"A Bird Made of Birds" | Sarah Kay

254,532 views ・ 2019-07-23

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Yordanka Stefanova Reviewer: Darina Stoyanova
00:12
I have a friend named Kaveh Akbar, who is a fellow poet.
0
12915
5227
Имам приятел на име Кавех Акбар, който също е поет.
00:18
And Kaveh found this photo online
1
18721
2773
Кавех открил в интернет тази снимка
00:21
of the anatomical heart of a blue whale
2
21518
3662
на анатомичното сърце на син кит,
00:25
that scientists had hung on a hook from the ceiling,
3
25204
3810
което учените са окачили на кука на тавана,
00:29
which is how they were able to observe that the heart of a blue whale
4
29038
3519
за да го наблюдават и така установили, че сърцето на синия кит
00:32
is big enough that a person can stand up fully inside of it.
5
32581
4390
е достатъчно голямо, че човек може да застане напълно изправен в него.
00:37
And when Kaveh shared this photo online,
6
37499
2908
Когато Кавех сподели снимката онлайн,
00:40
he did so with the caption,
7
40431
2150
той го направил с текста,
00:42
"This is another reminder
8
42605
2623
"Това е още едно напомняне,
00:45
that the universe has already written the poem you were planning on writing."
9
45252
5793
че Вселената вече е написала стиха, който мислиш да напишеш."
00:52
And when I first saw that, I was horrified.
10
52197
3050
Когато видях това за първи път, бях ужасена.
00:55
I was like, "Come on, man! I'm trying to invent new metaphors!
11
55271
3530
Мислех си "Стига, човече! Опитвам се да измисля нови метафори!
00:58
I'm trying to discover beauty that hasn't been discovered yet.
12
58825
2938
Опитвам се да открия все още неразкрита красота.
01:01
What do you mean, the universe is always going to get there before me?"
13
61787
3397
Какво искаш да кажеш, че Вселената винаги ще ме изпреварва?"
01:05
And I know this isn't a uniquely poet problem,
14
65208
3560
И зная, че това не е проблем само на поетите,
01:08
but on days when the world feels especially big
15
68792
5232
но в дни, в които светът ни се струва особено голям
01:14
or especially impossible
16
74048
2230
или твърде невъзможен
01:16
or especially full of grandeur,
17
76302
3019
или твърде изпълнен с величие,
01:19
those are the days when I feel,
18
79345
1801
точно в тези дни се питам,
01:22
"What do I possibly have to contribute
19
82492
3241
"С какво бих могла да допринеса
01:25
to all of this?"
20
85757
1426
към всичко това?"
01:28
Not long ago, I saw this video that some of you may have seen.
21
88503
2929
Неотдавна гледах видео клип, който някои от вас може да са виждали.
01:31
It makes the internet rounds every couple of months.
22
91456
2938
Върти се из интернет през няколко месеца.
01:34
There are these birds that are called starlings,
23
94418
2545
На него са снимани птици, наречени скорци,
01:36
and they fly in what's called a "murmuration,"
24
96987
3476
и те летят във формация, наречена "мурмурация"
01:40
which is generally just a big cloud of birds.
25
100487
2926
което най-общо е просто голям облак от птици.
01:43
And someone happened to catch a quick video on their phone
26
103940
3967
И някой е успял да направи кратък клип на телефона си
01:47
of these starlings flying.
27
107931
2310
от полета на тези скорци.
01:50
And at first, it's just an amorphous blob,
28
110265
3152
В началото те са просто безформено петно,
01:53
and then there's a moment where the birds shift,
29
113441
2952
и идва момент, в който птиците променят посоката на движение
01:56
and they form the shape of a starling
30
116417
4458
и образуват формата на скорец
02:00
in the sky!
31
120899
1651
в небето!
02:02
(Laughter)
32
122574
1009
(Смях)
02:03
And as soon as I saw it, I was like,
33
123607
2023
Още като го видях си казах,
02:05
(Gasps) "The universe has already written the poem
34
125654
2403
(Поема си дъх) "Вселената вече е написала стиха,
02:08
you were planning on writing!"
35
128081
1567
който мислиш да напишеш!"
02:09
(Laughter)
36
129672
1080
(Смях)
02:10
Except, for the first time, it didn't fill me with despair.
37
130776
3290
Само че за първи път това не ме изпълни с отчаяние.
02:14
Instead, I thought, "OK.
38
134090
3054
Вместо това си помислих, "Добре.
02:17
Maybe it's not my job to invent something new.
39
137168
4741
Може би не ми е работа да измислям нещо ново.
02:21
Maybe instead it's my job to listen to what the universe is showing me
40
141933
5582
Може би вместо това работата ми е да чуя какво ми показва Вселената
02:28
and to keep myself open to what the universe offers,
41
148674
4493
и да остана отворена за това, което Вселената предлага,
02:33
so that when it's my turn,
42
153191
2485
така че когато дойде моят ред,
02:35
I can hold something to the light,
43
155700
2429
да мога да покажа нещо на света,
02:38
just for a moment,
44
158153
2049
само за момент,
02:40
just for as long as I have.
45
160226
2234
само за колкото време ми е отделено.
02:43
The universe has already written the poem
46
163942
4589
Вселената вече е написала стиха,
02:48
that you were planning on writing.
47
168555
3217
който си мислиш да напишеш.
02:51
And this is why
48
171796
1687
Ето защо
02:53
you can do nothing but point at the flock of starlings
49
173507
5752
не можеш да направиш нищо освен да посочиш към ятото скорци,
02:59
whose bodies rise and fall in inherited choreography,
50
179283
6125
чиито тела се издигат и спадат в наследена хореография,
03:05
swarming the sky in a sweeping curtain
51
185432
3773
изпълвайки небето с широка завеса,
03:09
that, for one blistering moment,
52
189229
3026
която, за един кратък момент,
03:12
forms the unmistakeable shape
53
192279
2562
заема лесната за разпознаване форма
03:14
of a giant bird
54
194865
1659
на гигантска птица,
03:16
flapping against the sky.
55
196548
2162
размахваща криле в небето.
03:19
It is why your mouth forms an "o"
56
199351
4035
Това е причината устните ви да оформят "о",
03:23
that is not a gasp,
57
203410
1474
но не за да поемат въздух,
03:24
but rather, the beginning of,
58
204908
2560
а по-скоро за да изрекат,
03:27
"Oh. Of course."
59
207492
2807
"О. Разбира се."
03:30
As in, of course the heart of a blue whale is as large as a house
60
210323
6089
Както се разбира, че сърцето на синия кит е голямо колкото къща
03:36
with chambers tall enough to fit a person standing.
61
216436
4336
с достатъчно високи стаи, които побират изправен човек.
03:40
Of course a fig becomes possible
62
220796
3899
Разбира се, че смокинята става възможна,
03:44
when a lady wasp lays her eggs inside a flower,
63
224719
4527
когато женската оса снася яйцата си във вътрешността на цвета,
03:49
dies and decomposes,
64
229270
2915
умира и се разлага.
03:52
the fruit, evidence of her transformation.
65
232209
3716
Плодът е доказателство за трансформацията ѝ.
03:55
Sometimes, the poem is so bright,
66
235949
3414
Понякога стихът е така блестящ,
03:59
your silly language will not stick to it.
67
239387
3274
че глупавите думи няма как да го опишат.
04:02
Sometimes, the poem is so true,
68
242685
3334
Понякога стихът е така истински,
04:06
nobody will believe you.
69
246043
2328
че няма кой да ти повярва.
04:08
I am a bird
70
248395
2703
Аз съм птица,
04:11
made of birds.
71
251122
2718
направена от птици.
04:13
This blue heart a house you can stand up inside of.
72
253864
3921
Синьото сърце е къща, в която можеш да застанеш прав.
04:17
I am dying
73
257809
2304
Умирам
04:20
here
74
260137
1660
тук,
04:21
inside this flower.
75
261821
3583
в това цвете.
04:26
It is OK.
76
266140
1755
Добре е.
04:27
It is what I was put here to do.
77
267919
2980
Затова съм тук.
04:30
Take this fruit.
78
270923
2594
Вземи този плод.
04:33
It is what I have to offer.
79
273541
2659
Това имам да предложа.
04:36
It may not be first,
80
276224
2152
Може да не е първият
04:38
or ever best,
81
278400
1980
или най-добрият,
04:40
but it is the only way to be sure
82
280404
2590
но е единственият начин да съм сигурна,
04:43
that I lived at all.
83
283018
2396
че изобщо съм живяла.
04:46
(Applause)
84
286094
6194
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7