"A Bird Made of Birds" | Sarah Kay

261,902 views ・ 2019-07-23

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Michael George Corector: Bianca-Ioanidia Mirea
00:12
I have a friend named Kaveh Akbar, who is a fellow poet.
0
12915
5227
Am un prieten pe nume Kaveh Akbar, un prieten poet.
00:18
And Kaveh found this photo online
1
18721
2773
Și Kaveh a găsit această poză online,
00:21
of the anatomical heart of a blue whale
2
21518
3662
cu inima anatomică a unei balene albastre
00:25
that scientists had hung on a hook from the ceiling,
3
25204
3810
pe care oamenii de știință o agățaseră de un cârlig de tavan,
00:29
which is how they were able to observe that the heart of a blue whale
4
29038
3519
putând astfel observa că inima unei balene albastre
00:32
is big enough that a person can stand up fully inside of it.
5
32581
4390
e destul de mare ca o persoană să stea în picioare în interiorul ei.
00:37
And when Kaveh shared this photo online,
6
37499
2908
Și când Kaveh a distribuit această poză online,
00:40
he did so with the caption,
7
40431
2150
a adăugat descrierea:
00:42
"This is another reminder
8
42605
2623
„Acesta e încă un memento
00:45
that the universe has already written the poem you were planning on writing."
9
45252
5793
al faptului că universul a scris deja poemul pe care intenționai să-l scrii.”
00:52
And when I first saw that, I was horrified.
10
52197
3050
Și când am văzut asta prima dată, am fost îngrozită.
00:55
I was like, "Come on, man! I'm trying to invent new metaphors!
11
55271
3530
Eram: „Pe bune? Încerc să inventez noi metafore!
00:58
I'm trying to discover beauty that hasn't been discovered yet.
12
58825
2938
Încerc să găsesc frumusețe nedescoperită deja.
01:01
What do you mean, the universe is always going to get there before me?"
13
61787
3397
Cum adică universul va fi mereu cu un pas înaintea mea?”
01:05
And I know this isn't a uniquely poet problem,
14
65208
3560
Și știu că asta nu e o problemă unică a poeților,
01:08
but on days when the world feels especially big
15
68792
5232
dar în zilele în care lumea pare copleșitor de vastă
01:14
or especially impossible
16
74048
2230
sau mai ales imposibilă
01:16
or especially full of grandeur,
17
76302
3019
sau grandioasă,
01:19
those are the days when I feel,
18
79345
1801
acelea sunt zilele în care mă întreb:
01:22
"What do I possibly have to contribute
19
82492
3241
„Ce aș putea contribui
01:25
to all of this?"
20
85757
1426
la toată povestea asta?”
01:28
Not long ago, I saw this video that some of you may have seen.
21
88503
2929
Am văzut recent un video pe care unii dintre voi poate l-ați văzut.
01:31
It makes the internet rounds every couple of months.
22
91456
2938
Face furori pe internet o dată la câteva luni.
01:34
There are these birds that are called starlings,
23
94418
2545
Sunt aceste păsări numite grauri,
01:36
and they fly in what's called a "murmuration,"
24
96987
3476
și zboară în ceea ce numim un stol,
01:40
which is generally just a big cloud of birds.
25
100487
2926
care este un nor imens de păsări.
01:43
And someone happened to catch a quick video on their phone
26
103940
3967
Și s-a întâmplat ca cineva să facă un video scurt pe telefon
01:47
of these starlings flying.
27
107931
2310
cu acești grauri zburând.
01:50
And at first, it's just an amorphous blob,
28
110265
3152
Și la prima vedere, e doar o adunare nestructurată,
01:53
and then there's a moment where the birds shift,
29
113441
2952
apoi urmează un moment în care păsările se deplasează
01:56
and they form the shape of a starling
30
116417
4458
și împreună formează conturul unui graur
02:00
in the sky!
31
120899
1651
pe cer!
02:02
(Laughter)
32
122574
1009
(Râsete)
02:03
And as soon as I saw it, I was like,
33
123607
2023
Imediat ce l-am văzut, eram:
02:05
(Gasps) "The universe has already written the poem
34
125654
2403
(Uimire) „Universul a scris deja poemul
02:08
you were planning on writing!"
35
128081
1567
pe care plănuiai să-l scrii!”
02:09
(Laughter)
36
129672
1080
(Râsete)
02:10
Except, for the first time, it didn't fill me with despair.
37
130776
3290
Doar că, pentru prima dată, nu m-a cuprins disperarea.
02:14
Instead, I thought, "OK.
38
134090
3054
În loc de asta, m-am gândit: „OK.
02:17
Maybe it's not my job to invent something new.
39
137168
4741
Poate nu e rolul meu să inventez ceva nou.
02:21
Maybe instead it's my job to listen to what the universe is showing me
40
141933
5582
Poate e să ascult ce îmi spune universul.
02:28
and to keep myself open to what the universe offers,
41
148674
4493
Și să fiu deschisă la ce oferă universul,
02:33
so that when it's my turn,
42
153191
2485
pentru ca atunci când îmi va veni rândul,
02:35
I can hold something to the light,
43
155700
2429
să pot să înalț ceva luminii
02:38
just for a moment,
44
158153
2049
doar pentru un moment,
02:40
just for as long as I have.
45
160226
2234
doar atât cât îmi va fi cu putință.”
02:43
The universe has already written the poem
46
163942
4589
Universul a scris deja poemul
02:48
that you were planning on writing.
47
168555
3217
pe care tu plănuiai să-l scrii.
02:51
And this is why
48
171796
1687
Și de asta
02:53
you can do nothing but point at the flock of starlings
49
173507
5752
nu-ți rămâne nimic de făcut decât să arăți în direcția stolului de grauri
02:59
whose bodies rise and fall in inherited choreography,
50
179283
6125
ale căror corpuri se înalță și coboară într-o coregrafie moștenită,
03:05
swarming the sky in a sweeping curtain
51
185432
3773
roind cerul într-o perdea
03:09
that, for one blistering moment,
52
189229
3026
care, pentru un moment uluitor,
03:12
forms the unmistakeable shape
53
192279
2562
formează negreșita formă
03:14
of a giant bird
54
194865
1659
a unei păsări gigante
03:16
flapping against the sky.
55
196548
2162
fluturând pe fundalul cerului.
03:19
It is why your mouth forms an "o"
56
199351
4035
De asta gura ta formează un „o"
03:23
that is not a gasp,
57
203410
1474
care nu e o uimire,
03:24
but rather, the beginning of,
58
204908
2560
ci mai degrabă începutul unui:
03:27
"Oh. Of course."
59
207492
2807
„Oh, desigur!”
03:30
As in, of course the heart of a blue whale is as large as a house
60
210323
6089
La fel ca în „Desigur că inima unei balene albastre e cât o casă
03:36
with chambers tall enough to fit a person standing.
61
216436
4336
cu camere destul de înalte încât să încapă o persoană în picioare.”
03:40
Of course a fig becomes possible
62
220796
3899
Desigur că o smochină devine posibilă
03:44
when a lady wasp lays her eggs inside a flower,
63
224719
4527
când o viespe își depune ouăle într-o floare,
03:49
dies and decomposes,
64
229270
2915
moare și se descompune,
03:52
the fruit, evidence of her transformation.
65
232209
3716
fructul, dovadă a transformării ei.
03:55
Sometimes, the poem is so bright,
66
235949
3414
Uneori, poemul este așa de luminos,
03:59
your silly language will not stick to it.
67
239387
3274
încât limbajul tău nătâng nu-i va da de cap.
04:02
Sometimes, the poem is so true,
68
242685
3334
Uneori poemul este așa de adevărat,
04:06
nobody will believe you.
69
246043
2328
încât nimeni nu te va crede.
04:08
I am a bird
70
248395
2703
Sunt o pasăre
04:11
made of birds.
71
251122
2718
făcută din păsări.
04:13
This blue heart a house you can stand up inside of.
72
253864
3921
Această inimă albastră, o casă în interiorul căreia poți sta în picioare.
04:17
I am dying
73
257809
2304
Mă sting
04:20
here
74
260137
1660
aici,
04:21
inside this flower.
75
261821
3583
în această floare.
04:26
It is OK.
76
266140
1755
E în regulă.
04:27
It is what I was put here to do.
77
267919
2980
Asta îmi e menirea.
04:30
Take this fruit.
78
270923
2594
Ia acest fruct.
04:33
It is what I have to offer.
79
273541
2659
Este tot ce pot oferi.
04:36
It may not be first,
80
276224
2152
Poate să nu fie prima,
04:38
or ever best,
81
278400
1980
sau cea mai bună,
04:40
but it is the only way to be sure
82
280404
2590
dar este singura cale prin care pot fi sigură
04:43
that I lived at all.
83
283018
2396
că am trăit.
04:46
(Applause)
84
286094
6194
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7