You aren't at the mercy of your emotions -- your brain creates them | Lisa Feldman Barrett

2,184,664 views

2018-01-23 ・ TED


New videos

You aren't at the mercy of your emotions -- your brain creates them | Lisa Feldman Barrett

2,184,664 views ・ 2018-01-23

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Joris Voet Nagekeken door: Peter van de Ven
00:12
My research lab sits about a mile from where several bombs exploded
0
12877
4626
Mijn labo bevindt zich op ongeveer anderhalve kilometer
van waar verschillende bommen explodeerden tijdens de Boston Marathon van 2013.
00:17
during the Boston Marathon in 2013.
1
17527
2377
00:21
The surviving bomber, Dzhokhar Tsarnaev of Chechnya,
2
21036
3937
De overlevende bommenlegger, Dzhokhar Tsarnaev van Tsjetsjenië,
00:24
was tried, convicted and sentenced to death.
3
24997
2792
werd berecht, schuldig bevonden en ter dood veroordeeld.
00:28
Now, when a jury has to make the decision
4
28791
2286
Wanneer een jury een beslissing moet nemen,
00:31
between life in prison and the death penalty,
5
31101
3675
kiezen tussen levenslang of de doodstraf,
00:34
they base their decision largely on whether or not the defendant
6
34800
4635
dan baseren ze hun beslissing grotendeels op de vraag
of de beschuldigde al dan niet berouw voelt over wat hij gedaan heeft.
00:39
feels remorseful for his actions.
7
39459
2541
00:42
Tsarnaev spoke words of apology,
8
42024
2725
Tsarnaev heeft woorden van verontschuldiging uitgesproken,
00:44
but when jurors looked at his face,
9
44773
2204
maar wanneer de juryleden naar zijn gezicht keken,
00:47
all they saw was a stone-faced stare.
10
47001
3000
zagen zij alleen maar een versteend starende gelaatsuitdrukking.
00:52
Now, Tsarnaev is guilty, there's no doubt about that.
11
52300
3301
Tsarnaev is schuldig, en daar bestaat geen twijfel over.
00:55
He murdered and maimed innocent people,
12
55982
3418
Hij vermoordde en verminkte onschuldige mensen.
00:59
and I'm not here to debate that.
13
59424
1969
Ik ben hier niet om dat te betwijfelen.
01:01
My heart goes out to all the people who suffered.
14
61417
2900
Ik voel mee met al de mensen die geleden hebben.
01:04
But as a scientist, I have to tell you
15
64668
2706
Maar als wetenschapper moet ik u vertellen
01:07
that jurors do not and cannot detect remorse
16
67398
4342
dat juryleden nooit en bij niemand
berouw of enige andere emotie detecteren of kunnen detecteren.
01:11
or any other emotion in anybody ever.
17
71764
3563
01:16
Neither can I, and neither can you,
18
76572
3048
Dat kan ik ook niet, en jullie ook niet,
01:19
and that's because emotions are not what we think they are.
19
79644
3063
en dat is omdat emoties niet zijn wat wij denken.
01:22
They are not universally expressed and recognized.
20
82731
3404
Emoties worden niet universeel uitgedrukt en herkend.
01:26
They are not hardwired brain reactions
21
86485
3643
Het zijn geen vast ingebouwde reacties van het brein
01:30
that are uncontrollable.
22
90152
1317
die je niet de hand hebt.
01:32
We have misunderstood the nature of emotion
23
92997
2270
Wij hebben de aard van emoties al heel lang verkeerd begrepen,
01:35
for a very long time,
24
95291
2490
01:37
and understanding what emotions really are has important consequences for all of us.
25
97805
4858
en begrijpen wat emoties echt zijn,
heeft belangwekkende gevolgen voor ieder van ons.
01:43
I have studied emotions as a scientist for the past 25 years,
26
103687
3924
Ik heb de laatste 25 jaar emoties bestudeerd als wetenschapper,
01:47
and in my lab, we have probed human faces by measuring electrical signals
27
107635
5550
en in mijn labo hebben wij menselijke gezichten bestudeerd
door elektrische signalen te meten
01:53
that cause your facial muscles to contract to make facial expressions.
28
113209
3806
die gelaatsspieren doen samentrekken om gelaatsuitdrukkingen te genereren.
01:57
We have scrutinized the human body in emotion.
29
117742
4115
Wij hebben het menselijk lichaam in emotie grondig bestudeerd.
02:01
We have analyzed hundreds of physiology studies
30
121881
3595
Wij hebben honderden fysiologische studies bestudeerd
02:05
involving thousands of test subjects.
31
125500
2643
waarbij duizenden proefpersonen betrokken waren.
02:08
We've scanned hundreds of brains,
32
128167
1707
Wij hebben honderden breinen gescand
02:09
and examined every brain imaging study on emotion
33
129898
3110
en hebben alle beeldvormende studies inzake emoties
02:13
that has been published in the past 20 years.
34
133032
2325
van de laatste 20 jaar onderzocht.
02:15
And the results of all of this research are overwhelmingly consistent.
35
135929
5158
En de resultaten van al dat onderzoek zijn overweldigend consistent.
02:22
It may feel to you like your emotions are hardwired
36
142445
5224
Misschien voelt het voor jullie aan alsof jullie emoties vast ingebouwd zijn
02:27
and they just trigger and happen to you,
37
147693
3150
en dat ze gewoon op actief springen en je overkomen,
02:30
but they don't.
38
150867
1302
maar dat doen ze niet.
02:32
You might believe that your brain is prewired with emotion circuits,
39
152984
5175
Je gelooft misschien dat jouw brein met emotiecircuits uitgerust is,
02:38
that you're born with emotion circuits, but you're not.
40
158183
3309
dat je geboren bent met emotiecircuits, maar dat klopt niet.
02:41
In fact, none of us in this room have emotion circuits in our brain.
41
161516
4001
In feite heeft niemand hier in deze zaal emotiecircuits in zijn brein.
02:45
In fact, no brain on this planet contains emotion circuits.
42
165541
4325
In feite bevat geen enkel brein op deze planeet emotiecircuits.
02:51
So what are emotions, really?
43
171432
1968
Wat zijn emoties dan eigenlijk wel?
02:55
Well, strap on your seat belt, because ...
44
175185
3166
Klik je veiligheidsgordel vast, want ...
02:59
emotions are guesses.
45
179815
2118
emoties zijn gissingen.
03:02
They are guesses that your brain constructs in the moment
46
182482
5793
Het zijn gissingen die je brein op het moment zelf construeert
03:08
where billions of brain cells are working together,
47
188299
4095
door het samenwerken van miljarden breincellen,
03:12
and you have more control over those guesses
48
192418
3077
en je hebt meer controle over die gissingen
03:15
than you might imagine that you do.
49
195519
1976
dan je misschien denkt.
03:19
Now, if that sounds preposterous to you, or, you know, kind of crazy,
50
199352
3626
Indien dat nu bij jou onzinnig overkomt, of zelfs een beetje waanzinnig,
03:23
I'm right there with you, because frankly, if I hadn't seen the evidence for myself,
51
203002
4508
snap ik dat best, want als ik niet zelf de bewijzen gezien had,
03:27
decades of evidence for myself,
52
207534
2056
die tientallen jaren van bewijzen,
03:29
I am fairly sure that I wouldn't believe it either.
53
209614
2626
dan ben ik er redelijk zeker van dat ik het ook niet zou geloven.
03:32
But the bottom line is that emotions are not built into your brain at birth.
54
212675
5547
Maar uiteindelijk is het zo
dat emoties niet van bij onze geboorte in ons brein ingebouwd zitten.
03:39
They are just built.
55
219655
1643
Ze worden gewoon geconstrueerd.
03:43
To see what I mean, have a look at this.
56
223289
2445
Als je wilt zien wat ik bedoel, kijk dan eens hier.
03:46
Right now, your brain is working like crazy.
57
226648
4683
Op dit moment is je brein als een gek aan het werken.
03:51
Your neurons are firing like mad trying to make meaning out of this
58
231355
4087
Je neuronen vuren als een gek signalen af
in een poging om hier meer in te zien dan louter zwarte en witte vlekken.
03:55
so that you see something other than black and white blobs.
59
235466
3136
03:58
Your brain is sifting through a lifetime of experience,
60
238626
4483
Je brein is een heel leven aan ervaringen aan het doorzoeken,
het maakt duizenden gissingen tegelijkertijd,
04:03
making thousands of guesses at the same time,
61
243133
2835
04:05
weighing the probabilities,
62
245992
1985
weegt waarschijnlijkheden af,
in een poging om een antwoord te vinden op de vraag:
04:08
trying to answer the question,
63
248001
1896
04:09
"What is this most like?"
64
249921
2072
"Waar lijkt dit het meest op?"
04:12
not "What is it?"
65
252017
1229
Niet: "Wat is dit?"
04:13
but "What is this most like in my past experience?"
66
253270
3376
maar: "Waar lijkt dit het meest op in mijn ervaringen van het verleden?"
04:16
And this is all happening in the blink of an eye.
67
256951
2915
En dat alles gebeurt in een oogwenk.
04:19
Now if your brain is still struggling to find a good match
68
259890
4540
Indien je brein nu nog worstelt om een goede match te vinden
04:24
and you still see black and white blobs,
69
264454
2534
en je ziet nog altijd zwarte en witte vlekken,
04:27
then you are in a state called "experiential blindness,"
70
267012
4209
dan ben je nu in een toestand die we "experiëntiële blindheid" noemen,
04:31
and I am going to cure you of your blindness.
71
271245
3887
en ik ga je nu genezen van je blindheid.
04:35
This is my favorite part. Are you ready to be cured?
72
275156
2539
Dit is voor mij het leukste stukje. Klaar om jullie te laten genezen?
04:37
(Cheers)
73
277719
1795
(Gejoel)
04:39
All right. Here we go.
74
279538
1736
OK, daar gaan we.
04:43
(Gasps)
75
283849
2373
(Geroezemoes)
04:48
All right.
76
288648
1293
OK.
04:49
So now many of you see a snake,
77
289965
4235
Velen onder jullie zien nu dus een slang,
04:54
and why is that?
78
294224
1509
en waarom is dat?
04:55
Because as your brain is sifting through your past experience,
79
295757
4642
Omdat je brein bij het doorzoeken van vroegere ervaringen
05:00
there's new knowledge there,
80
300423
1429
nu nieuwe kennis vindt,
05:01
the knowledge that came from the photograph.
81
301876
2150
de kennis die van de foto afkomstig is.
05:04
And what's really cool is that
82
304491
2234
En wat echt cool is,
05:06
that knowledge which you just acquired moments ago
83
306749
2762
is dat de kennis die je pas seconden geleden verworven hebt,
05:09
is changing how you experience these blobs right now.
84
309535
4642
een verandering teweegbrengt in hoe je nu deze vlekken ervaart.
05:15
So your brain is constructing the image of a snake
85
315134
3224
Je brein is dus bezig met het construeren van een beeld van een slang
05:18
where there is no snake,
86
318382
2127
waar geen slang aanwezig is,
05:20
and this kind of a hallucination
87
320533
2563
en dit soort hallucinatie
05:23
is what neuroscientists like me call "predictions."
88
323120
3452
is wat neurowetenschappers zoals ikzelf 'voorspellingen' noemen.
05:26
Predictions are basically the way your brain works.
89
326995
3786
Voorspellingen zijn in principe de manier waarop je brein werkt.
05:30
It's business as usual for your brain.
90
330805
2516
Ze zijn de normaalste zaak voor je brein.
05:33
Predictions are the basis of every experience that you have.
91
333345
3247
Voorspellingen zijn de basis van elke ervaring die je hebt.
05:36
They are the basis of every action that you take.
92
336616
2723
Ze zijn de basis van iedere actie die je onderneemt.
05:39
In fact, predictions are what allow you to understand the words that I'm speaking
93
339363
5143
In feite zijn het voorspellingen
die jullie in staat stellen om mijn woorden te verstaan
05:44
as they come out of my --
94
344530
1650
zodra je ze hoort uit mijn ....
05:47
Audience: Mouth. Lisa Feldman Barrett: Mouth. Exactly.
95
347024
2596
Publiek: Mond. Lisa Feldman Barrett: Mond. Juist.
05:49
Predictions are primal.
96
349644
3395
Voorspellingen zijn primair.
05:53
They help us to make sense of the world in a quick and efficient way.
97
353063
3413
Ze helpen ons om snel en efficiënt betekenis te geven aan de wereld.
05:56
So your brain does not react to the world.
98
356500
4579
Je brein reageert dus niet op de wereld.
06:02
Using past experience,
99
362809
1907
Aan de hand van ervaringen uit het verleden
06:04
your brain predicts and constructs
100
364740
3162
voorspelt en construeert je brein
06:07
your experience of the world.
101
367926
1901
jouw ervaring van de wereld.
06:12
The way that we see emotions in others are deeply rooted in predictions.
102
372057
5812
De manier waarop wij emoties zien bij anderen,
is diep geworteld in voorspellingen.
06:17
So to us, it feels like we just look at someone's face,
103
377893
2999
Het voelt voor ons dus alsof we gewoon naar iemands gezicht kijken
06:20
and we just read the emotion that's there in their facial expressions
104
380916
3785
en we gewoon de emotie aflezen die in hun gelaatsuitdrukking aanwezig is,
06:24
the way that we would read words on a page.
105
384725
2225
zoals we woorden zouden lezen op een blad papier.
06:26
But actually, under the hood, your brain is predicting.
106
386974
4230
Maar in feite is je brein onder de motorkap bezig met voorspellen.
06:31
It's using past experience based on similar situations
107
391228
3910
Het gebruikt ervaringen van het verleden, gebaseerd op vergelijkbare situaties,
06:35
to try to make meaning.
108
395162
1690
in een poging om betekenis te creëren.
06:36
This time, you're not making meaning of blobs,
109
396876
2501
Je zoekt deze keer echter geen betekenis in vlekken,
06:39
you're making meaning of facial movements
110
399401
2729
maar je zoekt betekenis in bewegingen in een gezicht,
06:42
like the curl of a lip or the raise of an eyebrow.
111
402154
3253
zoals een krullende lip of een fronsende wenkbrauw.
06:46
And that stone-faced stare?
112
406194
1706
En dat versteend starend gezicht?
06:48
That might be someone who is a remorseless killer,
113
408341
4999
Dat zou een meedogenloze moordenaar kunnen zijn,
06:53
but a stone-faced stare might also mean
114
413364
1912
maar een versteend starend gezicht kan ook betekenen
06:55
that someone is stoically accepting defeat,
115
415300
3289
dat iemand stoïsch zijn nederlaag aanvaardt,
06:58
which is in fact what Chechen culture prescribes for someone
116
418613
3791
wat in feite is wat Tsjetsjeense cultuur voorschrijft
voor iemand die zich in Dzhokhar Tsarnaev's situatie bevindt.
07:02
in Dzhokhar Tsarnaev's situation.
117
422428
2277
07:05
So the lesson here
118
425958
2283
De les hier is dus
07:08
is that emotions that you seem to detect in other people
119
428265
4430
dat emoties die je lijkt te detecteren in andere mensen
07:12
actually come in part from what's inside your own head.
120
432719
4723
eigenlijk deels voortkomen uit wat er in je eigen hoofd zit.
07:17
And this is true in the courtroom,
121
437466
2572
En dit is de waarheid in de rechtszaal,
07:20
but it's also true in the classroom,
122
440062
2959
maar het geldt ook in de schoolklas,
07:23
in the bedroom,
123
443045
2043
in de slaapkamer,
07:25
and in the boardroom.
124
445112
1988
en in de raadzaal.
07:28
And so here's my concern:
125
448366
1858
En ik ben bezorgd om het volgende:
07:30
tech companies which shall remain nameless ...
126
450248
2919
technologische bedrijven die naamloos moeten blijven ...
wel, misschien toch niet.
07:34
well, maybe not.
127
454047
1150
07:35
You know, Google, Facebook --
128
455221
1452
Je weet wel, Google, Facebook ...
07:36
(Laughter)
129
456697
3412
(Gelach)
07:40
are spending millions of research dollars to build emotion-detection systems,
130
460133
5683
spenderen miljoenen onderzoeksdollars om emotiedetectiesystemen te bouwen
07:45
and they are fundamentally asking the wrong question,
131
465840
3030
en ze stellen daarbij fundamenteel de verkeerde vraag,
07:48
because they're trying to detect emotions in the face and the body,
132
468894
4944
omdat ze proberen emoties te detecteren in het gezicht en in het lichaam,
07:53
but emotions aren't in your face and body.
133
473862
2814
maar emoties zitten niet in je gezicht en lichaam.
07:57
Physical movements have no intrinsic emotional meaning.
134
477137
4230
Fysieke bewegingen hebben geen intrinsieke emotionele betekenis.
08:03
We have to make them meaningful.
135
483741
1955
Wij moeten er een betekenis aan geven.
08:05
A human or something else has to connect them to the context,
136
485720
3585
Een mens of iets anders moet ze verbinden met de context,
08:09
and that makes them meaningful.
137
489329
1786
en dat is wat er betekenis aan geeft.
08:11
That's how we know that a smile might mean sadness
138
491139
5786
Daarom weten wij dat een glimlach droefheid kan betekenen
08:16
and a cry might mean happiness,
139
496949
3032
en dat een schreeuw geluk kan betekenen
08:20
and a stoic, still face might mean
140
500005
3562
en een stoïsch, bewegingsloos gezicht
kan betekenen dat je boze plannen aan het smeden bent
08:23
that you are angrily plotting the demise of your enemy.
141
503591
3531
om je vijand te vernietigen.
08:29
Now, if I haven't already gone out on a limb,
142
509873
3397
Als ik mezelf nu nog niet in de problemen gebracht heb,
08:33
I'll just edge out on that limb a little further and tell you
143
513294
3388
neem ik gewoon nog wat meer risico door jullie te vertellen
08:36
that the way that you experience your own emotion
144
516706
3436
dat de manier waarop je je eigen emotie ervaart
08:40
is exactly the same process.
145
520166
2881
exact hetzelfde proces volgt.
08:43
Your brain is basically making predictions, guesses,
146
523071
4691
Je brein is in de grond bezig met voorspellingen, gissingen,
08:47
that it's constructing in the moment
147
527786
2286
die het op elk ogenblik construeert
08:50
with billions of neurons working together.
148
530096
4209
met miljarden neuronen die samenwerken.
08:55
Now your brain does come prewired to make some feelings,
149
535106
4287
Nu is je brein wel zo uitgerust dat het enkele gevoelens kan voortbrengen,
08:59
simple feelings that come from the physiology of your body.
150
539417
4802
eenvoudige gevoelens die voortkomen uit de fysiologie van je lichaam.
09:04
So when you're born,
151
544243
1684
Wanneer je geboren wordt,
09:05
you can make feelings like calmness and agitation,
152
545951
4394
kan je dus gevoelens produceren zoals kalmte en agitatie,
09:10
excitement, comfort, discomfort.
153
550369
2404
opwinding, comfortabele en oncomfortabele gevoelens.
09:13
But these simple feelings are not emotions.
154
553266
3023
Maar deze eenvoudige gevoelens zijn geen emoties.
09:16
They're actually with you every waking moment of your life.
155
556313
3833
Ze vergezellen je in feite op ieder wakker moment van je leven.
09:20
They are simple summaries of what's going on inside your body,
156
560694
4581
Het zijn eenvoudige samenvattingen
van wat er binnenin je lichaam gebeurt,
09:25
kind of like a barometer.
157
565299
1458
zoiets als een barometer.
09:27
But they have very little detail,
158
567908
2072
Maar ze beschikken over heel weinig detail
09:30
and you need that detail to know what to do next.
159
570004
2903
en je hebt dat detail wel nodig om te weten wat je moet doen:
09:32
What do you about these feelings?
160
572931
1782
wat je moet doen met die gevoelens?
09:35
And so how does your brain give you that detail?
161
575061
2254
En hoe geeft je brein je dat niveau van detail?
09:37
Well, that's what predictions are.
162
577339
1754
Wel, dat is wat voorspellingen zijn.
09:39
Predictions link the sensations in your body
163
579117
3429
Voorspellingen verbinden de gewaarwordingen in je lichaam
09:42
that give you these simple feelings
164
582570
1810
die je deze eenvoudige gevoelens geven,
09:44
with what's going on around you in the world
165
584404
2055
met wat er rondom je gebeurt in de wereld,
09:46
so that you know what to do.
166
586483
1349
zodat je weet wat je moet doen.
09:47
And sometimes,
167
587856
1477
En soms,
09:49
those constructions are emotions.
168
589357
5038
soms zijn die constructies emoties.
09:54
So for example, if you were to walk into a bakery,
169
594419
4755
Als je bijvoorbeeld bij een bakker zou binnenwandelen,
09:59
your brain might predict that you will encounter
170
599198
3809
dan zou je brein mogelijk kunnen voorspellen dat je in aanraking zult komen
10:03
the delicious aroma of freshly baked chocolate chip cookies.
171
603031
4079
met het heerlijke aroma van vers gebakken chocoladekoekjes.
10:07
I know my brain would predict
172
607531
1735
Ik weet dat mijn brein
dat heerlijk aroma van vers gebakken chocoladekoekjes zou voorspellen.
10:09
the delicious aroma of freshly baked chocolate cookies.
173
609290
2607
10:11
And our brains might cause our stomachs to churn a little bit,
174
611921
2991
En onze breinen zouden misschien onze magen een beetje doen knagen,
10:14
to prepare for eating those cookies.
175
614936
2961
om zich voor te bereiden op het eten van die koekjes.
10:17
And if we are correct,
176
617921
1731
En indien we ons niet vergist hebben,
10:19
if in fact some cookies have just come out of the oven,
177
619676
3023
en er inderdaad juist koekjes uit de oven gekomen zijn,
10:22
then our brains will have constructed hunger,
178
622723
2942
dan zullen onze breinen honger geconstrueerd hebben,
10:25
and we are prepared to munch down those cookies
179
625689
3928
en we zullen klaar zijn om die koekjes op te smullen
10:29
and digest them in a very efficient way,
180
629641
2374
en ze op een heel efficiënte wijze te verteren,
10:32
meaning that we can eat a lot of them,
181
632039
1825
wat betekent dat we er veel van kunnen eten,
10:33
which would be a really good thing.
182
633888
1745
en dat zou iets echt goeds zijn.
10:36
You guys are not laughing enough. I'm totally serious.
183
636160
2524
Jullie lachen niet genoeg. Ik ben doodernstig.
10:38
(Laughter)
184
638708
3817
(Gelach)
10:42
But here's the thing.
185
642549
1150
Maar nu komt het.
10:43
That churning stomach,
186
643723
2404
Die knagende maag,
10:46
if it occurs in a different situation,
187
646151
2150
indien ons dat overkomt in een andere situatie
10:48
it can have a completely different meaning.
188
648325
2000
kan het een heel andere betekenis hebben.
10:50
So if your brain were to predict a churning stomach
189
650349
3555
Dus, indien je brein een knagende maag zou voorspellen
10:53
in, say, a hospital room while you're waiting for test results,
190
653928
4999
in, bijvoorbeeld, een ziekenhuiskamer terwijl je op de testresultaten wacht,
10:58
then your brain will be constructing dread
191
658951
2699
dan zou je brein vrees, zorgen of angst construeren,
11:01
or worry or anxiety,
192
661674
2499
11:04
and it might cause you to, maybe,
193
664197
3698
en dat kan maken dat je, bijvoorbeeld,
11:07
wring your hands
194
667919
2491
met je handen gaat wringen
11:10
or take a deep breath or even cry.
195
670434
2562
of eens diep inademt of zelfs gaat wenen.
11:13
Right? Same physical sensation, same churning stomach,
196
673808
4673
Dus, hetzelfde fysieke gevoel, dezelfde knagende maag,
11:18
different experience.
197
678505
1485
andere ervaring.
11:20
And so the lesson here
198
680678
1699
En dus is de les hier
11:22
is that emotions which seem to happen to you
199
682401
4135
dat emoties die je schijnbaar overkomen
11:26
are actually made by you.
200
686560
2476
in feite door jou gemaakt zijn.
11:32
You are not at the mercy of mythical emotion circuits
201
692115
5024
Je bent niet overgeleverd aan mythische emotiecircuits
11:37
which are buried deep inside some ancient part of your brain.
202
697163
3440
die diep in een oud deel van je brein ingegraven zitten.
11:42
You have more control over your emotions
203
702006
3682
Je hebt meer controle over je emoties
11:45
than you think you do.
204
705712
1555
dan je denkt.
11:47
I don't mean that you can just snap your fingers
205
707291
2279
Ik bedoel niet dat je maar met de vingers hoeft te knippen
11:49
and change how you feel the way that you would change your clothes,
206
709594
4184
om te veranderen hoe je je voelt, zoals je van kleren zou veranderen,
11:53
but your brain is wired
207
713802
2507
maar je brein zit zo ineen
11:56
so that if you change the ingredients that your brain uses to make emotion,
208
716333
6032
dat wanneer je iets verandert
aan de ingrediënten die het brein gebruikt om emoties te produceren,
12:02
then you can transform your emotional life.
209
722389
3166
je je emotionele leven kunt veranderen.
12:06
So if you change those ingredients today,
210
726274
2832
Als je dus die ingrediënten vandaag wijzigt,
12:09
you're basically teaching your brain how to predict differently tomorrow,
211
729130
4888
leer je in feite je brein aan
hoe het morgen op een andere manier voorspellingen kan maken,
12:14
and this is what I call being the architect of your experience.
212
734042
5071
en dat is wat ik noem: de architect van je eigen ervaring zijn.
12:20
So here's an example.
213
740605
1253
Hier is een voorbeeld.
12:23
All of us have had a nervous feeling before a test, right?
214
743771
3410
Voor een examenproef hebben we allemaal al eens een zenuwachtig gevoel gehad, ja?
12:27
But some people experience crippling anxiety before a test.
215
747974
4469
Maar sommigen ervaren voor een examen een verlammende angst.
12:32
They have test anxiety.
216
752467
1308
Zij hebben examenfobie.
12:35
Based on past experiences of taking tests,
217
755406
4690
Op basis van ervaringen in het verleden bij het afleggen van examens,
12:40
their brains predict a hammering heartbeat,
218
760120
3325
voorspelt hun brein een hard kloppende hartslag,
12:43
sweaty hands,
219
763469
1419
zweterige handen,
12:44
so much so that they are unable to actually take the test.
220
764912
5500
zo erg dat ze niet in staat zijn om het examen in feite af te leggen.
12:50
They don't perform well,
221
770436
1262
Zij presteren niet goed,
12:51
and sometimes they not only fail courses but they actually might fail college.
222
771722
4397
en soms zakken ze niet alleen voor een test na een cursus,
maar mogelijk zakken ze zelfs voor eindexamens.
12:57
But here's the thing:
223
777131
1151
Maar hier is wat ik wil zeggen:
12:59
a hammering heartbeat is not necessarily anxiety.
224
779036
3812
een hard kloppende hartslag betekent niet noodzakelijk angst.
13:02
It could be that your body is preparing to do battle
225
782872
5135
Het kan betekenen dat je lichaam zich aan het voorbereiden is op een gevecht
13:08
and ace that test ...
226
788031
1484
en om uit te blinken op dat examen ...
13:10
or, you know, give a talk
227
790449
2175
of, je weet wel, op het geven van een presentatie voor honderden mensen
13:12
in front of hundreds of people on a stage where you're being filmed.
228
792648
3596
op een podium waar ze je ook nog filmen.
13:16
(Laughter)
229
796268
1595
(Gelach)
13:17
I'm serious.
230
797887
1246
Ik meen het.
13:19
(Laughter)
231
799158
1738
(Gelach)
13:21
And research shows that when students learn
232
801529
4461
En onderzoek toont aan
dat wanneer studenten leren om vastberadenheid te creëren,
13:26
to make this kind of energized determination
233
806014
2731
dat soort energieke vastberadenheid, in plaats van angst te construeren,
13:28
instead of anxiety,
234
808769
1441
13:30
they perform better on tests.
235
810234
2096
dat ze dan beter presteren op examens.
13:33
And that determination seeds their brain to predict differently in the future
236
813145
4894
En die vastberadenheid bereidt hun brein voor
om in de toekomst op een andere manier te voorspellen,
13:38
so that they can get their butterflies flying in formation.
237
818063
3031
zodat ze de vlinders in hun buik in formatie kunnen doen vliegen.
13:41
And if they do that often enough,
238
821507
2152
En als ze dat vaak genoeg doen,
13:43
they not only can pass a test
239
823683
2548
dan kunnen ze niet alleen slagen op een examen
13:46
but it will be easier for them to pass their courses,
240
826255
3024
maar het zal gemakkelijker zijn om te slagen voor hun vakken,
13:49
and they might even finish college,
241
829303
2961
en ze zullen misschien zelfs kunnen afstuderen aan de universiteit,
13:52
which has a huge impact on their future earning potential.
242
832288
4268
wat een enorme impact heeft op hun toekomstig verdienpotentieel.
13:57
So I call this emotional intelligence in action.
243
837458
3230
Ik noem dit emotionele intelligentie in actie.
14:01
Now you can cultivate this emotional intelligence yourself
244
841930
3584
Jullie kunnen die emotionele intelligentie zelf cultiveren
14:05
and use it in your everyday life.
245
845538
2266
en ze gebruiken in jullie dagelijks leven.
14:07
So just, you know,
246
847828
1885
Stel je bijvoorbeeld voor
14:09
imagine waking up in the morning.
247
849737
1580
dat je 's morgens wakker wordt.
14:11
I'm sure you've had this experience. I know I have.
248
851341
2435
Je hebt deze ervaring zeker al eens gehad. Ik in elk geval wel.
14:13
You wake up and as you're emerging into consciousness,
249
853800
2635
Je wordt wakker, en terwijl je stilaan bij bewustzijn komt,
14:16
you feel this horrible dread,
250
856459
3191
voel je dat verschrikkelijk angstgevoel -
14:19
you know, this real wretchedness,
251
859674
2001
je weet wel, dat echt ellendig gevoel -
14:21
and immediately, your mind starts to race.
252
861699
2682
en je brein begint onmiddellijk te racen.
14:24
You start to think about all the crap that you have to do at work
253
864405
3080
Je begint te denken aan al de rotzooi die je op je werk moet doen
14:27
and you have that mountain of email
254
867509
1708
en je hebt die berg emails
14:29
which you will never dig yourself out of ever,
255
869241
2895
waar je je nooit of nooit zult kunnen uit werken,
14:32
the phone calls you have to return,
256
872160
1826
de telefoontjes die op antwoord wachten,
14:34
and that important meeting across town,
257
874010
1872
en die belangrijke vergadering aan de andere kant van de stad,
14:35
and you're going to have to fight traffic,
258
875906
2039
14:37
you'll be late picking your kids up,
259
877969
1721
en het verkeer zal weer vechten zijn,
je zult te laat zijn om je kinderen op te pikken,
14:39
your dog is sick, and what are you going to make for dinner?
260
879714
2824
je hond is ziek, en welk avondeten ga je klaarmaken?
14:42
Oh my God.
261
882562
1183
14:43
What is wrong with your life?
262
883769
1506
Mijn God.
Wat scheelt er aan je leven?
14:45
What is wrong with my life?
263
885299
1586
Wat scheelt er aan mijn leven?
14:46
(Laughter)
264
886909
5470
(Gelach)
14:52
That mind racing is prediction.
265
892403
2523
Het racen van je brein is voorspellingsactiviteit.
14:55
Your brain is searching to find an explanation
266
895510
4722
Je brein is aan het zoeken naar een uitleg
15:00
for those sensations in your body that you experience as wretchedness,
267
900256
5620
voor die gewaarwordingen in je lichaam die jij ervaart als ellende,
15:05
just like you did with the blobby image.
268
905900
3928
zoals je al deed met die tekening met zwarte en witte vlekken.
15:10
So your brain is trying to explain what caused those sensations
269
910950
5515
Je brein probeert dus uit te leggen wat de oorzaak was van die gewaarwordingen,
15:16
so that you know what to do about them.
270
916489
2000
opdat je zou weten wat je er aan moet doen.
15:19
But those sensations
271
919242
1612
Maar die gewaarwordingen kunnen net zo goed
15:20
might not be an indication that anything is wrong with your life.
272
920878
3048
géén aanwijzing zijn dat er iets verkeerd is met je leven.
15:24
They might have a purely physical cause.
273
924296
2812
Ze kunnen een puur fysieke oorzaak hebben.
15:27
Maybe you're tired.
274
927132
1215
Je bent misschien vermoeid.
15:28
Maybe you didn't sleep enough.
275
928371
1430
Je hebt misschien niet genoeg geslapen.
15:29
Maybe you're hungry.
276
929825
1350
Je hebt misschien honger.
15:31
Maybe you're dehydrated.
277
931199
1576
Je bent misschien uitgedroogd.
15:33
The next time that you feel intense distress,
278
933691
5599
De volgende keer dat je je heel slecht voelt,
15:39
ask yourself:
279
939314
1711
stel jezelf dan de volgende vraag:
15:41
Could this have a purely physical cause?
280
941049
3690
kan dit gevoel een puur fysieke oorzaak hebben?
Zou het kunnen dat je emotioneel lijden
15:45
Is it possible that you can transform
281
945208
3608
15:48
emotional suffering into just mere physical discomfort?
282
948840
3976
kunt omzetten in gewoon fysiek ongemak?
15:54
Now I am not suggesting to you
283
954182
2444
Ik ben hier nu niet aan het suggereren
15:56
that you can just perform a couple of Jedi mind tricks
284
956650
2921
dat je gewoon een paar breintrucs kunt toepassen
15:59
and talk yourself out of being depressed
285
959595
2992
en jezelf uit een depressie zou kunnen praten,
16:02
or anxious or any kind of serious condition.
286
962611
4515
of uit een angst, of een andere ernstige conditie.
16:07
But I am telling you
287
967150
1635
Maar wat ik zeg is
16:08
that you have more control over your emotions than you might imagine,
288
968809
3873
dat je meer controle hebt over je emoties dan je misschien vermoedt,
16:12
and that you have the capacity
289
972706
1896
en dat je de mogelijkheid hebt
16:14
to turn down the dial on emotional suffering
290
974626
3081
om de volumeknop lager te draaien van emotioneel lijden
16:17
and its consequences for your life
291
977731
2134
en zijn gevolgen voor jouw leven,
16:19
by learning how to construct your experiences differently.
292
979889
2852
door te leren hoe je je ervaringen op een andere manier kunt construeren.
En dat is iets wat wij allemaal kunnen doen
16:24
And all of us can do this
293
984112
1754
16:25
and with a little practice, we can get really good at it,
294
985890
2891
en met een beetje oefening kunnen we er heel goed in worden,
16:28
like driving.
295
988805
1245
zoals in het besturen van een wagen.
16:30
At first, it takes a lot of effort,
296
990074
1760
Het is in het begin heel moeilijk,
16:31
but eventually it becomes pretty automatic.
297
991858
2254
maar het wordt uiteindelijk bijna een automatisme.
16:35
Now I don't know about you,
298
995302
1308
Ik weet niet hoe dat voor jullie is,
16:36
but I find this to be a really empowering and inspiring message,
299
996634
5320
maar ik vind dit een echt bemoedigende en inspirerende boodschap,
16:41
and the fact that it's backed up by decades of research
300
1001978
2635
en het feit dat hij door tientallen jaren research ondersteund wordt,
16:44
makes me also happy as a scientist.
301
1004637
2909
maakt mij als wetenschapper ook wel blij.
16:47
But I have to also warn you that it does come with some fine print,
302
1007570
3143
Maar ik moet jullie ook waarschuwen dat er ook kleine lettertjes bij staan,
16:50
because more control also means more responsibility.
303
1010737
4666
omdat meer controle ook meer verantwoordelijkheid betekent.
16:57
If you are not at the mercy of mythical emotion circuits
304
1017225
4249
Indien je inderdaad niet overgeleverd bent aan mythische emotiecircuits
17:01
which are buried deep inside your brain somewhere
305
1021498
2297
die ergens diep in je brein ingegraven zitten
17:03
and which trigger automatically,
306
1023819
2113
en die automatisch actief worden,
17:05
then who's responsible,
307
1025956
2657
wie is dan verantwoordelijk,
17:08
who is responsible when you behave badly?
308
1028637
2118
wie is verantwoordelijk wanneer je je slecht gedraagt?
17:12
You are.
309
1032422
1150
Jij bent verantwoordelijk.
17:14
Not because you're culpable for your emotions,
310
1034028
3022
Niet omdat je schuldig moet zijn voor je emoties,
17:17
but because the actions and the experiences that you make today
311
1037074
4988
maar omdat de gedragingen en de ervaringen die je vandaag produceert
17:22
become your brain's predictions for tomorrow.
312
1042086
2825
de voorspellingen van je brein voor morgen worden.
17:25
Sometimes we are responsible for something
313
1045775
2866
Soms zijn we voor iets verantwoordelijk,
17:28
not because we're to blame
314
1048665
2637
niet omdat we schuldig zijn,
17:31
but because we're the only ones who can change it.
315
1051326
3071
maar omdat wij de enigen zijn die het kunnen veranderen.
17:35
Now responsibility is a big word.
316
1055750
2425
Verantwoordelijkheid is een groot woord.
17:38
It's so big, in fact,
317
1058199
1722
Zo groot, in feite, dat mensen het soms nodig vinden
17:39
that sometimes people feel the need to resist the scientific evidence
318
1059945
5539
om zich te verzetten tegen de wetenschappelijke bewijzen
17:45
that emotions are built and not built in.
319
1065508
3500
dat emoties gebouwd worden en niet ingebouwd zijn.
17:50
The idea that we are responsible for our own emotions
320
1070860
4272
De idee dat wij verantwoordelijk zijn voor onze eigen emoties
17:55
seems very hard to swallow.
321
1075156
2743
lijkt heel moeilijk te accepteren.
17:59
But what I'm suggesting to you is you don't have to choke on that idea.
322
1079027
3802
Maar wat ik suggereer
is dat je je niet moet verslikken in die idee.
18:02
You just take a deep breath,
323
1082853
1380
Haal gewoon eens diep adem,
18:04
maybe get yourself a glass of water if you need to,
324
1084257
2938
neem misschien een glas water als je dat nodig hebt,
18:07
and embrace it.
325
1087219
1156
en omarm ze.
18:08
Embrace that responsibility,
326
1088399
1651
Omarm die verantwoordelijkheid,
18:10
because it is the path to a healthier body,
327
1090074
4428
omdat het de weg is naar een gezonder lichaam,
18:14
a more just and informed legal system,
328
1094526
3917
een rechtvaardiger en beter geïnformeerd juridisch systeem,
18:18
and a more flexible and potent emotional life.
329
1098467
2841
en een meer flexibel en krachtiger emotioneel leven.
18:21
Thank you.
330
1101935
1151
Dankjewel.
18:23
(Applause)
331
1103110
4461
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7