"A Bird Made of Birds" | Sarah Kay

260,999 views ・ 2019-07-23

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Wilson Moreira Revisora: Joana Meireles
00:12
I have a friend named Kaveh Akbar, who is a fellow poet.
0
12915
5227
Tenho um amigo chamado Kaveh Akbar, que é um colega poeta.
00:18
And Kaveh found this photo online
1
18721
2773
Ele encontrou uma foto "online"
00:21
of the anatomical heart of a blue whale
2
21518
3662
do modelo anatómico do coração de uma baleia azul
00:25
that scientists had hung on a hook from the ceiling,
3
25204
3810
que cientistas penduraram no tecto com um gancho
00:29
which is how they were able to observe that the heart of a blue whale
4
29038
3519
— foi assim que puderam observar que o coração de uma baleia azul
00:32
is big enough that a person can stand up fully inside of it.
5
32581
4390
é suficientemente grande para uma pessoa ficar de pé dentro dele.
00:37
And when Kaveh shared this photo online,
6
37499
2908
Quando o Kaveh partilhou esta foto "online",
00:40
he did so with the caption,
7
40431
2150
colocou a legenda:
00:42
"This is another reminder
8
42605
2623
"Este é outro lembrete
00:45
that the universe has already written the poem you were planning on writing."
9
45252
5793
"de que o Universo já escreveu o poema que estavas a planear escrever".
00:52
And when I first saw that, I was horrified.
10
52197
3050
Quando vi isso pela primeira vez, fiquei horrorizada.
00:55
I was like, "Come on, man! I'm trying to invent new metaphors!
11
55271
3530
Pensei: "Oh por favor, eu estou a tentar inventar novas metáforas!
00:58
I'm trying to discover beauty that hasn't been discovered yet.
12
58825
2938
"Estou a tentar descobrir a beleza que ainda não foi descoberta.
01:01
What do you mean, the universe is always going to get there before me?"
13
61787
3397
"Como assim, o universo vai sempre fazê-lo antes de mim?"
01:05
And I know this isn't a uniquely poet problem,
14
65208
3560
Sei que este não é um problema exclusivo a poetas,
01:08
but on days when the world feels especially big
15
68792
5232
mas, nos dias em que o mundo parece especialmente grande
01:14
or especially impossible
16
74048
2230
ou especialmente impossível
01:16
or especially full of grandeur,
17
76302
3019
ou especialmente cheio de grandeza,
01:19
those are the days when I feel,
18
79345
1801
esses são os dias em que sinto:
01:22
"What do I possibly have to contribute
19
82492
3241
"O que posso eu contribuir
01:25
to all of this?"
20
85757
1426
"para tudo isto?"
01:28
Not long ago, I saw this video that some of you may have seen.
21
88503
2929
Não há muito tempo, vi um vídeo que alguns devem ter visto.
01:31
It makes the internet rounds every couple of months.
22
91456
2938
Circula pela Internet de dois em dois meses.
01:34
There are these birds that are called starlings,
23
94418
2545
Há pássaros, chamados estorninhos,
01:36
and they fly in what's called a "murmuration,"
24
96987
3476
que voam no que é chamado de "murmuração",
01:40
which is generally just a big cloud of birds.
25
100487
2926
que é geralmente apenas uma grande nuvem de pássaros.
01:43
And someone happened to catch a quick video on their phone
26
103940
3967
Alguém conseguiu captar num pequeno vídeo, com o telemóvel,
01:47
of these starlings flying.
27
107931
2310
esses estorninhos a voar.
01:50
And at first, it's just an amorphous blob,
28
110265
3152
A princípio, é apenas uma bolha amorfa.
01:53
and then there's a moment where the birds shift,
29
113441
2952
e, repentinamente, há um momento em que os pássaros
01:56
and they form the shape of a starling
30
116417
4458
assumem a forma de um estorninho
02:00
in the sky!
31
120899
1651
no céu!
02:02
(Laughter)
32
122574
1009
(Risos)
02:03
And as soon as I saw it, I was like,
33
123607
2023
Assim que vi, pensei:
02:05
(Gasps) "The universe has already written the poem
34
125654
2403
(Espanto) "O Universo já escreveu o poema
02:08
you were planning on writing!"
35
128081
1567
"que estavas a planear escrever!"
02:09
(Laughter)
36
129672
1080
02:10
Except, for the first time, it didn't fill me with despair.
37
130776
3290
Excepto que pela primeira vez, isso não me encheu de desespero.
02:14
Instead, I thought, "OK.
38
134090
3054
Em vez disso, pensei: "Ok.
02:17
Maybe it's not my job to invent something new.
39
137168
4741
"Talvez o meu trabalho não seja inventar algo novo.
02:21
Maybe instead it's my job to listen to what the universe is showing me
40
141933
5582
"Em vez disso, talvez seja ouvir o que o Universo me diz
02:28
and to keep myself open to what the universe offers,
41
148674
4493
"e manter-me recetiva ao que me oferece,
02:33
so that when it's my turn,
42
153191
2485
"de modo a que, quando chegar a minha vez,
02:35
I can hold something to the light,
43
155700
2429
"eu possa segurar algo contra a luz,
02:38
just for a moment,
44
158153
2049
"só por um momento,
02:40
just for as long as I have.
45
160226
2234
"o tempo que tiver."
02:43
The universe has already written the poem
46
163942
4589
O Universo já escreveu o poema
02:48
that you were planning on writing.
47
168555
3217
que estavas a planear escrever.
02:51
And this is why
48
171796
1687
E é por isso
02:53
you can do nothing but point at the flock of starlings
49
173507
5752
que não podes fazer nada
a não ser apontar para o bando de estorninhos
02:59
whose bodies rise and fall in inherited choreography,
50
179283
6125
cujos corpos sobem e descem numa coreografia herdada,
03:05
swarming the sky in a sweeping curtain
51
185432
3773
invadindo o céu numa cortina ondulante
03:09
that, for one blistering moment,
52
189229
3026
que, por um instante,
03:12
forms the unmistakeable shape
53
192279
2562
assume a forma inconfundível
03:14
of a giant bird
54
194865
1659
de um pássaro gigante
03:16
flapping against the sky.
55
196548
2162
agitando-se contra o céu.
03:19
It is why your mouth forms an "o"
56
199351
4035
É por isso que a tua boca forma um "o"
03:23
that is not a gasp,
57
203410
1474
que não é um arfar,
03:24
but rather, the beginning of,
58
204908
2560
mas sim o começo de:
03:27
"Oh. Of course."
59
207492
2807
"Oh, claro".
03:30
As in, of course the heart of a blue whale is as large as a house
60
210323
6089
Como em: oh, claro, o coração de uma baleia azul é tão grande como uma casa,
03:36
with chambers tall enough to fit a person standing.
61
216436
4336
com câmaras suficientemente altas para acomodar uma pessoa em pé.
03:40
Of course a fig becomes possible
62
220796
3899
Oh, claro que um figo se torna possível
03:44
when a lady wasp lays her eggs inside a flower,
63
224719
4527
quando uma vespa põe os seus ovos dentro de uma flor,
03:49
dies and decomposes,
64
229270
2915
morre e se decompõe,
03:52
the fruit, evidence of her transformation.
65
232209
3716
o fruto, a evidência da sua transformação.
03:55
Sometimes, the poem is so bright,
66
235949
3414
Às vezes, o poema é tão brilhante
03:59
your silly language will not stick to it.
67
239387
3274
que a tua linguagem será fútil e insuficiente.
04:02
Sometimes, the poem is so true,
68
242685
3334
Às vezes, o poema é tão verdadeiro,
04:06
nobody will believe you.
69
246043
2328
que ninguém acreditará em ti.
04:08
I am a bird
70
248395
2703
Sou um pássaro
04:11
made of birds.
71
251122
2718
feito de pássaros.
04:13
This blue heart a house you can stand up inside of.
72
253864
3921
Este coração azul, uma casa dentro da qual podes ficar de pé.
04:17
I am dying
73
257809
2304
Estou a morrer
04:20
here
74
260137
1660
aqui
04:21
inside this flower.
75
261821
3583
dentro desta flor.
Está tudo bem.
04:26
It is OK.
76
266140
1755
04:27
It is what I was put here to do.
77
267919
2980
Este é o meu propósito aqui.
04:30
Take this fruit.
78
270923
2594
Pega neste fruto.
04:33
It is what I have to offer.
79
273541
2659
É o que tenho para oferecer.
04:36
It may not be first,
80
276224
2152
Pode não ser o primeiro,
04:38
or ever best,
81
278400
1980
ou o melhor,
04:40
but it is the only way to be sure
82
280404
2590
mas é a única maneira de ter certeza
04:43
that I lived at all.
83
283018
2396
de que vivi.
04:46
(Applause)
84
286094
6194
(Aplausos e vivas)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7