You aren't at the mercy of your emotions -- your brain creates them | Lisa Feldman Barrett

2,184,074 views

2018-01-23 ・ TED


New videos

You aren't at the mercy of your emotions -- your brain creates them | Lisa Feldman Barrett

2,184,074 views ・ 2018-01-23

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Dunja Knežević Recezent: Sanda L
00:12
My research lab sits about a mile from where several bombs exploded
0
12877
4626
Moj istraživački laboratorij udaljen je 1,5 km od mjesta bombardiranog
00:17
during the Boston Marathon in 2013.
1
17527
2377
tijekom Bostonskog maratona 2013.
00:21
The surviving bomber, Dzhokhar Tsarnaev of Chechnya,
2
21036
3937
Preživjeli napadač, Dzhokar Tsarnaev iz Čečenije,
00:24
was tried, convicted and sentenced to death.
3
24997
2792
optužen je, proglašen krivim i osuđen na smrt.
00:28
Now, when a jury has to make the decision
4
28791
2286
Kada porota mora odlučiti
00:31
between life in prison and the death penalty,
5
31101
3675
između kazne doživotnog zatvora i smrtne kazne,
00:34
they base their decision largely on whether or not the defendant
6
34800
4635
odluku uvelike temelje na tome pokazuje li optuženik
00:39
feels remorseful for his actions.
7
39459
2541
osjećaj žaljenja zbog počinjenoga.
00:42
Tsarnaev spoke words of apology,
8
42024
2725
Tsarnaev je izgovorio riječi žaljenja,
00:44
but when jurors looked at his face,
9
44773
2204
no, kada su ga porotnici pogledali u lice,
00:47
all they saw was a stone-faced stare.
10
47001
3000
vidjeli su samo okamenjeni pogled u prazno.
00:52
Now, Tsarnaev is guilty, there's no doubt about that.
11
52300
3301
Tsarnaev je, nesumnjivo, kriv.
00:55
He murdered and maimed innocent people,
12
55982
3418
Ubio je i osakatio nevine ljude
00:59
and I'm not here to debate that.
13
59424
1969
i ja nisam ovdje kako bih to osporavala.
01:01
My heart goes out to all the people who suffered.
14
61417
2900
Suosjećam sa svim žrtvama.
01:04
But as a scientist, I have to tell you
15
64668
2706
No, kao znanstvenica, moram reći
01:07
that jurors do not and cannot detect remorse
16
67398
4342
da porotnici nikad ne prepoznaju niti mogu prepoznati kajanje
01:11
or any other emotion in anybody ever.
17
71764
3563
niti bilo koju drugu emociju.
01:16
Neither can I, and neither can you,
18
76572
3048
To ne mogu ni ja, a ni vi,
01:19
and that's because emotions are not what we think they are.
19
79644
3063
i to zato što emocije nisu ono što mislimo da jesu.
01:22
They are not universally expressed and recognized.
20
82731
3404
One nisu nešto što univerzalno izražavamo i prepoznajemo.
01:26
They are not hardwired brain reactions
21
86485
3643
One nisu urođene reakcije mozga
01:30
that are uncontrollable.
22
90152
1317
koje se ne mogu obuzdati.
01:32
We have misunderstood the nature of emotion
23
92997
2270
Pogrešno smo shvaćali prirodu emocija
01:35
for a very long time,
24
95291
2490
jako dugo
01:37
and understanding what emotions really are has important consequences for all of us.
25
97805
4858
i razumijevanje emocija značajno će se odraziti na sve nas.
01:43
I have studied emotions as a scientist for the past 25 years,
26
103687
3924
Kao znanstvenica proučavam emocije posljednjih 25 godina,
01:47
and in my lab, we have probed human faces by measuring electrical signals
27
107635
5550
u laboratoriju smo ispitivali lica mjerenjem električnih signala
01:53
that cause your facial muscles to contract to make facial expressions.
28
113209
3806
koji izazivaju kontrakcije mišića lica, a time i određene izraze lica.
01:57
We have scrutinized the human body in emotion.
29
117742
4115
Proučavali smo ljudsko tijelo dok proživljava emocije.
02:01
We have analyzed hundreds of physiology studies
30
121881
3595
Analizirali smo stotine fizioloških studija
02:05
involving thousands of test subjects.
31
125500
2643
s tisućama ispitanika.
02:08
We've scanned hundreds of brains,
32
128167
1707
Skenirali smo na stotine mozgova,
02:09
and examined every brain imaging study on emotion
33
129898
3110
proučili sve studije emocija temeljene na snimkama mozga
02:13
that has been published in the past 20 years.
34
133032
2325
koje su objavljene tijekom posljednjih 20 godina.
02:15
And the results of all of this research are overwhelmingly consistent.
35
135929
5158
Svi su rezultati ovog istraživanja nevjerojatno dosljedni.
02:22
It may feel to you like your emotions are hardwired
36
142445
5224
Možda imate osjećaj da su vaše emocije programirane,
02:27
and they just trigger and happen to you,
37
147693
3150
jednom izazvane one vam se događaju,
02:30
but they don't.
38
150867
1302
no to nije točno.
02:32
You might believe that your brain is prewired with emotion circuits,
39
152984
5175
Možda mislite da je vaš mozak opremljen emocionalnim sklopom,
02:38
that you're born with emotion circuits, but you're not.
40
158183
3309
da ste rođeni sa sklopom emocija, ali niste.
02:41
In fact, none of us in this room have emotion circuits in our brain.
41
161516
4001
Nitko od nas, zapravo, nema emocionalni sklop u mozgu.
02:45
In fact, no brain on this planet contains emotion circuits.
42
165541
4325
Nijedan mozak na svijetu ne sadrži emocionalni sklop.
02:51
So what are emotions, really?
43
171432
1968
Što su, zapravo, emocije?
02:55
Well, strap on your seat belt, because ...
44
175185
3166
Pripremite se, jer...
02:59
emotions are guesses.
45
179815
2118
Emocije su pretpostavke.
03:02
They are guesses that your brain constructs in the moment
46
182482
5793
Pretpostavke koje vaš mozak stvori u trenutku
03:08
where billions of brain cells are working together,
47
188299
4095
kada milijarde moždanih stanica surađuju,
03:12
and you have more control over those guesses
48
192418
3077
a vi možete imati veću kontrolu nad tim pretpostavkama
03:15
than you might imagine that you do.
49
195519
1976
nego što mislite.
03:19
Now, if that sounds preposterous to you, or, you know, kind of crazy,
50
199352
3626
Ako vam to zvuči apsurdno, pomalo ludo,
03:23
I'm right there with you, because frankly, if I hadn't seen the evidence for myself,
51
203002
4508
razumijem, jer iskreno, da nisam svojim očima vidjela dokaze,
03:27
decades of evidence for myself,
52
207534
2056
desetljeća dokaza,
03:29
I am fairly sure that I wouldn't believe it either.
53
209614
2626
zasigurno ni ja ne bih vjerovala.
03:32
But the bottom line is that emotions are not built into your brain at birth.
54
212675
5547
No, bit je da emocije nisu ugrađene u vaš mozak pri rođenju.
03:39
They are just built.
55
219655
1643
One se jednostavno grade.
03:43
To see what I mean, have a look at this.
56
223289
2445
Kako biste me razumjeli, pogledajte ovo.
03:46
Right now, your brain is working like crazy.
57
226648
4683
Vaš mozak sada radi kao lud.
03:51
Your neurons are firing like mad trying to make meaning out of this
58
231355
4087
Vaši neuroni rade pokušavajući stvoriti smisao ovoga,
03:55
so that you see something other than black and white blobs.
59
235466
3136
kako biste vidjeli nešto osim crnih i bijelih mrlja.
03:58
Your brain is sifting through a lifetime of experience,
60
238626
4483
Vaš mozak prosijava životna iskustva
04:03
making thousands of guesses at the same time,
61
243133
2835
istovremeno stvarajući tisuće pretpostavki,
04:05
weighing the probabilities,
62
245992
1985
odvagujući vjerojatnosti,
04:08
trying to answer the question,
63
248001
1896
pokušavajući odgovoriti na pitanje,
04:09
"What is this most like?"
64
249921
2072
"Čemo je ovo najviše nalik?",
04:12
not "What is it?"
65
252017
1229
ne "Što je to?",
04:13
but "What is this most like in my past experience?"
66
253270
3376
nego "Kojem od mojih prošlih iskustava ovo najviše nalikuje?"
04:16
And this is all happening in the blink of an eye.
67
256951
2915
Sve se to odvija doslovno u trenu.
04:19
Now if your brain is still struggling to find a good match
68
259890
4540
Ako vaš mozak ne može pronaći ništa slično ovome
04:24
and you still see black and white blobs,
69
264454
2534
i još vidite crne i bijele mrlje,
04:27
then you are in a state called "experiential blindness,"
70
267012
4209
nalazite se u stanju zvanom "iskustvena sljepoća,"
04:31
and I am going to cure you of your blindness.
71
271245
3887
a ja ću izliječiti vašu sljepoću.
04:35
This is my favorite part. Are you ready to be cured?
72
275156
2539
Ovo je moj omiljeni dio. Želite li izlječenje?
04:37
(Cheers)
73
277719
1795
(Uzvici odobravanja)
04:39
All right. Here we go.
74
279538
1736
U redu. Krećemo.
04:43
(Gasps)
75
283849
2373
(Uzdasi)
04:48
All right.
76
288648
1293
Dobro.
04:49
So now many of you see a snake,
77
289965
4235
Mnogi vide zmiju,
04:54
and why is that?
78
294224
1509
zašto?
04:55
Because as your brain is sifting through your past experience,
79
295757
4642
Dok vaš mozak prosijava prošla iskustva,
05:00
there's new knowledge there,
80
300423
1429
dolazi do novog saznanja,
05:01
the knowledge that came from the photograph.
81
301876
2150
saznanja koje dolazi od fotografije.
05:04
And what's really cool is that
82
304491
2234
Uistinu je zanimljivo
05:06
that knowledge which you just acquired moments ago
83
306749
2762
da saznanje do kojeg ste došli prije nekoliko trenutaka
05:09
is changing how you experience these blobs right now.
84
309535
4642
mijenja kako sada vidite te mrlje.
05:15
So your brain is constructing the image of a snake
85
315134
3224
Vaš mozak stvara sliku zmije,
05:18
where there is no snake,
86
318382
2127
ondje gdje zmije nema
05:20
and this kind of a hallucination
87
320533
2563
i ta vrsta halucinacije
05:23
is what neuroscientists like me call "predictions."
88
323120
3452
ono je što neuroznanstvenici poput mene nazivaju "predviđanjima".
05:26
Predictions are basically the way your brain works.
89
326995
3786
Vaš mozak funkcionira na temelju predviđanja.
05:30
It's business as usual for your brain.
90
330805
2516
Vaš uobičajeni mozak.
05:33
Predictions are the basis of every experience that you have.
91
333345
3247
Predviđanja su temelj svakog vašeg iskustva.
05:36
They are the basis of every action that you take.
92
336616
2723
Ona su temelj svakog vašeg djelovanja.
05:39
In fact, predictions are what allow you to understand the words that I'm speaking
93
339363
5143
Predviđanja vam omogućuju da razumijete riječi koje izgovaram
05:44
as they come out of my --
94
344530
1650
dok one izlaze iz mojih --
05:47
Audience: Mouth. Lisa Feldman Barrett: Mouth. Exactly.
95
347024
2596
Publika: Usta. Lisa Feldman Barret: Usta. Točno.
05:49
Predictions are primal.
96
349644
3395
Predviđanja su urođena.
05:53
They help us to make sense of the world in a quick and efficient way.
97
353063
3413
Pomažu nam da brzo i učinkovito svijetu pridamo smisao.
05:56
So your brain does not react to the world.
98
356500
4579
Vaš mozak ne reagira na svijet.
06:02
Using past experience,
99
362809
1907
Pomoću prošlih iskustava,
06:04
your brain predicts and constructs
100
364740
3162
vaš mozak predviđa i gradi
06:07
your experience of the world.
101
367926
1901
vaš doživljaj svijeta.
06:12
The way that we see emotions in others are deeply rooted in predictions.
102
372057
5812
Način na koji u drugima prepoznajemo emocije ukorijenjen je u predviđanjima.
06:17
So to us, it feels like we just look at someone's face,
103
377893
2999
Čini nam se da samo pogledamo u nečije lice
06:20
and we just read the emotion that's there in their facial expressions
104
380916
3785
i jednostavno čitamo emocije iz njihovih pokreta i izraza lica,
06:24
the way that we would read words on a page.
105
384725
2225
slično čitanju riječi na stranici.
06:26
But actually, under the hood, your brain is predicting.
106
386974
4230
Zapravo, kad pobliže pogledate, vaš mozak predviđa.
06:31
It's using past experience based on similar situations
107
391228
3910
Koristi prošlo iskustvo utemeljeno na sličnim situacijama
06:35
to try to make meaning.
108
395162
1690
kako bi došao do značenja.
06:36
This time, you're not making meaning of blobs,
109
396876
2501
Ovaj put, ne tražite značenje u mrljama,
06:39
you're making meaning of facial movements
110
399401
2729
nego u pokretima lica,
06:42
like the curl of a lip or the raise of an eyebrow.
111
402154
3253
poput nabiranja usana ili podizanja obrve.
06:46
And that stone-faced stare?
112
406194
1706
A ono okamenjeno zurenje?
06:48
That might be someone who is a remorseless killer,
113
408341
4999
Možda je riječ o bezdušnom ubojici,
06:53
but a stone-faced stare might also mean
114
413364
1912
no, okamenjeno zurenje može značiti
06:55
that someone is stoically accepting defeat,
115
415300
3289
i da netko stoički prihvaća poraz,
06:58
which is in fact what Chechen culture prescribes for someone
116
418613
3791
što čečenska kultura propisuje nekome
07:02
in Dzhokhar Tsarnaev's situation.
117
422428
2277
u situaciji u kojoj se našao Dzhokar Tsarnaev.
07:05
So the lesson here
118
425958
2283
Iz ovoga možemo naučiti
07:08
is that emotions that you seem to detect in other people
119
428265
4430
da emocije koje prepoznajemo u drugima
07:12
actually come in part from what's inside your own head.
120
432719
4723
možda djelomično dolaze iz naše vlastite glave.
07:17
And this is true in the courtroom,
121
437466
2572
To se odnosi na sudnicu,
07:20
but it's also true in the classroom,
122
440062
2959
ali i na učionicu,
07:23
in the bedroom,
123
443045
2043
spavaću sobu,
07:25
and in the boardroom.
124
445112
1988
sobu za sastanke.
07:28
And so here's my concern:
125
448366
1858
Evo što me brine:
07:30
tech companies which shall remain nameless ...
126
450248
2919
tehnološke kompanije koje ne treba imenovati ...
07:34
well, maybe not.
127
454047
1150
a možda i treba.
07:35
You know, Google, Facebook --
128
455221
1452
Znate, Google, Facebook --
07:36
(Laughter)
129
456697
3412
(Smijeh)
07:40
are spending millions of research dollars to build emotion-detection systems,
130
460133
5683
troše milijune dolara na izgradnju sustava za detekciju emocija,
07:45
and they are fundamentally asking the wrong question,
131
465840
3030
a u biti postavljaju pogrešno pitanje
07:48
because they're trying to detect emotions in the face and the body,
132
468894
4944
jer pokušavaju otkriti emocije na licu i tijelu,
07:53
but emotions aren't in your face and body.
133
473862
2814
a emocije nisu na licu i tijelu.
07:57
Physical movements have no intrinsic emotional meaning.
134
477137
4230
Tjelesni pokreti nemaju unutarnje emocionalno značenje.
08:03
We have to make them meaningful.
135
483741
1955
Mi im moramo dati značenje.
08:05
A human or something else has to connect them to the context,
136
485720
3585
Čovjek ili nešto drugo mora ih povezati s kontekstom
08:09
and that makes them meaningful.
137
489329
1786
i oni tako dobivaju značenje.
08:11
That's how we know that a smile might mean sadness
138
491139
5786
Tako znamo da osmijeh može izražavati tugu,
08:16
and a cry might mean happiness,
139
496949
3032
plač može izražavati sreću,
08:20
and a stoic, still face might mean
140
500005
3562
a stoičko, mirno lice može odražavati
08:23
that you are angrily plotting the demise of your enemy.
141
503591
3531
da gnjevno u sebi snujete propast svojih neprijatelja.
08:29
Now, if I haven't already gone out on a limb,
142
509873
3397
Ako već nisam zašla u područje nevjerojatnog,
08:33
I'll just edge out on that limb a little further and tell you
143
513294
3388
ozbiljno ću mu se približiti ako vam kažem
08:36
that the way that you experience your own emotion
144
516706
3436
da vlastite emocije doživljavate
08:40
is exactly the same process.
145
520166
2881
na isti način.
08:43
Your brain is basically making predictions, guesses,
146
523071
4691
Vaš mozak radi predviđanja,
08:47
that it's constructing in the moment
147
527786
2286
koja stvara u trenutku,
08:50
with billions of neurons working together.
148
530096
4209
a na čemu surađuju milijarde neurona.
08:55
Now your brain does come prewired to make some feelings,
149
535106
4287
Vaš mozak od početka ima urođene mehanizme za neke osjećaje,
08:59
simple feelings that come from the physiology of your body.
150
539417
4802
jednostavne osjećaje koji su utemeljeni na fiziologiji tijela.
09:04
So when you're born,
151
544243
1684
Kada se rodite,
09:05
you can make feelings like calmness and agitation,
152
545951
4394
možete kreirati osjećaje smirenosti i uznemirenosti,
09:10
excitement, comfort, discomfort.
153
550369
2404
uzbuđenja, ugode, neugode.
09:13
But these simple feelings are not emotions.
154
553266
3023
Ti jednostavni osjećaji nisu emocije.
09:16
They're actually with you every waking moment of your life.
155
556313
3833
Oni su s vama u svakom svjesnom trenutku života.
09:20
They are simple summaries of what's going on inside your body,
156
560694
4581
Oni su jednostavni sažeci događanja u vašem tijelu,
09:25
kind of like a barometer.
157
565299
1458
nalik su barometru.
09:27
But they have very little detail,
158
567908
2072
No, sadrže jako malo detalja,
09:30
and you need that detail to know what to do next.
159
570004
2903
a potrebni su vam detalji kako biste znali što učiniti.
09:32
What do you about these feelings?
160
572931
1782
Što učiniti s tim osjećajima?
09:35
And so how does your brain give you that detail?
161
575061
2254
Kako vam mozak daje te pojedinosti?
09:37
Well, that's what predictions are.
162
577339
1754
Putem predviđanja.
09:39
Predictions link the sensations in your body
163
579117
3429
Predviđanja povezuju osjete u tijelu
09:42
that give you these simple feelings
164
582570
1810
koji vam daju te jednostavne osjećaje
09:44
with what's going on around you in the world
165
584404
2055
s onim što se događa oko vas u svijetu
09:46
so that you know what to do.
166
586483
1349
kako biste znali što učiniti.
09:47
And sometimes,
167
587856
1477
Katkad,
09:49
those constructions are emotions.
168
589357
5038
te su konstrukcije emocije.
09:54
So for example, if you were to walk into a bakery,
169
594419
4755
Na primjer, pri ulasku u pekarnicu,
09:59
your brain might predict that you will encounter
170
599198
3809
vaš će mozak možda predvidjeti da ćete naići
10:03
the delicious aroma of freshly baked chocolate chip cookies.
171
603031
4079
na ukusnu aromu svježe pečenih čokoladnih keksa.
10:07
I know my brain would predict
172
607531
1735
Ja znam da bi moj mozak očekivao
10:09
the delicious aroma of freshly baked chocolate cookies.
173
609290
2607
ukusnu aromu svježe pečenih čokoladnih keksa.
10:11
And our brains might cause our stomachs to churn a little bit,
174
611921
2991
Naš će mozak možda potaknuti naše želuce da malo zakrče,
10:14
to prepare for eating those cookies.
175
614936
2961
kako bi se pripremili na jedenje tih keksa.
10:17
And if we are correct,
176
617921
1731
Ako imamo pravo,
10:19
if in fact some cookies have just come out of the oven,
177
619676
3023
ako su neki keksi uistinu svježe pečeni,
10:22
then our brains will have constructed hunger,
178
622723
2942
naš će mozak stvoriti osjećaj gladi,
10:25
and we are prepared to munch down those cookies
179
625689
3928
a mi smo spremni pojesti te kekse
10:29
and digest them in a very efficient way,
180
629641
2374
te ih učinkovito probaviti,
10:32
meaning that we can eat a lot of them,
181
632039
1825
dakle, možemo ih pojesti puno,
10:33
which would be a really good thing.
182
633888
1745
što je sjajna stvar.
10:36
You guys are not laughing enough. I'm totally serious.
183
636160
2524
Ne smijete se dovoljno. Potpuno sam ozbiljna.
10:38
(Laughter)
184
638708
3817
(Smijeh)
10:42
But here's the thing.
185
642549
1150
No, evo u čemu je stvar.
10:43
That churning stomach,
186
643723
2404
Taj želudac koji krči,
10:46
if it occurs in a different situation,
187
646151
2150
ako se dogodi u drugoj situaciji,
10:48
it can have a completely different meaning.
188
648325
2000
može imati potpuno drugo značenje.
10:50
So if your brain were to predict a churning stomach
189
650349
3555
Ako vaš mozak može predvidjeti krčanje želuca
10:53
in, say, a hospital room while you're waiting for test results,
190
653928
4999
u, recimo, bolničkoj sobi dok čekate nalaze,
10:58
then your brain will be constructing dread
191
658951
2699
vaš mozak tada stvara osjećaj straha,
11:01
or worry or anxiety,
192
661674
2499
brige ili tjeskobe,
11:04
and it might cause you to, maybe,
193
664197
3698
i to vas može potaknuti da, možda,
11:07
wring your hands
194
667919
2491
stežete ruke,
11:10
or take a deep breath or even cry.
195
670434
2562
duboko udahnete ili čak zaplačete.
11:13
Right? Same physical sensation, same churning stomach,
196
673808
4673
Nije li tako? Ista fizička reakcija, isto krčanje želuca,
11:18
different experience.
197
678505
1485
drukčije iskustvo.
11:20
And so the lesson here
198
680678
1699
Iz toga možemo naučiti
11:22
is that emotions which seem to happen to you
199
682401
4135
da emocije koje vam se naizgled događaju,
11:26
are actually made by you.
200
686560
2476
vi sami stvarate.
11:32
You are not at the mercy of mythical emotion circuits
201
692115
5024
Niste prepušteni mitskim urođenim mehanizmima emocija
11:37
which are buried deep inside some ancient part of your brain.
202
697163
3440
koji su zakopani negdje duboko u zaboravljenom kutku vašeg mozga.
11:42
You have more control over your emotions
203
702006
3682
Imate više moći nad svojim emocijama
11:45
than you think you do.
204
705712
1555
nego što to mislite.
11:47
I don't mean that you can just snap your fingers
205
707291
2279
Ne mislim da možete samo zapucketati prstima
11:49
and change how you feel the way that you would change your clothes,
206
709594
4184
i promijeniti kako se osjećate kao što biste promijenili odjeću,
11:53
but your brain is wired
207
713802
2507
no, vaš je mozak programiran tako
11:56
so that if you change the ingredients that your brain uses to make emotion,
208
716333
6032
da ako promijenite sastojke uz pomoć kojih vaš mozak kreira emocije,
12:02
then you can transform your emotional life.
209
722389
3166
možete duboko promijeniti svoj emocionalni život.
12:06
So if you change those ingredients today,
210
726274
2832
Ako danas promijenite te sastojke,
12:09
you're basically teaching your brain how to predict differently tomorrow,
211
729130
4888
podučavate svoj mozak kako predvidjeti drukčije sutra,
12:14
and this is what I call being the architect of your experience.
212
734042
5071
i to nazivam projektiranjem vlastitog iskustva.
12:20
So here's an example.
213
740605
1253
Evo primjera.
12:23
All of us have had a nervous feeling before a test, right?
214
743771
3410
Svi znamo kako je osjećati se nervoznim prije ispita.
12:27
But some people experience crippling anxiety before a test.
215
747974
4469
No, neki ljudi osjećaju paralizirajuću tjeskobu prije ispita.
12:32
They have test anxiety.
216
752467
1308
Oni pate od ispitne anksioznosti.
12:35
Based on past experiences of taking tests,
217
755406
4690
Na temelju prošlih iskustava polaganja ispita,
12:40
their brains predict a hammering heartbeat,
218
760120
3325
njihov mozak predviđa ubrzano lupanje srca,
12:43
sweaty hands,
219
763469
1419
znojne dlanove,
12:44
so much so that they are unable to actually take the test.
220
764912
5500
do te mjere da, zapravo, nisu sposobni polagati ispit.
12:50
They don't perform well,
221
770436
1262
Ostvaruju loše rezultate,
12:51
and sometimes they not only fail courses but they actually might fail college.
222
771722
4397
ponekad ne samo da ne polože ispite, možda ne uspiju ni završiti studij.
12:57
But here's the thing:
223
777131
1151
Zapravo:
12:59
a hammering heartbeat is not necessarily anxiety.
224
779036
3812
ubrzan rad srca nije uvijek tjeskoba.
13:02
It could be that your body is preparing to do battle
225
782872
5135
Možda se vaše tijelo priprema na bitku,
13:08
and ace that test ...
226
788031
1484
i briljirat ćete na ispitu ...
13:10
or, you know, give a talk
227
790449
2175
ili, znate, održati govor
13:12
in front of hundreds of people on a stage where you're being filmed.
228
792648
3596
pred stotinama ljudi na pozornici dok vas snimaju.
13:16
(Laughter)
229
796268
1595
(Smijeh)
13:17
I'm serious.
230
797887
1246
Ozbiljna sam.
13:19
(Laughter)
231
799158
1738
(Smijeh)
13:21
And research shows that when students learn
232
801529
4461
Istraživanje pokazuje, kada studenti uče
13:26
to make this kind of energized determination
233
806014
2731
zauzeti ovakav energičan stav, odlučnost,
13:28
instead of anxiety,
234
808769
1441
umjesto prepuštanja tjeskobi,
13:30
they perform better on tests.
235
810234
2096
postižu bolje rezultate na ispitima.
13:33
And that determination seeds their brain to predict differently in the future
236
813145
4894
Ta odlučnost programira mozak na drukčija predviđanja u budućnosti,
13:38
so that they can get their butterflies flying in formation.
237
818063
3031
pa im leptirići u trbuhu donose potrebne informacije.
13:41
And if they do that often enough,
238
821507
2152
Ako to čine dovoljno često,
13:43
they not only can pass a test
239
823683
2548
ne samo da će položiti ispit,
13:46
but it will be easier for them to pass their courses,
240
826255
3024
nego će lakše položiti kolegije,
13:49
and they might even finish college,
241
829303
2961
a možda i završe fakultet,
13:52
which has a huge impact on their future earning potential.
242
832288
4268
što će imati veliki utjecaj na njihove buduće mogućnosti zarade.
13:57
So I call this emotional intelligence in action.
243
837458
3230
Stoga to nazivam emocionalnom inteligencijom u akciji.
14:01
Now you can cultivate this emotional intelligence yourself
244
841930
3584
Sada i sami možete njegovati tu emocionalnu inteligenciju
14:05
and use it in your everyday life.
245
845538
2266
te je koristiti u svakodnevnom životu.
14:07
So just, you know,
246
847828
1885
Samo, znate,
14:09
imagine waking up in the morning.
247
849737
1580
zamislite buđenje ujutro.
14:11
I'm sure you've had this experience. I know I have.
248
851341
2435
Sigurno ste to doživjeli. Ja jesam.
14:13
You wake up and as you're emerging into consciousness,
249
853800
2635
Probudite se i dok uranjate u svjesnost,
14:16
you feel this horrible dread,
250
856459
3191
osjećate taj strašan strah,
14:19
you know, this real wretchedness,
251
859674
2001
znate, taj istinski jad,
14:21
and immediately, your mind starts to race.
252
861699
2682
i odmah, misli se otmu kontroli.
14:24
You start to think about all the crap that you have to do at work
253
864405
3080
Počnete misliti na gluposti koje vas čekaju na poslu
14:27
and you have that mountain of email
254
867509
1708
i na to brdo mailova
14:29
which you will never dig yourself out of ever,
255
869241
2895
kojih se nikada nećete riješiti,
14:32
the phone calls you have to return,
256
872160
1826
pozive koje morate uzvratiti,
14:34
and that important meeting across town,
257
874010
1872
na važan sastanak na drugom kraju grada,
14:35
and you're going to have to fight traffic,
258
875906
2039
morat ćete se probijati u prometu,
14:37
you'll be late picking your kids up,
259
877969
1721
zakasnit ćete po djecu,
14:39
your dog is sick, and what are you going to make for dinner?
260
879714
2824
pas vam je bolestan, a što skuhati za večeru?
O, moj Bože.
14:42
Oh my God.
261
882562
1183
14:43
What is wrong with your life?
262
883769
1506
Što ne valja s vašim životom?
14:45
What is wrong with my life?
263
885299
1586
Što ne valja s mojim životom?
14:46
(Laughter)
264
886909
5470
(Smijeh)
14:52
That mind racing is prediction.
265
892403
2523
Te neobuzdane misli su predviđanje.
14:55
Your brain is searching to find an explanation
266
895510
4722
Vaš mozak traži objašnjenje
15:00
for those sensations in your body that you experience as wretchedness,
267
900256
5620
za osjete u tijelu koje doživljavate kao jad,
15:05
just like you did with the blobby image.
268
905900
3928
kao što ste predviđali s onom slikom.
15:10
So your brain is trying to explain what caused those sensations
269
910950
5515
Vaš mozak pokušava objasniti što uzrokuje te osjete,
15:16
so that you know what to do about them.
270
916489
2000
kako biste znali što učiniti.
15:19
But those sensations
271
919242
1612
No, ti osjeti
15:20
might not be an indication that anything is wrong with your life.
272
920878
3048
možda ne znače da nešto nije u redu s vašim životom.
15:24
They might have a purely physical cause.
273
924296
2812
Možda imaju fizički uzrok.
15:27
Maybe you're tired.
274
927132
1215
Možda ste umorni.
15:28
Maybe you didn't sleep enough.
275
928371
1430
Možda niste dovoljno spavali.
15:29
Maybe you're hungry.
276
929825
1350
Možda ste gladni.
15:31
Maybe you're dehydrated.
277
931199
1576
Možda ste dehidrirani.
15:33
The next time that you feel intense distress,
278
933691
5599
Sljedeći put kada osjetite intenzivni distres,
15:39
ask yourself:
279
939314
1711
zapitajte se:
15:41
Could this have a purely physical cause?
280
941049
3690
Ima li ovo možda fizički uzrok?
15:45
Is it possible that you can transform
281
945208
3608
Je li moguće preobraziti
15:48
emotional suffering into just mere physical discomfort?
282
948840
3976
emocionalnu patnju u puku fizičku nelagodu?
15:54
Now I am not suggesting to you
283
954182
2444
Ne tvrdim
15:56
that you can just perform a couple of Jedi mind tricks
284
956650
2921
da možete samo upotrijebiti nekoliko trikova u stilu Jedija
15:59
and talk yourself out of being depressed
285
959595
2992
i uvjeriti se da niste depresivni
16:02
or anxious or any kind of serious condition.
286
962611
4515
ili anksiozni ili bilo što slično povezano s ozbiljnom bolešću.
16:07
But I am telling you
287
967150
1635
No, govorim vam
16:08
that you have more control over your emotions than you might imagine,
288
968809
3873
da imate veću kontrolu nad svojim emocijama nego što zamišljate
16:12
and that you have the capacity
289
972706
1896
i da imate sposobnost
16:14
to turn down the dial on emotional suffering
290
974626
3081
smanjiti količinu emocionalne patnje
16:17
and its consequences for your life
291
977731
2134
i njezinih posljedica na vaš život,
16:19
by learning how to construct your experiences differently.
292
979889
2852
budete li naučili kako drugačije konstruirati svoja iskustva.
16:24
And all of us can do this
293
984112
1754
Svi to možemo,
16:25
and with a little practice, we can get really good at it,
294
985890
2891
a uz malo vježbe možemo postati uistinu dobri u tome,
16:28
like driving.
295
988805
1245
slično vožnji.
16:30
At first, it takes a lot of effort,
296
990074
1760
Isprva, to zahtijeva puno truda,
16:31
but eventually it becomes pretty automatic.
297
991858
2254
no, s vremenom postane automatski.
16:35
Now I don't know about you,
298
995302
1308
Ne znam kako vi to vidite,
16:36
but I find this to be a really empowering and inspiring message,
299
996634
5320
no, smatram to ohrabrujućom i nadahnjujućom porukom,
16:41
and the fact that it's backed up by decades of research
300
1001978
2635
a to što je potkrijepljena desetljećima istraživanja,
16:44
makes me also happy as a scientist.
301
1004637
2909
raduje me kao znanstvenicu.
16:47
But I have to also warn you that it does come with some fine print,
302
1007570
3143
No, moram vas upozoriti da ima jedna "kvaka",
16:50
because more control also means more responsibility.
303
1010737
4666
više kontrole podrazumijeva i više odgovornosti.
16:57
If you are not at the mercy of mythical emotion circuits
304
1017225
4249
Ako vama ne upravlja vaš ugrađeni emocionalni mehanizam,
17:01
which are buried deep inside your brain somewhere
305
1021498
2297
skriven negdje duboko u vašem mozgu,
17:03
and which trigger automatically,
306
1023819
2113
a koji reagira automatski,
17:05
then who's responsible,
307
1025956
2657
tko je onda odgovoran,
17:08
who is responsible when you behave badly?
308
1028637
2118
tko je odgovoran za vaše loše ponašanje?
17:12
You are.
309
1032422
1150
Vi.
17:14
Not because you're culpable for your emotions,
310
1034028
3022
Ne zato što ste krivi za ono što osjećate,
17:17
but because the actions and the experiences that you make today
311
1037074
4988
nego zato što današnje djelovanje i iskustva
17:22
become your brain's predictions for tomorrow.
312
1042086
2825
postaju predviđanja vašeg mozga sutra.
17:25
Sometimes we are responsible for something
313
1045775
2866
Katkad smo odgovorni za nešto,
17:28
not because we're to blame
314
1048665
2637
ne jer smo krivi,
17:31
but because we're the only ones who can change it.
315
1051326
3071
nego zato jer smo jedini koji to možemo promijeniti.
17:35
Now responsibility is a big word.
316
1055750
2425
Odgovornost je težak pojam.
17:38
It's so big, in fact,
317
1058199
1722
Toliko je težak
17:39
that sometimes people feel the need to resist the scientific evidence
318
1059945
5539
da ljudi katkad požele odoljeti znanstvenim dokazima,
17:45
that emotions are built and not built in.
319
1065508
3500
da se emocija grade, tj. da nisu ugrađene.
17:50
The idea that we are responsible for our own emotions
320
1070860
4272
Zamisao da smo odgovorni za vlastite emocije
17:55
seems very hard to swallow.
321
1075156
2743
teško je progutati.
17:59
But what I'm suggesting to you is you don't have to choke on that idea.
322
1079027
3802
Želim reći da vas ta zamisao ne mora ugušiti.
18:02
You just take a deep breath,
323
1082853
1380
Udahnite duboko,
18:04
maybe get yourself a glass of water if you need to,
324
1084257
2938
popijte čašu vode ako treba
18:07
and embrace it.
325
1087219
1156
i prigrlite tu zamisao.
18:08
Embrace that responsibility,
326
1088399
1651
Prigrlite odgovornost
18:10
because it is the path to a healthier body,
327
1090074
4428
jer je ona put prema zdravijem tijelu
18:14
a more just and informed legal system,
328
1094526
3917
te pravednijem i informiranijem pravnom sustavu,
18:18
and a more flexible and potent emotional life.
329
1098467
2841
kao i fleksibilnijem te moćnijem emocionalnom životu.
18:21
Thank you.
330
1101935
1151
Hvala vam.
18:23
(Applause)
331
1103110
4461
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7