"A Bird Made of Birds" | Sarah Kay

260,999 views ・ 2019-07-23

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Kaat Weyts Nagekeken door: Axel Saffran
00:12
I have a friend named Kaveh Akbar, who is a fellow poet.
0
12915
5227
Een vriend van mij Kaveh Akbar genaamd, is ook een dichter.
00:18
And Kaveh found this photo online
1
18721
2773
En Kaveh vond online een foto
00:21
of the anatomical heart of a blue whale
2
21518
3662
van het anatomische hart van een blauwe vinvis
00:25
that scientists had hung on a hook from the ceiling,
3
25204
3810
dat door wetenschappers met een haak aan het plafond was gehangen,
00:29
which is how they were able to observe that the heart of a blue whale
4
29038
3519
waardoor ze konden observeren dat het hart van een blauwe vinvis
00:32
is big enough that a person can stand up fully inside of it.
5
32581
4390
groot genoeg is dat een mens er rechtop in kan staan.
00:37
And when Kaveh shared this photo online,
6
37499
2908
En toen Kaveh deze foto online deelde,
00:40
he did so with the caption,
7
40431
2150
deed hij dat met het onderschrift,
00:42
"This is another reminder
8
42605
2623
"Dit is wederom een herinnering
00:45
that the universe has already written the poem you were planning on writing."
9
45252
5793
dat het universum al klaar is met het gedicht dat je wilde schrijven."
00:52
And when I first saw that, I was horrified.
10
52197
3050
En toen ik dat voor de eerste keer zag, was ik gechoqueerd.
00:55
I was like, "Come on, man! I'm trying to invent new metaphors!
11
55271
3530
Ik dacht, "Kom op, man! Ik probeer nieuwe metaforen uit te vinden!
00:58
I'm trying to discover beauty that hasn't been discovered yet.
12
58825
2938
Ik probeer schoonheid te ontdekken die nog niet ontdekt is.
01:01
What do you mean, the universe is always going to get there before me?"
13
61787
3397
Wat bedoel je, het universum zal me altijd een stap voorzijn?"
01:05
And I know this isn't a uniquely poet problem,
14
65208
3560
En ik weet dat dit niet enkel een probleem is voor dichters,
01:08
but on days when the world feels especially big
15
68792
5232
maar op dagen dat de wereld uitzonderlijk groot lijkt
01:14
or especially impossible
16
74048
2230
of uitzonderlijk onmogelijk
01:16
or especially full of grandeur,
17
76302
3019
of uitzonderlijk gevuld met pracht,
01:19
those are the days when I feel,
18
79345
1801
dat zijn de dagen waarop ik voel:
01:22
"What do I possibly have to contribute
19
82492
3241
"Wat heb ik dat ooit kan bijdragen
01:25
to all of this?"
20
85757
1426
aan dit alles?"
01:28
Not long ago, I saw this video that some of you may have seen.
21
88503
2929
Pas zag ik een video die sommigen misschien kennen.
01:31
It makes the internet rounds every couple of months.
22
91456
2938
Om de paar maanden circuleert die op het internet.
01:34
There are these birds that are called starlings,
23
94418
2545
Bepaalde vogels die men spreeuwen noemt,
01:36
and they fly in what's called a "murmuration,"
24
96987
3476
vliegen in wat men een "zwerm" noemt,
01:40
which is generally just a big cloud of birds.
25
100487
2926
vaak gewoon een grote wolk van vogels.
01:43
And someone happened to catch a quick video on their phone
26
103940
3967
Toevallig heeft iemand met zijn gsm snel een video gemaakt
01:47
of these starlings flying.
27
107931
2310
van hoe die spreeuwen vliegen.
01:50
And at first, it's just an amorphous blob,
28
110265
3152
In het begin is het een vormeloze vlek,
01:53
and then there's a moment where the birds shift,
29
113441
2952
maar dan is er een moment waarop de vogels zich verplaatsen,
01:56
and they form the shape of a starling
30
116417
4458
en ze vormen het silhouet van een spreeuw
02:00
in the sky!
31
120899
1651
in de lucht!
02:02
(Laughter)
32
122574
1009
(Gelach)
02:03
And as soon as I saw it, I was like,
33
123607
2023
Toen ik dat zag, dacht ik,
02:05
(Gasps) "The universe has already written the poem
34
125654
2403
"Het universum heeft het gedicht al geschreven,
02:08
you were planning on writing!"
35
128081
1567
dat je ging schrijven."
02:09
(Laughter)
36
129672
1080
(Gelach)
02:10
Except, for the first time, it didn't fill me with despair.
37
130776
3290
Maar, voor de eerste keer, vulde het me niet met wanhoop.
02:14
Instead, I thought, "OK.
38
134090
3054
Daarentegen dacht ik, "OK.
02:17
Maybe it's not my job to invent something new.
39
137168
4741
Misschien is het niet mijn job om iets nieuw uit te vinden.
02:21
Maybe instead it's my job to listen to what the universe is showing me
40
141933
5582
Misschien is het mijn job om te luisteren naar wat het universum me toont
02:28
and to keep myself open to what the universe offers,
41
148674
4493
en om mezelf open te stellen voor wat het universum aanbiedt,
02:33
so that when it's my turn,
42
153191
2485
zodat wanneer het mijn beurt is,
02:35
I can hold something to the light,
43
155700
2429
ik iets tegen het licht kan houden,
02:38
just for a moment,
44
158153
2049
gewoon voor een ogenblik,
02:40
just for as long as I have.
45
160226
2234
enkel voor zolang ik heb.
02:43
The universe has already written the poem
46
163942
4589
Het universum heeft het gedicht al geschreven
02:48
that you were planning on writing.
47
168555
3217
dat je van plan was te schrijven.
02:51
And this is why
48
171796
1687
Dit is de reden waarom
02:53
you can do nothing but point at the flock of starlings
49
173507
5752
je niets kan doen behalve wijzen naar de zwerm spreeuwen
02:59
whose bodies rise and fall in inherited choreography,
50
179283
6125
wier lichamen stijgen en dalen in overgeërfde choreografie,
03:05
swarming the sky in a sweeping curtain
51
185432
3773
krioelend in de lucht in een vloeiend gordijn
03:09
that, for one blistering moment,
52
189229
3026
dat, voor een gelukscherend moment,
03:12
forms the unmistakeable shape
53
192279
2562
het overduidelijke silhouet vormt
03:14
of a giant bird
54
194865
1659
van een gigantische vogel
03:16
flapping against the sky.
55
196548
2162
die zijn vleugels slaat in de lucht.
03:19
It is why your mouth forms an "o"
56
199351
4035
Dit is waarom je mond een "o" vormt
03:23
that is not a gasp,
57
203410
1474
die geen hap naar adem is
03:24
but rather, the beginning of,
58
204908
2560
maar eerder, het begin van:
03:27
"Oh. Of course."
59
207492
2807
"Oh. Natuurlijk."
03:30
As in, of course the heart of a blue whale is as large as a house
60
210323
6089
Als in: natuurlijk is het hart van de blauwe vinvis even groot als een huis
03:36
with chambers tall enough to fit a person standing.
61
216436
4336
met kamers groot genoeg dat er een mens rechtop in kan staan.
03:40
Of course a fig becomes possible
62
220796
3899
Natuurlijk wordt een vijg mogelijk
03:44
when a lady wasp lays her eggs inside a flower,
63
224719
4527
wanneer een dameswesp haar eitjes in een bloem legt,
03:49
dies and decomposes,
64
229270
2915
sterft en ontbindt,
03:52
the fruit, evidence of her transformation.
65
232209
3716
het fruit, bewijs van haar transformatie.
03:55
Sometimes, the poem is so bright,
66
235949
3414
Soms is het gedicht zo helder,
03:59
your silly language will not stick to it.
67
239387
3274
dat je onbenullige taal er niet aan blijft plakken.
04:02
Sometimes, the poem is so true,
68
242685
3334
Soms is het gedicht zo waar,
04:06
nobody will believe you.
69
246043
2328
dat niemand je zal geloven.
04:08
I am a bird
70
248395
2703
Ik ben een vogel
04:11
made of birds.
71
251122
2718
gemaakt van vogels.
04:13
This blue heart a house you can stand up inside of.
72
253864
3921
Dit blauwe hart een huis waarin je kan rechtopstaan.
04:17
I am dying
73
257809
2304
Ik ben aan het sterven
04:20
here
74
260137
1660
hier
04:21
inside this flower.
75
261821
3583
in deze bloem.
04:26
It is OK.
76
266140
1755
Het is OK.
04:27
It is what I was put here to do.
77
267919
2980
Dit is waarom ik op aarde ben gezet.
04:30
Take this fruit.
78
270923
2594
Neem dit fruit.
04:33
It is what I have to offer.
79
273541
2659
Het is wat ik te bieden heb.
04:36
It may not be first,
80
276224
2152
Het is misschien niet het eerste,
04:38
or ever best,
81
278400
1980
of eeuwig beste,
04:40
but it is the only way to be sure
82
280404
2590
maar het is de enige manier zeker te zijn
04:43
that I lived at all.
83
283018
2396
dat ik ooit geleefd heb.
04:46
(Applause)
84
286094
6194
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7