"A Bird Made of Birds" | Sarah Kay

261,902 views ・ 2019-07-23

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Ezgisu Karakaya Gözden geçirme: Gunperi Sisman
00:12
I have a friend named Kaveh Akbar, who is a fellow poet.
0
12915
5227
Kaveh Akbar adında, şair bir dostum var.
00:18
And Kaveh found this photo online
1
18721
2773
Kaveh internette,
00:21
of the anatomical heart of a blue whale
2
21518
3662
bilim insanları mavi balinanın anatomik kalbini
00:25
that scientists had hung on a hook from the ceiling,
3
25204
3810
tavana kancayla astığı bir fotoğraf buldu.
00:29
which is how they were able to observe that the heart of a blue whale
4
29038
3519
Bu şekilde, mavi balinanın kalbinin
00:32
is big enough that a person can stand up fully inside of it.
5
32581
4390
bir insanın içine sığabileceği kadar büyük olduğunu gözlemleyebildiler.
00:37
And when Kaveh shared this photo online,
6
37499
2908
Kaveh, bu fotoğrafı paylaştığında
00:40
he did so with the caption,
7
40431
2150
açıklama olarak şunu yazdı:
00:42
"This is another reminder
8
42605
2623
"Bu, yazmayı planladığın şiiri
00:45
that the universe has already written the poem you were planning on writing."
9
45252
5793
evrenin çoktan yazdığının bir başka hatırlatıcısıdır."
00:52
And when I first saw that, I was horrified.
10
52197
3050
Bunu ilk gördüğümde dehşete kapıldım.
00:55
I was like, "Come on, man! I'm trying to invent new metaphors!
11
55271
3530
“Hadi ama dostum! Yeni metaforlar uydurmaya çalışıyorum.
00:58
I'm trying to discover beauty that hasn't been discovered yet.
12
58825
2938
Henüz keşfedilmemiş güzellikleri keşfetmeye çalışıyorum.
01:01
What do you mean, the universe is always going to get there before me?"
13
61787
3397
Evrenin her zaman önümde olacağını söylerken ne demeye çalıştın?”
01:05
And I know this isn't a uniquely poet problem,
14
65208
3560
Bu problemin şairlere özgü olmadığını biliyorum.
01:08
but on days when the world feels especially big
15
68792
5232
Ama dünyanın özellikle büyük,
01:14
or especially impossible
16
74048
2230
özellikle imkansız,
01:16
or especially full of grandeur,
17
76302
3019
özellikle ihtişam dolu hissettirdiği,
01:19
those are the days when I feel,
18
79345
1801
böyle günlerde;
01:22
"What do I possibly have to contribute
19
82492
3241
“Bütün bunlara katkıda bulunabileceğim neyim var?”
01:25
to all of this?"
20
85757
1426
diye düşüyorum.
01:28
Not long ago, I saw this video that some of you may have seen.
21
88503
2929
Bir süre önce bazılarınızın da görmüş olabileceği bir video gördüm.
01:31
It makes the internet rounds every couple of months.
22
91456
2938
Birkaç ayda bir internette turluyor.
01:34
There are these birds that are called starlings,
23
94418
2545
Sığırcık denilen kuşlar var.
01:36
and they fly in what's called a "murmuration,"
24
96987
3476
“Sığırcık sürüsü” denilen gruplarla uçuyorlar.
01:40
which is generally just a big cloud of birds.
25
100487
2926
Buna büyük bir kuş bulutu da denilebilir.
01:43
And someone happened to catch a quick video on their phone
26
103940
3967
Birisi, bu sığırcıkların uçuşunu
01:47
of these starlings flying.
27
107931
2310
telefonuyla yakalamayı başarmış.
01:50
And at first, it's just an amorphous blob,
28
110265
3152
İlk başta şekilsiz bir leke oluşturuyorlar.
01:53
and then there's a moment where the birds shift,
29
113441
2952
Sonra öyle bir an var ki,
01:56
and they form the shape of a starling
30
116417
4458
kuşlar yer değiştirip sığırcık görüntüsünü alıyor.
02:00
in the sky!
31
120899
1651
Hem de gökyüzünde!
02:02
(Laughter)
32
122574
1009
(Kahkahalar)
02:03
And as soon as I saw it, I was like,
33
123607
2023
Bunu görür görmez şöyle düşündüm:
02:05
(Gasps) "The universe has already written the poem
34
125654
2403
(İç çekerek) ''Yazmayı planladığın şiiri
02:08
you were planning on writing!"
35
128081
1567
evren çoktan yazdı!"
02:09
(Laughter)
36
129672
1080
(Kahkahalar)
02:10
Except, for the first time, it didn't fill me with despair.
37
130776
3290
Ancak, ilk kez, bu beni umutsuzlukla doldurmadı.
02:14
Instead, I thought, "OK.
38
134090
3054
Bunun yerine “Tamam,” dedim.
02:17
Maybe it's not my job to invent something new.
39
137168
4741
Belki yeni bir şey icat etmek benim görevim değil.
02:21
Maybe instead it's my job to listen to what the universe is showing me
40
141933
5582
Belki de benim görevim; evrenin bana gösterdiklerini dinlemek
02:28
and to keep myself open to what the universe offers,
41
148674
4493
ve bana sunacaklarına karşılık kendimi açık tutmaktır.
02:33
so that when it's my turn,
42
153191
2485
Böylece sıra bana geldiğinde
02:35
I can hold something to the light,
43
155700
2429
sadece bir anlığına,
02:38
just for a moment,
44
158153
2049
sadece sahip olduğum sürece,
02:40
just for as long as I have.
45
160226
2234
ışığa bir şey tutabilirim.
02:43
The universe has already written the poem
46
163942
4589
Yazmayı planladığın şiiri
02:48
that you were planning on writing.
47
168555
3217
evren çoktan yazdı.
02:51
And this is why
48
171796
1687
İşte bu yüzden,
02:53
you can do nothing but point at the flock of starlings
49
173507
5752
miras kalmış bir koreografiyle
02:59
whose bodies rise and fall in inherited choreography,
50
179283
6125
bedenleri yükselen ve alçalan
03:05
swarming the sky in a sweeping curtain
51
185432
3773
nefes kesici bir şekilde gökyüzüyle kaynaşan,
03:09
that, for one blistering moment,
52
189229
3026
yoğun bir anda,
03:12
forms the unmistakeable shape
53
192279
2562
gökyüzüne karşı kanat çırpan koca bir kuşun belirgin şeklini oluşturan
03:14
of a giant bird
54
194865
1659
bu sığırcıkları
03:16
flapping against the sky.
55
196548
2162
işaret etmek dışında bir şey yapamazsın.
03:19
It is why your mouth forms an "o"
56
199351
4035
İşte bu yüzden ağzın “o” şeklini alır.
03:23
that is not a gasp,
57
203410
1474
Bu nefes kesilmesi değildir.
03:24
but rather, the beginning of,
58
204908
2560
Bunun yerine
03:27
"Oh. Of course."
59
207492
2807
“Evet, elbette,” demenin başlangıcıdır.
03:30
As in, of course the heart of a blue whale is as large as a house
60
210323
6089
Elbette, mavi balinanın kalbi, bir insanın ayakta durabileceği kadar
03:36
with chambers tall enough to fit a person standing.
61
216436
4336
yüksek olan bir ev kadar geniştir demek gibi.
03:40
Of course a fig becomes possible
62
220796
3899
Elbette, dişi yaban arısının yumurtalarını incir çiçeğinin içine bırakması,
03:44
when a lady wasp lays her eggs inside a flower,
63
224719
4527
ölmesi ve ayrışması
03:49
dies and decomposes,
64
229270
2915
inciri mümkün kılar.
03:52
the fruit, evidence of her transformation.
65
232209
3716
Meyve, onun bu dönüşümünün kanıtıdır.
03:55
Sometimes, the poem is so bright,
66
235949
3414
Bazen, şiir o kadar aydınlıktır ki
03:59
your silly language will not stick to it.
67
239387
3274
şapşal dilin buna bağlı kalmaz.
04:02
Sometimes, the poem is so true,
68
242685
3334
Bazen, şiir o kadar dürüsttür ki
04:06
nobody will believe you.
69
246043
2328
kimse sana inanmaz.
04:08
I am a bird
70
248395
2703
Ben,
kuşlardan oluşan bir kuşum.
04:11
made of birds.
71
251122
2718
04:13
This blue heart a house you can stand up inside of.
72
253864
3921
Bu mavi kalp içinde ayağa kalkabileceğin bir ev.
04:17
I am dying
73
257809
2304
Burada,
04:20
here
74
260137
1660
bu çiçeğin içinde
04:21
inside this flower.
75
261821
3583
ölüyorum.
04:26
It is OK.
76
266140
1755
Önemli değil.
04:27
It is what I was put here to do.
77
267919
2980
Bunu yapmak için buraya kondum.
04:30
Take this fruit.
78
270923
2594
Bu meyveyi al.
04:33
It is what I have to offer.
79
273541
2659
Sana bunu sunuyorum.
04:36
It may not be first,
80
276224
2152
Belki ilk
04:38
or ever best,
81
278400
1980
ya da en en iyisi değil.
04:40
but it is the only way to be sure
82
280404
2590
Ama yaşadığımdan emin olmanın
tek yolu bu.
04:43
that I lived at all.
83
283018
2396
(Alkışlar)
04:46
(Applause)
84
286094
6194
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7