
815200
3696
Il a été repéré à 250 mètres au-dessus du niveau de la mer
13:38
in the hot, subtropical jungles.
240
818920
2320
dans les chaudes jungles subtropicales.
13:42
Two years later, that same tiger
241
822040
2976
Deux ans plus tard, ce même tigre
13:45
was spotted near 4,000 meters
242
825040
3496
est repéré à près de 4 000 mètres d'altitude
13:48
in our cold alpine mountains.
243
828560
2520
dans nos froides montagnes alpines.
13:51
Isn't that awesome?
244
831840
1200
N’est-ce pas génial ?
13:53
(Applause)
245
833720
4056
(Applaudissements)
13:57
We must keep it that way.
246
837800
1840
Nous devons continuer sur ce chemin.
14:00
We must keep our parks awesome.
247
840480
2080
Nous devons continuer à avoir nos parcs géniaux.
14:03
So every year, we set aside resources to prevent poaching, hunting,
248
843840
4696
Chaque année, des ressources sont économisées
pour empêcher le braconnage, la chasse,
14:08
mining and pollution in our parks,
249
848560
2376
l'exploitation minière et la pollution dans nos parcs,
14:10
and resources to help communities who live in those parks
250
850960
5136
et d’autres ressources aident les communautés qui vivent dedans
14:16
manage their forests,
251
856120
1496
à gérer leurs forêts,
14:17
adapt to climate change,
252
857640
1456
s'adapter au changement climatique,
14:19
and lead better lives while continuing to live in harmony with Mother Nature.
253
859120
4000
et avoir une meilleur vie en continuant à vivre en harmonie avec Mère Nature.
14:24
But that is expensive.
254
864600
1240
Mais cela coûte cher.
14:26
Over the next few years, our small economy won't have the resources
255
866640
5736
Dans les prochaines années, notre économie manquera des ressources nécessaires
14:32
to cover all the costs that are required to protect our environment.
256
872400
3720
pour couvrir les coûts de protection de notre environnement.
14:37
In fact, when we run the numbers,
257
877560
1616
En fait, quand on fait le calcul,
14:39
it looks like it'll take us at least 15 years
258
879200
2696
il nous faudrait au moins 15 ans
14:41
before we can fully finance all our conservation efforts.
259
881920
4160
avant de pouvoir financer entièrement nos efforts de conservation.
14:47
But neither Bhutan,
260
887280
1240
Mais ni le Bhoutan,
14:49
nor the world
261
889720
1200
ni le monde,
14:51
can afford to spend 15 years going backwards.
262
891480
3160
peuvent se permettre de passer 15 ans à reculons.
14:56
This is why His Majesty the King
263
896600
2240
Voila pourquoi Sa Majesté le roi a lancé
14:59
started Bhutan For Life.
264
899720
1640
« Bhutan For Life » (Bhoutan pour la vie).
15:02
Bhutan For Life gives us the time we need.
265
902320
2576
Bhutan For Life nous donne le temps nécessaire.
15:04
It gives us breathing room.
266
904920
1400
Il nous donne une marge de manœuvre.
C'est essentiellement un mécanisme de financement
15:07
It is essentially a funding mechanism
267
907120
2376
15:09
to look after our parks,
268
909520
1936
pour veiller sur nos parcs,
15:11
to protect our parks,
269
911480
1440
les protéger,
15:13
until our government can take over on our own fully.
270
913680
2880
jusqu’à ce que notre gouvernement prenne seul le relai.
15:17
The idea is to raise a transition fund
271
917720
3776
L’idée consiste à lever un fonds de transition
15:21
from individual donors, corporations and institutions,
272
921520
3320
grâce à des donateurs individuels, des entreprises et des institutions,
15:25
but the deal is closed only after predetermined conditions are met
273
925840
4536
mais le contrat ne sera signé que si les conditions prédéfinies sont respectées
15:30
and all funds committed.
274
930400
1600
et que tous les fonds sont engagés.
15:32
So multiparty, single closing:
275
932920
2920
Ainsi plusieurs parties prenantes, un unique contrat ;
15:36
an idea we borrowed from Wall Street.
276
936360
2160
une idée que nous avons empruntée à Wall Street.
15:39
This means that individual donors can commit without having to worry
277
939680
4296
Ainsi les donateurs individuels peuvent s’engager sans craindre
de participer à un plan insuffisamment financé.
15:44
that they'll be left supporting an underfunded plan.
278
944000
3960
15:49
It's something like a Kickstarter project,
279
949480
2256
Un peu comme un projet chez Kickstarter,
15:51
only with a 15-year time horizon
280
951760
2376
mais qui s’étale sur 15 ans
15:54
and millions of tons of carbon dioxide at stake.
281
954160
3320
et avec des millions de tonnes de dioxyde de carbone en jeu.
15:58
Once the deal is closed,
282
958400
1720
Une fois l'affaire conclue,
16:01
we use the transition fund to protect our parks,
283
961320
4056
nous utiliserons ce fonds de transition pour protéger nos parcs,
16:05
giving our government time to increase our own funding gradually
284
965400
5176
donnant à notre gouvernement le temps d’augmenter notre autofinancement
16:10
until the end of the 15-year period.
285
970600
2016
jusqu'à la fin de la période de 15 ans.
16:12
After that, our government guarantees full funding forever.
286
972640
5560
Ensuite, notre gouvernement pourra garantir un autofinancement pour toujours.
16:20
We are almost there.
287
980120
1200
Nous y sommes presque.
16:21
We expect to close later this year.
288
981800
1840
Nous prévoyons de conclure cette année.
16:24
Naturally, I'm pretty excited.
289
984640
1696
Bien sûr, je suis assez impatient.
16:26
(Applause)
290
986360
3640
(Applaudissements)
16:32
The World Wildlife Fund is our principle partner in this journey,
291
992280
6040
Le Fonds mondial pour la nature (WWF) est notre partenaire principal dans ce voyage,
16:38
and I want to give them a big shoutout
292
998960
2056
et je voudrais leur exprimer ma grande reconnaissance
16:41
for the excellent work they are doing in Bhutan
293
1001040
2320
pour leur excellent travail au Bhoutan
16:44
and across the world.
294
1004160
1256
et partout dans le monde.
16:45
(Applause)
295
1005440
3576
(Applaudissements)
16:49
Whew, it is getting warm in here.
296
1009040
1960
Il commence à faire vraiment chaud ici.
17:04
I thank you for listening to our story,
297
1024320
2000
Je vous remercie d’avoir écouté notre histoire,
17:07
a story of how we are keeping our promise to remain carbon neutral,
298
1027120
4536
une histoire sur comment nous respectons notre promesse
de rester neutre en carbone,
17:11
a story of how we are keeping our country pristine,
299
1031680
3720
une histoire qui raconte comment nous maintenons notre pays vierge,
17:16
for ourselves, our children,
300
1036359
1681
pour nous-mêmes, pour nos enfants,
17:18
for your children and for the world.
301
1038760
2079
pour vos enfants et pour le monde.
17:22
But we are not here to tell stories, are we?
302
1042560
2080
Mais nous ne sommes pas ici pour raconter des histoires.
17:25
We are here to dream together.
303
1045640
2760
Nous sommes ici pour rêver ensemble.
17:29
So in closing, I'd like to share one more dream that I have.
304
1049319
3760
Alors, je voudrais partager avec vous un dernier rêve.
17:34
What if we could mobilize our leadership and our resources,
305
1054200
3616
Et si on pouvait mobiliser notre leadership et nos ressources,
17:37
our influence and our passion,
306
1057839
2657
notre influence et notre passion,
17:40
to replicate the Bhutan For Life idea to other countries
307
1060520
3296
pour reproduire le projet Bhutan For Life dans d’autres pays
17:43
so that they too
308
1063840
1440
afin qu'eux aussi
17:46
can conserve their protected areas for all time.
309
1066640
2280
puissent conserver leurs régions protégées pour toujours.
17:50
After all, there are many other countries who face the same issues that we face.
310
1070160
3762
Après tout, beaucoup de pays font face aux mêmes problèmes que nous.
17:53
They too have natural resources
311
1073946
2190
Eux aussi, ils ont des ressources naturelles
17:56
that can help win the world's fight for sustainability,
312
1076160
2920
qui peuvent nous aider dans la lutte mondiale pour la durabilité,
mais ils ne sont peut-être pas en capacité d’investir dès maintenant.
18:00
only they may not have the ability to invest in them now.
313
1080160
2896
18:03
So what if we set up Earth For Life,
314
1083080
2440
Si nous mettions en place « Earth For Life » (la Terre pour la vie),
18:06
a global fund, to kickstart the Bhutan For Life throughout the world?
315
1086120
4080
un fonds international pour lancer Bhutan For Life à travers le monde ?
18:12
I invite you to help me,
316
1092320
1480
Je vous invite à m’aider
18:14
to carry this dream beyond our borders
317
1094720
2456
à porter ce rêve au-delà de nos frontières,
18:17
to all those who care about our planet's future.
318
1097200
4440
à tous ceux qui se sentent concernés par le futur de notre planète.
18:22
After all, we're here to dream together,
319
1102880
3280
Après tout, nous sommes ici pour rêver ensemble,
18:27
to work together,
320
1107000
1776
pour travailler ensemble,
18:28
to fight climate change together, to protect our planet together.
321
1108800
3600
pour lutter contre le réchauffement climatique
et pour protéger notre planète ensemble.
18:33
Because the reality is
322
1113080
1760
Parce que la réalité des choses,
18:36
we are in it together.
323
1116280
1400
c'est que nous sommes tous dans le même bateau.
18:38
Some of us might dress differently,
324
1118720
2080
Nous avons peut-être des styles vestimentaires différents,
18:41
but we are in it together.
325
1121520
1240
mais nous sommes tous dans le même bateau.
18:43
Thank you very much,
326
1123720
1280
Merci beaucoup,
18:45
and kadrin chhe la. Thank you.
327
1125320
1896
et kadrin chhe la. Merci.
18:47
(Applause)
328
1127240
1616
(Applaudissements)
18:48
Thank you, thank you, thank you.
329
1128880
1640
Merci, merci, merci.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7