This country isn't just carbon neutral — it's carbon negative | Tshering Tobgay

3,637,399 views ・ 2016-04-01

TED


भिडियो प्ले गर्नको लागि तलको अंग्रेजी उपशीर्षकहरूमा डबल-क्लिक गर्नुहोस्।

Translator: Guhanath Paudel गुहनाथ पौडेल Reviewer: Deepak Basyal
00:13
In case you are wondering,
0
13520
1736
तपाईहरू कतैअचम्म मानिरहनुभएको त छैन
00:15
no, I'm not wearing a dress,
1
15280
2600
हँ, मैले लुगा नै लाएको छैन कि भनेर
00:18
and no, I'm not saying what I'm wearing underneath.
2
18840
3320
हैन, घुँडामुनिको कुरा गरेको होइन
00:22
(Laughter)
3
22480
2816
(हाँसो)
00:25
This is a gho.
4
25320
1920
यो 'घो' (बख्खू) हो
00:27
This is my national dress.
5
27920
1440
यो हाम्रो राष्ट्रिय पोशाक हो
00:30
This is how all men dress in Bhutan.
6
30200
2760
भूटानका सबै मानिसहरू यसैगरि नै सजिन्छन्
00:34
That is how our women dress.
7
34520
2680
अनि हाम्रा महिलावर्ग चाहिँ यसरि
00:38
Like our women,
8
38320
2176
महिलाहरूजस्तै
00:40
we men get to wear pretty bright colors,
9
40520
3080
हामी पुरुषहरू पनि चम्किलो रंगको लुगा नै मन पराउँछौं
00:44
but unlike our women,
10
44960
1280
तर हामी भने उनीहरूले जस्तो नछोपेर
00:47
we get to show off our legs.
11
47240
1576
आफ्नो पिंडौला देखाउँछौं
00:48
(Laughter)
12
48840
2016
(हाँसो)
00:50
Our national dress is unique,
13
50880
1416
हाम्रो राष्ट्रियपोशाक भिन्न छ
00:52
but this is not the only thing that's unique about my country.
14
52320
3200
मेरो देशको भिन्नता यो एउटा मात्रै कुरामा होइन
00:56
Our promise to remain carbon neutral is also unique,
15
56040
3136
कार्वनमुक्त रहने कुराको प्रतिबद्धतामा पनि हामी भिन्न छौं
00:59
and this is what I'd like to speak about today,
16
59200
2216
आज म यसबारे नै बोल्न लागिरहेको छु
01:01
our promise to remain carbon neutral.
17
61440
2360
कार्वनमुक्त रहने कुरामा हाम्रो प्रतिबद्धता
01:04
But before I proceed, I should set you the context.
18
64720
2960
कुरा शुरुगर्नु अगाडि अलिकति प्रसङ्ग जोडौं
01:08
I should tell you our story.
19
68680
1480
हाम्रो अवस्थितिको जानकारी दिऊँ
01:11
Bhutan is a small country in the Himalayas.
20
71440
3800
हिमालयको काखमा सानो देश भूटान छ
01:16
We've been called Shangri-La,
21
76160
2136
हामीलाई शाङ्ग्रिला पनि भनिन्छ
01:18
even the last Shangri-La.
22
78320
1680
शाङ्ग्रिलामध्येको पनि शाङ्ग्रिला
01:21
But let me tell you right off the bat, we are not Shangri-La.
23
81040
3416
तर म तपाईंलाई सही कुरा बताऊ हामी शाङ्ग्रिला होइनौं
01:24
My country is not one big monastery
24
84480
2736
मेरो देश एउटा ठूलो विहार होइन
01:27
populated with happy monks.
25
87240
1656
सुखी भिक्षुहरूले भरिभराउ भएको
01:28
(Laughter)
26
88920
1656
(हाँसोको लहर)
01:30
The reality is that there are barely 700,000 of us
27
90600
5696
यथार्थ यो हो कि, हामी ७००,००० जना मात्र छौं
01:36
sandwiched between two of the most populated countries on earth,
28
96320
4936
विशालतम जनसंख्या भएका संसारका दुई देशबीचको बीचमा रहेका स्याण्डविचजस्ता
01:41
China and India.
29
101280
2160
चीन र भारत
01:44
The reality is that we are a small, underdeveloped country
30
104760
3776
यथार्थ यो हो कि, हामी धेरै साना अनि अल्पविकसित पनि छौं
01:48
doing our best to survive.
31
108560
1800
सकेसम्म राम्रो गरेर गुजारा चलाइराखेका
01:51
But we are doing OK. We are surviving.
32
111600
2800
हामीले बेसै गरेका छौं र हाम्रो गुजारा पनि चलिरहेको छ
01:55
In fact, we are thriving,
33
115000
2120
वास्तवमा हामी सम्पन्न छौं
01:58
and the reason we are thriving is because we've been blessed
34
118320
3040
हामी सम्पन्न हुनुको खास कारण हामी आशीर्वाद प्राप्त छौं
02:02
with extraordinary kings.
35
122800
2296
हाम्रा अद्वितीय राजाहरूबाट
02:05
Our enlightened monarchs have worked tirelessly
36
125120
3016
हाम्रा प्रबुद्ध भूपतिहरू अथक रूपमा काम गरिरहेछन्
02:08
to develop our country,
37
128160
1856
हाम्रो देशको विकासको लागि
02:10
balancing economic growth carefully
38
130040
3576
आर्थिक विकासलाई जतनसँग सन्तुलनमा राख्दै
02:13
with social development, environmental sustainability
39
133640
2896
साथै सामाजिक उन्नति, वातावरणको निरन्तरता
02:16
and cultural preservation,
40
136560
1856
अनि संस्कृतिको संरक्षण
02:18
all within the framework of good governance.
41
138440
2479
सबै नै सुशासनको संरक्षणभित्र
02:22
We call this holistic approach to development
42
142199
2857
हामी यसलाई विकासप्रतिको सर्वाङ्गीण दृष्टिकोण भन्छौं
02:25
"Gross National Happiness," or GNH.
43
145080
2720
कूल राष्ट्रिय खुशी वा 'कूराखु'
02:29
Back in the 1970s,
44
149440
2016
पहिले १९७० तिर
02:31
our fourth king famously pronounced that for Bhutan,
45
151480
3536
हाम्रा चौथा राजाबाट भूटानको लागि घोषणा भयो कि
02:35
Gross National Happiness is more important than Gross National Product.
46
155040
4536
कूल राष्ट्रिय उत्पादनभन्दा कूल राष्ट्रिय खुशी बढी महत्वपूर्ण छ
02:39
(Applause)
47
159600
3880
(करतलध्वनि)
02:44
Ever since,
48
164400
1200
त्यसै समयदेखि
02:46
all development in Bhutan is driven by GNH,
49
166320
3760
भूटानका सबै विकासहरू 'कूराखु' प्रेरित छन्
02:51
a pioneering vision that aims to improve the happiness
50
171080
3896
खुशीलाई बढावा दिन खोज्ने अग्रगामी दृष्टि
02:55
and well-being of our people.
51
175000
1840
अनि हाम्रा जनताको भलो कल्याण
02:58
But that's easier said than done,
52
178760
2176
तर यो गर्नभन्दा भन्न सजिलो छ
03:00
especially when you are one of the smallest economies in the world.
53
180960
3920
जव यो आफै संसारको सबैभन्दा सानो अर्थव्यवस्था छ
03:05
Our entire GDP is less than two billion dollars.
54
185360
3320
हाम्रो कूल राष्ट्रिय आय २ अरब डलरभन्दा कम छ
03:09
I know that some of you here are worth more --
55
189920
2496
था छ तपाइमध्ये कति त्यो भन्दा बढीको मालिक हुनुहुन्छ
03:12
(Laughter)
56
192440
1256
(हाँसो)
03:13
individually
57
193720
1536
व्यक्तिगत हिसाबले नै
03:15
than the entire economy of my country.
58
195280
2480
मेरो देशको सम्पूर्ण सम्पत्तिभन्दा बढी
03:20
So our economy is small,
59
200640
2216
हाम्रो अर्थव्यवस्था सानो छ
03:22
but here is where it gets interesting.
60
202880
1810
तै पनि गाँठी कुरो यो छ
03:26
Education is completely free.
61
206000
1760
सम्पूर्ण शिक्षा निःशुल्क छ
03:28
All citizens are guaranteed free school education,
62
208360
3056
निः शुल्क स्कूल शिक्षा अनिवार्य गरिएको छ
03:31
and those that work hard are given free college education.
63
211440
2976
मिहिनेतसँग पढाइ गर्न सक्नेलाई निःशुल्क कलेज शिक्षा छ
03:34
Healthcare is also completely free.
64
214440
2456
स्वास्थ्य सेवा पनि पूर्णतया निःशुल्क छ
03:36
Medical consultation, medical treatment, medicines:
65
216920
3056
स्वास्थ्य परामर्श, उपचार र औषधी
03:40
they are all provided by the state.
66
220000
1880
सबै राज्यले नै उपलब्ध गराउँछ
03:43
We manage this
67
223440
1200
हामी यी सबै जुटाउँछौं
03:45
because we use our limited resources very carefully,
68
225560
3160
किनभने हामी सीमित साधनलाई जतनसँग पुर्याउँछौं
03:49
and because we stay faithful to the core mission of GNH,
69
229600
5656
र लक्ष्यको केन्द्रमा रहेको 'कूराखु' प्रति हामी वफादार छौं
03:55
which is development with values.
70
235280
2800
जुन मूल्यसँगैको विकास पनि हो
03:59
Our economy is small, and we must strengthen it.
71
239600
2896
हाम्रो अर्थप्रणाली सानो छ, यसलाई फैलाउनु छ
04:02
Economic growth is important,
72
242520
2176
आर्थिक वृद्धि महत्वपूर्ण हो
04:04
but that economic growth must not come from undermining our unique culture
73
244720
5136
तर त्यो वृद्धि हाम्रो मौलिक संस्कृतिलाई नाघेर जान पाउँदैन
04:09
or our pristine environment.
74
249880
3080
त्यस्तै हाम्रो विद्यमान वातावरणलाई पनि
04:14
Today, our culture is flourishing.
75
254680
1680
अहिले हाम्रो संस्कृति फस्टाइरहेको छ
04:17
We continue to celebrate our art and architecture,
76
257080
3696
हामीले कला र शिल्प,
04:20
food and festivals,
77
260800
1600
खाना र उत्सव
04:23
monks and monasteries.
78
263880
2080
भिक्षु र विहारहरूको जोहो गरिरहेका छौं
04:26
And yes, we celebrate our national dress, too.
79
266760
3880
यसैगरी राष्ट्रिय पोशाकको मान पनि
04:32
This is why I can wear my gho with pride.
80
272480
3520
यसै कारण म गर्वसाथ ‘घो’ पहिरन्छु
04:37
Here's a fun fact:
81
277200
1240
यहाँ रमाइलो कुरो पनि छ
04:39
you're looking at the world's biggest pocket.
82
279520
2600
अहिले तपाई संसारकै सबैभन्दा ठूलो खल्ती हेरिरहनुभएको छ
04:42
(Laughter)
83
282760
2336
(हाँसोको लहर)
04:45
It starts here,
84
285120
2016
यहाँबाट शुरु भएर
04:47
goes around the back,
85
287160
2176
घुमेर पछाडिसम्म पुग्छ
04:49
and comes out from inside here.
86
289360
2480
अनि भित्रभित्रै यहाँसम्म आइपुग्छ
04:52
In this pocket
87
292400
1496
हामी यस खल्तीमा
04:53
we store all manner of personal goods
88
293920
3016
चलनचल्तीका सबै सामान यहाँ थन्क्याउँछौं
04:56
from phones and wallets
89
296960
1920
फोन, पर्स देखि लिएर
05:00
to iPads, office files and books.
90
300280
3016
आइप्याड, किताब र अफिस फाइलसम्म
05:03
(Laughter)
91
303320
1216
(हर्षध्वनि)
05:04
(Applause)
92
304560
1696
(तालीसँगैको)
05:06
But sometimes --
93
306280
2536
तर कहिलेकाहीं
05:08
sometimes even precious cargo.
94
308840
3000
बहुमूल्य वस्तुको ओसारपसार पनि
05:14
So our culture is flourishing,
95
314200
1600
हाम्रो संस्कृति मौलाउँदै गएको छ
05:16
but so is our environment.
96
316560
2456
यसैगरि वातावरण पनि
05:19
72 percent of my country is under forest cover.
97
319040
3400
मेरो देशको ७२ प्रतिशत भूभाग जङ्गलले ढाकेको छ
05:23
Our constitution demands that a minimum of 60 percent
98
323440
4976
हाम्रो संविधान अनुसार भूटानको न्यूनतम ६० प्रतिशत
05:28
of Bhutan's total land shall remain under forest cover
99
328440
3696
भूभागमा जङ्गल हुनुपर्छ
05:32
for all time.
100
332160
1216
हरसमय
05:33
(Applause)
101
333400
2520
(करतल ध्वनि)
05:39
Our constitution,
102
339080
1520
हाम्रो संविधान
05:41
this constitution,
103
341240
1560
यो संविधानले नै
05:44
imposes forest cover on us.
104
344000
2240
हामीमथि जङ्गल थोपरिदिएको हो
05:47
Incidentally, our king used this constitution
105
347880
4216
हाम्रो राजाले बनाएको यो संविधानले हामीमाथि
05:52
to impose democracy on us.
106
352120
1760
प्रजातन्त्र पनि थोपरिदिएको छ
05:54
You see, we the people didn't want democracy.
107
354640
3176
यहाहरूलाई थाहा छ, हामी जनता प्रजातन्त्र चाहँदैनौं
05:57
We didn't ask for it, we didn't demand it,
108
357840
2976
हामी यो चाहिन्छ पनि भन्दैनौ र यसको चाहना पनि गर्दैनौं
06:00
and we certainly didn't fight for it.
109
360840
1800
निश्चय नै यसको लागि सङ्घर्ष गर्दैनौं
06:03
Instead, our king imposed democracy on us
110
363280
4696
बरु उल्टो हाम्रा राजाले प्रजातन्त्र दिलाइदिए
06:08
by insisting that he include it in the constitution.
111
368000
2840
उनकै जोरले यो संविधानमा नै समाहित भयो
06:12
But he went further.
112
372520
1240
अझै यो भन्दा पनि अघी बढेर
06:14
He included provisions in the constitution
113
374480
2640
उने संविधानमा व्यवस्था गरे
06:18
that empower the people to impeach their kings,
114
378320
3040
जनतामा शक्ति दिन र राजालाई बन्देज लाउन
06:22
and included provisions in here that require all our kings to retire
115
382080
5536
राजाले निवृत्ति लिनुपर्ने संवैधानिक व्यवस्था
06:27
at the age of 65.
116
387640
1440
६५ वर्षको उमेरमा निवृत्त हुने
06:30
(Applause)
117
390440
1456
(करतलध्वनि)
06:31
Fact is, we already have a king in retirement:
118
391920
4320
परिणामस्वरुप हामीकहाँ भूतपूर्व राजा पनि जीवित छन्
06:36
our previous king, the Great Fourth,
119
396840
3296
हाम्रा पूर्व महाराज, चौथा महानबाट
06:40
retired 10 years ago
120
400160
2456
१० वर्ष अगाडि गद्दी छाडियो
06:42
at the peak of his popularity.
121
402640
2280
आफ्नो लोकप्रियता शिखरमा पुगेको बेला
06:45
He was all of 51 years at that time.
122
405720
3960
त्यस वखत ५१ वर्षको मात्र उमेर थियो
06:51
So as I was saying,
123
411080
1320
अँ त, म के भन्दै थिएँ भने
06:53
72 percent of our country is under forest cover,
124
413480
3416
हाम्रो देशको ७२ प्रतिशत भूभाग जङ्गलले ढाकेको छ
06:56
and all that forest is pristine.
125
416920
2240
र ती सबै जङ्गल पहिलेदेखिकै हुन्
06:59
That's why we are one of the few remaining
126
419720
2376
त्यसैकारण हामी संसारमै थोरै मात्र बचेका
07:02
global biodiversity hotspots in the world,
127
422120
3016
दुनियाभरकै जैविक विविधताको संवेदनशील ठाउँ हौं
07:05
and that's why we are a carbon neutral country.
128
425160
2360
यसैकारणले हामी कार्वन कम गर्ने देश हौं
07:08
In a world that is threatened with climate change,
129
428360
2336
वातावरण परिवर्तनले तर्साइरहेको विश्वमा
07:10
we are a carbon neutral country.
130
430720
2920
हामी कार्वन कम गर्ने देश हौं
07:15
Turns out, it's a big deal.
131
435480
1760
यो चुनोतीकै कुरा हो
07:17
Of the 200-odd countries in the world today,
132
437920
2376
संसारका विभिन्न २०० देशहरूका बीचमा
07:20
it looks like we are the only one
133
440320
1760
के लाग्छ भने हामी मात्रै
07:22
that's carbon neutral.
134
442560
1240
कार्वन कम गर्ने देश हौं
07:25
Actually, that's not quite accurate.
135
445520
1960
वास्तवमा त्यो अझै ठीक होइन
07:29
Bhutan is not carbon neutral.
136
449040
1840
भूटान कार्वन सन्तुलन गर्ने देश होइन
07:31
Bhutan is carbon negative.
137
451920
2320
भूटान कार्वन ऋणात्मक देश पो हो त !
07:35
Our entire country generates 2.2 million tons of carbon dioxide,
138
455600
6936
हाम्रो पूरा देशले २.२ मि‍. टन कार्वन डायअक्साइड उत्पादन गर्दछ
07:42
but our forests, they sequester more than three times that amount,
139
462560
3840
तर हाम्रा वनजङ्गलले त्यो भन्दा तीन गुनाले अलग पारिदिन्छन्
07:47
so we are a net carbon sink
140
467720
2136
हामी कार्वनलाई विलीन पारिदिन्छौं
07:49
for more than four million tons of carbon dioxide each year.
141
469880
3920
चालीस लाख टनभन्दा पनि बढी प्रति वर्ष
07:55
But that's not all.
142
475160
1256
कुरो यति मात्रै होइन
07:56
(Applause)
143
476440
2096
(करतलध्वनि)
07:58
We export most of the renewable electricity
144
478560
3096
हामी पुनर्नवीकरण गर्न सकिने विद्युतको निर्यात गर्छौं
08:01
we generate from our fast-flowing rivers.
145
481680
2160
हाम्रा तीव्र गतिमा दौडिने नदीहरूबाट निकालेर
08:05
So today, the clean energy that we export
146
485160
3416
अहिले हामीले निर्यात गरेको स्वच्छ उर्जाबाट
08:08
offsets about six million tons of carbon dioxide in our neighborhood.
147
488600
5080
हाम्रा छिमेकी देशको साठीलाख टन कार्वन डायअक्साइडलाई सन्तुलन गर्दछ
08:14
By 2020, we'll be exporting enough electricity
148
494240
3936
२०२० सम्म हामी धेरै विद्युत् निर्यात गर्नेछौं
08:18
to offset 17 million tons of carbon dioxide.
149
498200
3680
१७० लाख टन कार्वन डायअक्साइड सन्तुलन गर्दछ
08:22
And if we were to harness even half our hydropower potential,
150
502680
3256
जलविद्युत् क्षमताको आधा मात्रै उपयोग गर्दा पनि
08:25
and that's exactly what we are working at,
151
505960
2040
अहिले हामीले गर्न लागेको त्यही हो
08:29
the clean, green energy that we export
152
509120
2376
सफा, हरित उर्जाको निर्यातले
08:31
would offset something like 50 million tons of carbon dioxide a year.
153
511520
5120
प्रति वर्ष ५०० लाख टन कार्वनलाई सन्तुलन गर्न सकोस्
08:38
That is more CO2 than what the entire city of New York generates in one year.
154
518320
5880
त्यो भनेको न्यूयोर्क शहरले प्रति वर्ष उत्पादन गर्ने CO2 को मात्रा हो
08:45
So inside our country, we are a net carbon sink.
155
525159
3097
यसकारण आफ्नो देशभित्र हामी विशुद्ध कार्वनरहित छौं
08:48
Outside, we are offsetting carbon.
156
528280
2536
बाहिर कार्वन सन्तुलन गर्दैछौं
08:50
And this is important stuff.
157
530840
1360
यो महत्वपूर्ण कार्य हो
08:53
You see, the world is getting warmer,
158
533240
1799
थाहै छ हाम्रो भूमण्डल तातो हुँदैछ
08:55
and climate change is a reality.
159
535840
2280
र वातावरण परिवर्तन पनि यथार्थ हो
08:59
Climate change is affecting my country.
160
539440
2240
वातावरण परिवर्तनले मेरो देशलाई प्रभाव पार्दो छ
09:02
Our glaciers are melting,
161
542280
1440
हाम्रा हिमनदीहरू पग्लँदा छन्
09:04
causing flash floods and landslides,
162
544360
2496
यसैले बाढी र पहिरो
09:06
which in turn are causing disaster and widespread destruction in our country.
163
546880
4440
फलस्वरूप विपद् अनि हाम्रो मुलुकमा विनासकारी प्रलय
09:13
I was at that lake recently.
164
553560
1640
म भर्खरै यो तालमा पुगेको थिएँ
09:15
It's stunning.
165
555760
1240
यो अद्भूत छ
09:18
That's how it looked 10 years ago,
166
558240
2976
दश वर्ष अगाडि यो यस्तो थियो
09:21
and that's how it looked 20 years ago.
167
561240
2600
अनि बीस वर्षअगाडि यस्तो थियो
09:24
Just 20 years ago, that lake didn't exist.
168
564320
2840
केवल बीस वर्ष अगाडि ताल बनेकै थिएन
09:27
It was a solid glacier.
169
567880
1800
यो ठोस हिमनदीको रूपमा थियो
09:31
A few years ago, a similar lake
170
571520
2040
केही वर्ष अघि यस्तै एउटा तलाउ
09:34
breached its dams
171
574760
1400
बाँध नाघेर गयो
09:37
and wreaked havoc in the valleys below.
172
577920
2240
तल उपत्यकामा हाहाकार फैलियो
09:42
That destruction was caused by one glacier lake.
173
582360
3016
त्यो विनास एउटा हिमनदीको तालले गरेको थियो
09:45
We have 2,700 of them to contend with.
174
585400
3920
हामीसँग त्यस्ता २७०० को हाराहरीमा छन्
09:50
The point is this:
175
590640
1240
कुरो के भने
09:52
my country and my people have done nothing
176
592800
3816
मेरो देश र मेरो जनताको केही पनि विराएका छैनन्
09:56
to contribute to global warming,
177
596640
1880
भूमण्डलीय तापक्रम वृद्धिमा,
09:59
but we are already bearing the brunt of its consequences.
178
599920
4120
तर जहिले पनि यसको परिणति भने भोगिरहेका छौं
10:05
And for a small, poor country, one that is landlocked and mountainous,
179
605640
3936
एउटा सानो भूपरिवेष्ठित पहाडी गरीब मुलुकका लागि
10:09
it is very difficult.
180
609600
1760
यो साह्रै कठिन कुरा हो
10:12
But we are not going to sit on our hands doing nothing.
181
612320
2616
तर यसो भन्दैमा हामी चुपचाप हात बाँधेर बस्दैनौं
10:14
We will fight climate change.
182
614960
1400
हामी यसको विरुद्धमा लड्छौं
10:16
That's why we have promised to remain carbon neutral.
183
616920
3560
त्यसै कारणले हामी कार्वन सन्तुलन गर्न प्रतिबद्ध छौं
10:22
We first made this promise in 2009
184
622480
4336
हामीले पहिलोचोटि २००९ मा
10:26
during COP 15 in Copenhagen,
185
626840
2760
कोपेनहेगेनमा यस्तो प्रतिबद्धता जनाएका हौं
10:30
but nobody noticed.
186
630800
1200
तर कसैले चासो देखाएन
10:32
Governments were so busy arguing with one another
187
632960
2656
सरकारहरू एकआपसमा विवाद गर्नमै व्यस्त थिए
10:35
and blaming each other for causing climate change,
188
635640
2936
अनि वातावरण परिवर्तनको लागि एक आपसमा दोषारोपण गर्नमै
10:38
that when a small country raised our hands and announced,
189
638600
3656
अनि सानो देशले आफ्नो हात उठाएर गरेको घोषणा
10:42
"We promise to remain carbon neutral for all time,"
190
642280
3096
"हामी हर समय कार्वन सन्तुलन हुन प्रतिबद्ध छौं"
10:45
nobody heard us.
191
645400
1200
हामीलाई कसैले सुनेन
10:47
Nobody cared.
192
647880
1200
कसैले ध्यानै दिएन
10:51
Last December in Paris,
193
651400
1800
गत डिसेम्बर पेरिसमा
10:54
at COP 21, we reiterated our promise
194
654480
3256
COP 21 मा हामीले फेरि दोहोर्यायौं
10:57
to remain carbon neutral for all time to come.
195
657760
2560
सधैं कार्वन सन्तुलन हुने प्रतिबद्धता
11:01
This time, we were heard.
196
661760
1320
यसपटक हाम्रा कुरा सुनियो
11:03
We were noticed, and everybody cared.
197
663880
2400
हाम्रो पहिचान भयो, सबैले मान गरे
11:09
What was different in Paris was that governments came round together
198
669200
4936
पेरिसमा के फरक भयो भने सरकारहरू एकमत भए
11:14
to accept the realities of climate change,
199
674160
2616
वातावरण परिवर्तनको यथार्थ स्वीकार्न
11:16
and were willing to come together and act together and work together.
200
676800
3360
सँगै हिंड्न, रहन र काम गर्न इच्छा देखाए
11:21
All countries, from the very small to the very large,
201
681000
3160
सानादेखि धेरै ठूला सबै राष्ट्रले
11:25
committed to reduce the greenhouse gas emissions.
202
685440
3920
हरितगृहबाट हुने ग्यासको विसर्जनलाई कम गर्न
11:30
The UN Framework Convention on Climate Change
203
690680
3096
संयुक्त रासंको वातावरण परिवर्तनसम्बन्धी धारणापत्रमा
11:33
says that if these so-called intended commitments are kept,
204
693800
4760
माथिको प्रतिबद्धतालाई मध्यनजर गर्दै
11:39
we'd be closer to containing global warming
205
699400
2216
भूमण्डलीय तपक्रमसँग नजिकिने छौ
11:41
by two degrees Celsius.
206
701640
1360
दुई डिग्री से. ले भए पनि
11:46
By the way,
207
706440
1200
कुराको प्रसङ्गमा, भनौं कि
11:48
I've requested the TED organizers here
208
708640
2736
TED आयोजकहरूसँग मैले यहाँ
11:51
to turn up the heat in here by two degrees,
209
711400
3880
२ डिग्री तापक्रम बढी गर्न अनुरोध गरेको छु
11:56
so if some of you are feeling warmer than usual,
210
716520
2816
त्यसैले तपाईहरूले सधैँ भन्दा न्यानो महसूस गर्नुभएको छ भने
11:59
you know who to blame.
211
719360
1200
थाहै छ कसलाई दोष लाउने|
12:03
It's crucial that all of us keep our commitments.
212
723520
3640
हामी सबै निर्णायक बचनप्रति प्रतिबद्ध छौं
12:07
As far as Bhutan is concerned,
213
727600
1456
भूटानको हकमा भन्ने हो भने
12:09
we will keep our promise to remain carbon neutral.
214
729080
3440
हामी कार्वन सन्तुलन गराउने कुरामा प्रतिबद्ध छौं
12:13
Here are some of the ways we are doing it.
215
733560
2040
यसमा हाम्रा केही कार्ययोजना यस्ता छन्
12:16
We are providing free electricity to our rural farmers.
216
736760
2840
गाउँका किशानलाई निःशुल्क बिजुली उपलब्ध गराउँने छौं
12:20
The idea is that, with free electricity, they will no longer have to use firewood
217
740240
6296
यसले उनीहरूलाई सँधै दाउराको उपयोग गर्नुपर्दैन
12:26
to cook their food.
218
746560
1200
खाना बनाउने काममा
12:28
We are investing in sustainable transport
219
748520
2816
हामी दीगो यातायातमा लगानी गर्नेछौं
12:31
and subsidizing the purchase of electric vehicles.
220
751360
3456
विदयुतीय वाहन खरीदमा विशेष छूटको व्यवस्था
12:34
Similarly, we are subsidizing the cost of LED lights,
221
754840
4136
यसैगरि LED बत्तीको मूल्यमा पनि छूट
12:39
and our entire government is trying to go paperless.
222
759000
4296
अनि सरकारको सम्पूर्ण काम कागतरहित पार्ने कोशिस
12:43
We are cleaning up our entire country through Clean Bhutan, a national program,
223
763320
4496
'सफा भूटान'को राष्ट्रिय नाराले सम्पूर्ण देशलाई नै सफा राख्छौं
12:47
and we are planting trees throughout our country
224
767840
3136
देशभर वृक्षरोपण गर्ने अभियान
12:51
through Green Bhutan,
225
771000
1440
हरित भूटानतिर
12:53
another national program.
226
773160
2120
अर्को राष्ट्रिय अभियान
12:56
But it is our protected areas
227
776320
2176
यी हाम्रा सुरक्षित क्षेत्रहरू त
12:58
that are at the core of our carbon neutral strategy.
228
778520
3320
कार्वन ऋणात्मक रणनीतिको मुटु हो
13:02
Our protected areas are our carbon sink.
229
782320
3216
हाम्रो संरक्षित क्षेत्र त कार्वन हटाउने क्षेत्र हो
13:05
They are our lungs.
230
785560
1800
ती त हाम्रा फोक्सा हुन्
13:08
Today, more than half our country is protected,
231
788880
3496
अहिले हाम्रो देशको आधाभन्दा बढी भाग संरक्षित छ
13:12
as national parks, nature reserves
232
792400
2376
राष्ट्रिय उद्यान, प्रकृति संरक्षण
13:14
and wildlife sanctuaries.
233
794800
1920
एवं वन्यजन्तु आरक्षण क्षेत्र
13:17
But the beauty is that we've connected them all with one another
234
797400
4096
सौन्दर्य कहाँ छ भने हामीले ती सबैलाई एक आपसमा जोडेका छौं
13:21
through a network of biological corridors.
235
801520
2920
एउटै जैविक गोरेटोको संजालमा
13:26
Now, what this means
236
806120
1256
त्यो भनेको के हो भने
13:27
is that our animals are free to roam throughout our country.
237
807400
3920
हाम्रा सबै जनावरहरू आफूखुशी एक ठाउँबाट अर्को ठाउँ जानसक्छन्
13:33
Take this tiger, for example.
238
813760
1416
उदाहरणको रूपमा यो बाघ
13:35
It was spotted at 250 meters above sea level
239
815200
3696
२५० मी. को उचाइमा तातो उष्णप्रदेशमा
13:38
in the hot, subtropical jungles.
240
818920
2320
देखिएको थियो
13:42
Two years later, that same tiger
241
822040
2976
दुइ वर्ष पछि त्यही नै बाघ
13:45
was spotted near 4,000 meters
242
825040
3496
४००० मी उचाइमा देखापर्यो
13:48
in our cold alpine mountains.
243
828560
2520
हाम्रो चीसो उच्च पर्वतीय क्षेत्रमा
13:51
Isn't that awesome?
244
831840
1200
गजब छैन त?
13:53
(Applause)
245
833720
4056
(हर्षध्वनि)
13:57
We must keep it that way.
246
837800
1840
हामीले यसरी संरक्षण गर्नैपर्छ
14:00
We must keep our parks awesome.
247
840480
2080
हामीले हाम्रा उद्यानलाई गजबको बनाउनै पर्छ
14:03
So every year, we set aside resources to prevent poaching, hunting,
248
843840
4696
हरेक वर्ष हामी अवैध शिकार रोक्ने साधनको जगेर्ना गर्छौं
14:08
mining and pollution in our parks,
249
848560
2376
उत्खनन एवं उद्यानमा प्रदूषण
14:10
and resources to help communities who live in those parks
250
850960
5136
अनि संरक्षण क्षेत्रमा बस्नेलाई साधन सहयोग
14:16
manage their forests,
251
856120
1496
उनीहरूको जङ्गलको व्यवस्थापन
14:17
adapt to climate change,
252
857640
1456
वातावरणको परिवर्तन सहन
14:19
and lead better lives while continuing to live in harmony with Mother Nature.
253
859120
4000
प्रकृति मातासँग सामञ्जस्य गरेर अझ सुन्दर जीवन जिउन
14:24
But that is expensive.
254
864600
1240
तर यो एकदमै खर्चिलो छ
14:26
Over the next few years, our small economy won't have the resources
255
866640
5736
आगामी केही वर्षभित्र हाम्रो सानो अर्थव्यवस्थाले सबै स्रोतहरूको
14:32
to cover all the costs that are required to protect our environment.
256
872400
3720
वातावरण संरक्षणको अावश्यक सबै खर्च धान्न सक्दैन
14:37
In fact, when we run the numbers,
257
877560
1616
वास्तवमा यी सबै क्रम चलाउँदै जाँदा
14:39
it looks like it'll take us at least 15 years
258
879200
2696
हामीलाई कम से कम १५ वर्ष लाग्छ जस्तो छ
14:41
before we can fully finance all our conservation efforts.
259
881920
4160
संरक्षणको हाम्रा सबै प्रयत्नहरूमा पूर्ण लगानी गर्न
14:47
But neither Bhutan,
260
887280
1240
तर न त भूटान नै
14:49
nor the world
261
889720
1200
न त सारा विश्व नै
14:51
can afford to spend 15 years going backwards.
262
891480
3160
१५ वर्ष पछाडि समय विताउन सक्छन्
14:56
This is why His Majesty the King
263
896600
2240
त्यसै कारणले हाम्रा महाराज सरकारबाट
14:59
started Bhutan For Life.
264
899720
1640
‘जीवनको लागि भूटान’ सुरुवात भयो
15:02
Bhutan For Life gives us the time we need.
265
902320
2576
'जीवनको लागि भूटान’ ले हामीलाई चाहिएको समय दिन्छ
15:04
It gives us breathing room.
266
904920
1400
सास फेर्ने ठाउँ दिन्छ
15:07
It is essentially a funding mechanism
267
907120
2376
यो अनिवार्य रूपको कोषको व्यवस्था हो
15:09
to look after our parks,
268
909520
1936
उद्यानहरूको हेरचाह गर्न
15:11
to protect our parks,
269
911480
1440
उद्यानहरूको संरक्षण गर्न
15:13
until our government can take over on our own fully.
270
913680
2880
सरकार पूर्णतया व्यवस्थापन गर्न सक्ने नहुञ्जेल
15:17
The idea is to raise a transition fund
271
917720
3776
सङ्क्रमणकालको कोष व्यवस्था गर्ने विचार
15:21
from individual donors, corporations and institutions,
272
921520
3320
व्यक्तिगत, संघ–संस्थाहरू, दातृनिकाय
15:25
but the deal is closed only after predetermined conditions are met
273
925840
4536
पूर्वनिर्धारित शर्त पूरा गरेपछि मात्रै संझौता गरिने
15:30
and all funds committed.
274
930400
1600
सबै रकम प्रतिबद्ध
15:32
So multiparty, single closing:
275
932920
2920
धेरैको सहयोगमा एकल समापन -
15:36
an idea we borrowed from Wall Street.
276
936360
2160
‘वाल स्ट्रिट’सँग विचारको सापटी लिएको
15:39
This means that individual donors can commit without having to worry
277
939680
4296
यसको अर्थ यो हो कि व्यक्तिगत दाताहरूले पनि
15:44
that they'll be left supporting an underfunded plan.
278
944000
3960
पछि के होला भन्ने चिन्ता नलिइकन सहयोगको वचन दिन सक्छन्
15:49
It's something like a Kickstarter project,
279
949480
2256
एक प्रकारले ‘किकस्टार प्रोजेक्ट’ जस्तै
15:51
only with a 15-year time horizon
280
951760
2376
१५ वर्षको समयघेरामा
15:54
and millions of tons of carbon dioxide at stake.
281
954160
3320
लाखौं टन कार्वन डायअक्साइडको खतरा
15:58
Once the deal is closed,
282
958400
1720
एक पटक कुरो टुङ्गिएपछि
16:01
we use the transition fund to protect our parks,
283
961320
4056
त्यो कोष हाम्रा उद्यान संरक्षणमा सदुपयोग गर्नेछौं
16:05
giving our government time to increase our own funding gradually
284
965400
5176
सरकारलाई आफ्नो कोषको वृद्धि गर्न क्रमशः
16:10
until the end of the 15-year period.
285
970600
2016
समय हुनेछ १५ वर्षको अन्त्य सम्ममा
16:12
After that, our government guarantees full funding forever.
286
972640
5560
त्यसपछि भने हाम्रो सरकारले कोषको पूर्णतया जिम्मा लिनेछ
16:20
We are almost there.
287
980120
1200
हामी करिब त्यहाँ पुग्छौं
16:21
We expect to close later this year.
288
981800
1840
यसवर्ष पछि यसलाई बन्द गर्ने आशामा छौं
16:24
Naturally, I'm pretty excited.
289
984640
1696
स्वभावैले म एकदमै उत्साही छु
16:26
(Applause)
290
986360
3640
(करतलध्वनि)
16:32
The World Wildlife Fund is our principle partner in this journey,
291
992280
6040
यस यात्रामा ‘विश्व वन्यजन्तु कोष’ हाम्रो प्रमुख साझेदार रहेको छ
16:38
and I want to give them a big shoutout
292
998960
2056
म उनीहरूको ठूलो प्रशंसा गर्न चाहन्छु
16:41
for the excellent work they are doing in Bhutan
293
1001040
2320
भूटानमा अत्यन्त उपयोगी काम गरिरहेका छन्
16:44
and across the world.
294
1004160
1256
र विश्वभर नै
16:45
(Applause)
295
1005440
3576
(तालिसँगै हर्षध्वनि)
16:49
Whew, it is getting warm in here.
296
1009040
1960
उफ् ! साहै्र गर्मी पो भयो कि क्या !
17:04
I thank you for listening to our story,
297
1024320
2000
कहानी सुनिदिनुभएकोमा यहाँहरू सबैमा आभार !
17:07
a story of how we are keeping our promise to remain carbon neutral,
298
1027120
4536
कार्वन न्यून गर्नमा हामीले आफ्नो वचन कसरि पालन गरिरहेका छौं
17:11
a story of how we are keeping our country pristine,
299
1031680
3720
हामीले हाम्रो देशलाई कसरि मौलिक रूपमा नै राखिरहेका छौं भन्ने वर्णन
17:16
for ourselves, our children,
300
1036359
1681
हाम्रा लागि, हाम्रा सन्ततिका लागि
17:18
for your children and for the world.
301
1038760
2079
यहाँका सन्ततिका लागि अनि पूरै विश्वका लागि
17:22
But we are not here to tell stories, are we?
302
1042560
2080
तर हामी कथा सुन्न भेला भएका होइनौ, हौ र ?
17:25
We are here to dream together.
303
1045640
2760
हामी यहाँ सँगसँगै सपना देख्न आएका हौं
17:29
So in closing, I'd like to share one more dream that I have.
304
1049319
3760
अन्तमा, म एउटा अर्को सपना साट्न चाहन्छु
17:34
What if we could mobilize our leadership and our resources,
305
1054200
3616
हामीले आफ्नो नेतृत्व र हाम्रो स्रोतसाधन
17:37
our influence and our passion,
306
1057839
2657
हाम्रो प्रभाव अनि उत्कट अभिलाषा
17:40
to replicate the Bhutan For Life idea to other countries
307
1060520
3296
‘जीवनको लागि भूटान’ नारा अन्य देशमा पनि लागू गर्न पाए कस्तो होला ?
17:43
so that they too
308
1063840
1440
ता कि उनीहरू पनि
17:46
can conserve their protected areas for all time.
309
1066640
2280
आफ्नो संरक्षित क्षेत्रको सदैव संरक्षण गरुन्
17:50
After all, there are many other countries who face the same issues that we face.
310
1070160
3762
आखिर हाम्रोजस्तो समस्या भोगेका अरू देशहरू पनि प्रशस्त छन्
17:53
They too have natural resources
311
1073946
2190
उनीहरूसँग पनि प्राकृतिक सम्पदा प्रशस्त छ
17:56
that can help win the world's fight for sustainability,
312
1076160
2920
विश्वमा स्थिरता कायम गर्ने लडाइमा सहायक हुन सक्छ
18:00
only they may not have the ability to invest in them now.
313
1080160
2896
उनीहरूमा अहिल्यै लगानी गर्ने त्यो क्षमता नहुन पनि सक्छ
18:03
So what if we set up Earth For Life,
314
1083080
2440
यदि हामीले ‘जीवनको लागि विश्व’ रचना गर्ने हो भने
18:06
a global fund, to kickstart the Bhutan For Life throughout the world?
315
1086120
4080
‘विश्व वित्तकोष’ ‘किकस्टार्ट’ जीवनको लागि ‘भूटान’ बाट ‘विश्वतिर’
18:12
I invite you to help me,
316
1092320
1480
म सहयोगको लागि आमन्त्रण गर्दछु
18:14
to carry this dream beyond our borders
317
1094720
2456
अाउनुहोस् यो सपनालाई सीमापारसम्म लैजाऔं
18:17
to all those who care about our planet's future.
318
1097200
4440
यो ग्रहको भविष्यमाथि चिन्ता गर्नेहरूसम्म
18:22
After all, we're here to dream together,
319
1102880
3280
आखिर हामी यहाँ साझा सपना देख्दै छौं
18:27
to work together,
320
1107000
1776
सहकार्य गर्दैछौ
18:28
to fight climate change together, to protect our planet together.
321
1108800
3600
वातावरण परिवर्तनको लडाइमा, सँगसँगै हाम्रो ग्रहको सुरक्षामा
18:33
Because the reality is
322
1113080
1760
वास्तविकता के हो भने
18:36
we are in it together.
323
1116280
1400
हामी यस भूमिमा सँगसँगै नै छौं
18:38
Some of us might dress differently,
324
1118720
2080
कसै कसैले लुगा फरक फरक लगायौं होला
18:41
but we are in it together.
325
1121520
1240
तर हामी सँगसँगै नै छौं
18:43
Thank you very much,
326
1123720
1280
सबैमा मुरी मुरी धन्यवाद
18:45
and kadrin chhe la. Thank you.
327
1125320
1896
ताशि दे ला ! धन्यवाद
18:47
(Applause)
328
1127240
1616
(तालिसँगै हर्षध्वनि)
18:48
Thank you, thank you, thank you.
329
1128880
1640
धन्यवाद, धन्यवाद, धन्यवाद
यस वेबसाइटको बारेमा

यो साइटले तपाईंलाई अंग्रेजी सिक्नका लागि उपयोगी YouTube भिडियोहरूसँग परिचय गराउनेछ। तपाईंले संसारभरका शीर्ष-निशान शिक्षकहरूद्वारा पढाइएका अंग्रेजी पाठहरू देख्नुहुनेछ। त्यहाँबाट भिडियो प्ले गर्नको लागि प्रत्येक भिडियो पृष्ठमा प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षकहरूमा डबल-क्लिक गर्नुहोस्। उपशीर्षकहरू भिडियो प्लेब्याकसँग सिङ्कमा स्क्रोल हुन्छन्। यदि तपाइँसँग कुनै टिप्पणी वा अनुरोधहरू छन् भने, कृपया यो सम्पर्क फारम प्रयोग गरेर हामीलाई सम्पर्क गर्नुहोस्।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7