"A Bird Made of Birds" | Sarah Kay

261,902 views ・ 2019-07-23

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Masoud Motamedifar Reviewer: Mansoureh Hadavand
00:12
I have a friend named Kaveh Akbar, who is a fellow poet.
0
12915
5227
من دوستی به نام کاوه اکبر دارم، که شاعر است.
00:18
And Kaveh found this photo online
1
18721
2773
و کاوه تصویری را در اینترنت دید
00:21
of the anatomical heart of a blue whale
2
21518
3662
از تشریح قلب یک وال آبی
00:25
that scientists had hung on a hook from the ceiling,
3
25204
3810
که دانشمندان آن را با قلابی از سقف آویزان کرده‌ بودند،
00:29
which is how they were able to observe that the heart of a blue whale
4
29038
3519
و این گونه آنها قادر بودند مشاهده کنند که قلب یک وال آبی
00:32
is big enough that a person can stand up fully inside of it.
5
32581
4390
به اندازه‌ای بزرگ است که یک نفر می‌تواند درسته درون آن بایستد.
00:37
And when Kaveh shared this photo online,
6
37499
2908
و وقتی کاوه این تصویر را در اینترنت به اشتراک گذاشت،
00:40
he did so with the caption,
7
40431
2150
این زیرنویس را گذاشت،
00:42
"This is another reminder
8
42605
2623
«این یادآور دیگری است
00:45
that the universe has already written the poem you were planning on writing."
9
45252
5793
که جهان از قبل شعری را که شما قصد داشتید بنویسید نوشته است.»
00:52
And when I first saw that, I was horrified.
10
52197
3050
و وقتی من اولین بار آن را دیدم وحشت‌زده شدم.
00:55
I was like, "Come on, man! I'm trying to invent new metaphors!
11
55271
3530
اینطور بودم که «بیخیال مرد! من دارم سعی می‌کنم استعاره‌های جدیدی خلق کنم!
00:58
I'm trying to discover beauty that hasn't been discovered yet.
12
58825
2938
دارم سعی می‌کنم زیبایی را کشف کنم که هنوز کشف نشده است.
01:01
What do you mean, the universe is always going to get there before me?"
13
61787
3397
منظورت چیست، جهان قرار است همیشه زودتر از من به آن برسد؟»
01:05
And I know this isn't a uniquely poet problem,
14
65208
3560
و من می‌دانم این منحصرا مشکل یک شاعر نیست،
01:08
but on days when the world feels especially big
15
68792
5232
اما در روزهایی که جهان به طور خاصی بزرگ حس می‌شود
01:14
or especially impossible
16
74048
2230
یا به طور خاصی غیرممکن
01:16
or especially full of grandeur,
17
76302
3019
یا به طور خاصی پر از شکوه،
01:19
those are the days when I feel,
18
79345
1801
آنها روزهایی هستند که من احساس می‌کنم،
01:22
"What do I possibly have to contribute
19
82492
3241
«من چه مشارکتی ممکن است بتوانم در قبال
01:25
to all of this?"
20
85757
1426
تمام این چیزها داشته باشم؟»
01:28
Not long ago, I saw this video that some of you may have seen.
21
88503
2929
چند وقت پیش، ویدئویی دیدم که ممکن است بعضی از شما دیده باشید.
01:31
It makes the internet rounds every couple of months.
22
91456
2938
هر چند ماه یکبار در اینترنت پخش می‌شود.
01:34
There are these birds that are called starlings,
23
94418
2545
پرنده‌هایی به نام سار وجود دارند،
01:36
and they fly in what's called a "murmuration,"
24
96987
3476
و آنها در گروه‌هایی پرواز می‌کنند که «سار‌دسته‌» نامیده می‌شود.
01:40
which is generally just a big cloud of birds.
25
100487
2926
که در واقع ابر بزرگی از پرندگان است.
01:43
And someone happened to catch a quick video on their phone
26
103940
3967
و شخصی اتفاقی توانسته بود با موبایلش ویدئوی کوتاهی از آنها بگیرد
01:47
of these starlings flying.
27
107931
2310
از پرواز این سارها.
01:50
And at first, it's just an amorphous blob,
28
110265
3152
و در ابتدا، شبیه حبابی بدون شکل است،
01:53
and then there's a moment where the birds shift,
29
113441
2952
و سپس لحظه‌ای هست که پرنده‌ها تغییر موقعیت می‌دهند،
01:56
and they form the shape of a starling
30
116417
4458
و شکل یک سار را می‌سازند
02:00
in the sky!
31
120899
1651
در آسمان!
02:02
(Laughter)
32
122574
1009
(خنده)
02:03
And as soon as I saw it, I was like,
33
123607
2023
و به محض اینکه آن را دیدم،
02:05
(Gasps) "The universe has already written the poem
34
125654
2403
(نفس بریدن) «جهان از قبل شعری را که
02:08
you were planning on writing!"
35
128081
1567
تو قصد داشتی بنویسی نوشته است!»
02:09
(Laughter)
36
129672
1080
(خنده)
02:10
Except, for the first time, it didn't fill me with despair.
37
130776
3290
بجز اینکه، برای اولین بار، من خودم را از ناامیدی پر نکردم.
02:14
Instead, I thought, "OK.
38
134090
3054
درعوض، فکر کردم، «اشکالی ندارد.
02:17
Maybe it's not my job to invent something new.
39
137168
4741
شاید شغل من نیست که چیز جدیدی اختراع کنم.
02:21
Maybe instead it's my job to listen to what the universe is showing me
40
141933
5582
شاید درعوض کار من این است که به چیزهایی که جهان نشانم می‌دهد گوش دهم
02:28
and to keep myself open to what the universe offers,
41
148674
4493
و پذیرای چیزهایی باشم که جهان به من پیشنهاد می‌کند،
02:33
so that when it's my turn,
42
153191
2485
تا وقتی نوبت من رسید،
02:35
I can hold something to the light,
43
155700
2429
بتوانم بر چیزی نور بیفکنم،
02:38
just for a moment,
44
158153
2049
فقط برای یک لحظه،
02:40
just for as long as I have.
45
160226
2234
فقط برای زمانی که دارم.
02:43
The universe has already written the poem
46
163942
4589
جهان از قبل شعری را نوشته است
02:48
that you were planning on writing.
47
168555
3217
که شما قصد داشتید بنویسید.
02:51
And this is why
48
171796
1687
و به این دلیل است
02:53
you can do nothing but point at the flock of starlings
49
173507
5752
شما نمی‌توانید کاری کنید غیراز اشاره کردن به دسته‌ی سارها
02:59
whose bodies rise and fall in inherited choreography,
50
179283
6125
که بدن‌هایشان در رقصی به ارث برده شده بالا و پایین می‌رود،
03:05
swarming the sky in a sweeping curtain
51
185432
3773
آسمان را با دسته‌ای گسترده پر کرده بودند
03:09
that, for one blistering moment,
52
189229
3026
که برای لحظه‌ای تاثیرگذار،
03:12
forms the unmistakeable shape
53
192279
2562
شکل بدون اشتباهی تشکیل می‌دهند
03:14
of a giant bird
54
194865
1659
از پرنده‌ای غول‌پیکر
03:16
flapping against the sky.
55
196548
2162
که در آسمان بال می‌زند.
03:19
It is why your mouth forms an "o"
56
199351
4035
به همین دلیل است که دهانتان شکل «o» می‌شود[اشاره به متحیرشدن]
03:23
that is not a gasp,
57
203410
1474
این نفس بریدن نیست،
03:24
but rather, the beginning of,
58
204908
2560
بلکه آغازی است برای،
03:27
"Oh. Of course."
59
207492
2807
«اوه. مطمئنا.»
03:30
As in, of course the heart of a blue whale is as large as a house
60
210323
6089
مثل، مطمئنا قلب وال آبی که اندازه‌ی یک خانه است
03:36
with chambers tall enough to fit a person standing.
61
216436
4336
با اتاق‌هایی بلند که یک انسان به صورت ایستاده در آن جا می‌گیرد.
03:40
Of course a fig becomes possible
62
220796
3899
مطمئنا انجیر زمانی به وجود می‌آید
03:44
when a lady wasp lays her eggs inside a flower,
63
224719
4527
که زنبور بانوی عسل تخم‌هایش را داخل گلی قرار می‌دهد،
03:49
dies and decomposes,
64
229270
2915
می‌میرد و تجزیه می‌شود،
03:52
the fruit, evidence of her transformation.
65
232209
3716
میوه گواه دگرگونی اوست.
03:55
Sometimes, the poem is so bright,
66
235949
3414
گاهی اوقات شعر خیلی استادانه است،
03:59
your silly language will not stick to it.
67
239387
3274
زبان احمقانه‌ی شما به آن نمی‌چسبد.
04:02
Sometimes, the poem is so true,
68
242685
3334
گاهی اوقات شعر خیلی واقعیست،
04:06
nobody will believe you.
69
246043
2328
هیچکس شما را باور نمی‌کند.
04:08
I am a bird
70
248395
2703
من پرنده‌ای هستم
04:11
made of birds.
71
251122
2718
ساخته شده از پرنده‌ها.
04:13
This blue heart a house you can stand up inside of.
72
253864
3921
این قلب آبی خانه‌ای است که می‌توانید درون آن بایستید.
04:17
I am dying
73
257809
2304
من در حال مردن هستم
04:20
here
74
260137
1660
اینجا
04:21
inside this flower.
75
261821
3583
درون این گل.
04:26
It is OK.
76
266140
1755
ایرادی ندارد.
04:27
It is what I was put here to do.
77
267919
2980
این چیزی است که به خاطر آن اینجا قرار داده شدم.
04:30
Take this fruit.
78
270923
2594
این میوه را بگیر.
04:33
It is what I have to offer.
79
273541
2659
این چیزی است که باید پیشنهاد دهم.
04:36
It may not be first,
80
276224
2152
شاید اولین نباشد،
04:38
or ever best,
81
278400
1980
یا به هیچ عنوان بهترین،
04:40
but it is the only way to be sure
82
280404
2590
اما این تنها راهی است که مطمئن باشم
04:43
that I lived at all.
83
283018
2396
من کلا زندگی کرده‌ باشم.
04:46
(Applause)
84
286094
6194
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7