You aren't at the mercy of your emotions -- your brain creates them | Lisa Feldman Barrett

2,093,494 views

2018-01-23 ・ TED


New videos

You aren't at the mercy of your emotions -- your brain creates them | Lisa Feldman Barrett

2,093,494 views ・ 2018-01-23

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Rysia Wand Korekta: Marta Grochowalska
00:12
My research lab sits about a mile from where several bombs exploded
0
12877
4626
Niedaleko mojego laboratorium wybuchły bomby
00:17
during the Boston Marathon in 2013.
1
17527
2377
podczas maratonu bostońskiego w 2013 roku.
00:21
The surviving bomber, Dzhokhar Tsarnaev of Chechnya,
2
21036
3937
Zamachowiec, Dżokar Carnajew z Czeczenii,
00:24
was tried, convicted and sentenced to death.
3
24997
2792
przeżył, stanął przed sądem i został skazany na śmierć.
00:28
Now, when a jury has to make the decision
4
28791
2286
Kiedy ława przysięgłych ma wybrać
00:31
between life in prison and the death penalty,
5
31101
3675
między dożywociem a karą śmierci,
00:34
they base their decision largely on whether or not the defendant
6
34800
4635
opiera się głównie na tym,
czy oskarżony okazuje skruchę za swoje czyny.
00:39
feels remorseful for his actions.
7
39459
2541
00:42
Tsarnaev spoke words of apology,
8
42024
2725
Carnajew wygłosił przeprosiny,
00:44
but when jurors looked at his face,
9
44773
2204
ale na jego twarzy ławnicy widzieli
00:47
all they saw was a stone-faced stare.
10
47001
3000
tylko kamienne spojrzenie.
00:52
Now, Tsarnaev is guilty, there's no doubt about that.
11
52300
3301
Carnajew jest winny, to nie ulega kwestii.
00:55
He murdered and maimed innocent people,
12
55982
3418
Zamordował i okaleczył niewinnych ludzi
00:59
and I'm not here to debate that.
13
59424
1969
i nie zamierzam nad tym debatować.
01:01
My heart goes out to all the people who suffered.
14
61417
2900
Sercem jestem ze wszystkimi cierpiącymi.
01:04
But as a scientist, I have to tell you
15
64668
2706
Ale jako naukowiec muszę powiedzieć,
01:07
that jurors do not and cannot detect remorse
16
67398
4342
że ławnicy nie mogą wyczuć u nikogo
01:11
or any other emotion in anybody ever.
17
71764
3563
skruchy ani żadnej innej emocji.
01:16
Neither can I, and neither can you,
18
76572
3048
Ja też nie i wy też nie,
01:19
and that's because emotions are not what we think they are.
19
79644
3063
a to dlatego, że emocje to coś innego, niż nam się zdaje.
01:22
They are not universally expressed and recognized.
20
82731
3404
Nie są uniwersalnie wyrażane ani rozpoznawane.
01:26
They are not hardwired brain reactions
21
86485
3643
Nie są to niekontrolowane,
01:30
that are uncontrollable.
22
90152
1317
wrodzone reakcje mózgu.
01:32
We have misunderstood the nature of emotion
23
92997
2270
Błędnie rozumiemy naturę emocji
01:35
for a very long time,
24
95291
2490
od bardzo dawna,
01:37
and understanding what emotions really are has important consequences for all of us.
25
97805
4858
a rozumienie emocji ma dla nas ważne skutki.
01:43
I have studied emotions as a scientist for the past 25 years,
26
103687
3924
Zajmuję się naukowo emocjami od 25 lat.
01:47
and in my lab, we have probed human faces by measuring electrical signals
27
107635
5550
Badałam w laboratorium twarze, mierząc sygnały elektryczne,
01:53
that cause your facial muscles to contract to make facial expressions.
28
113209
3806
które powodują skurcze mięśni, co razem tworzy wyraz twarzy.
01:57
We have scrutinized the human body in emotion.
29
117742
4115
Dobrze przyjrzeliśmy się emocjom w organizmie.
02:01
We have analyzed hundreds of physiology studies
30
121881
3595
Przeanalizowaliśmy setki prac z fizjologii
02:05
involving thousands of test subjects.
31
125500
2643
obejmujące tysiące badanych.
02:08
We've scanned hundreds of brains,
32
128167
1707
Przeskanowaliśmy setki mózgów
02:09
and examined every brain imaging study on emotion
33
129898
3110
i zgłębiliśmy każdą pracę na temat obrazowania emocji,
02:13
that has been published in the past 20 years.
34
133032
2325
jaką opublikowano przez ostatnie 20 lat.
02:15
And the results of all of this research are overwhelmingly consistent.
35
135929
5158
Wyniki tych badań są wyjątkowo spójne.
02:22
It may feel to you like your emotions are hardwired
36
142445
5224
Może się wam zdawać, że emocje są zakodowane
02:27
and they just trigger and happen to you,
37
147693
3150
i po prostu zjawiają się pod wpływem bodźców,
02:30
but they don't.
38
150867
1302
ale tak nie jest.
02:32
You might believe that your brain is prewired with emotion circuits,
39
152984
5175
Może sądzicie, że mózg zawiera wrodzone układy emocjonalne,
02:38
that you're born with emotion circuits, but you're not.
40
158183
3309
ale tak nie jest.
02:41
In fact, none of us in this room have emotion circuits in our brain.
41
161516
4001
Nikt z nas na sali nie ma układów emocjonalnych.
02:45
In fact, no brain on this planet contains emotion circuits.
42
165541
4325
Żaden mózg na ziemi takich nie ma.
02:51
So what are emotions, really?
43
171432
1968
Wobec tego, co to są emocje?
02:55
Well, strap on your seat belt, because ...
44
175185
3166
Proszę zapiąć pasy, bo...
02:59
emotions are guesses.
45
179815
2118
...emocje to domysły.
03:02
They are guesses that your brain constructs in the moment
46
182482
5793
To domysły tworzone na bieżąco przez mózg,
03:08
where billions of brain cells are working together,
47
188299
4095
w którym współpracują biliony komórek,
03:12
and you have more control over those guesses
48
192418
3077
a ty masz nad nimi więcej kontroli,
03:15
than you might imagine that you do.
49
195519
1976
niż ci się zdaje.
03:19
Now, if that sounds preposterous to you, or, you know, kind of crazy,
50
199352
3626
Jeśli sądzisz, że to niedorzeczne i głupie,
03:23
I'm right there with you, because frankly, if I hadn't seen the evidence for myself,
51
203002
4508
jestem po twojej stronie, bo szczerze mówiąc,
gdybym na własne oczy nie widziała dowodów przez dziesiątki lat,
03:27
decades of evidence for myself,
52
207534
2056
03:29
I am fairly sure that I wouldn't believe it either.
53
209614
2626
pewnie też bym w to nie uwierzyła.
03:32
But the bottom line is that emotions are not built into your brain at birth.
54
212675
5547
Niemniej pozostaje faktem, że emocje nie są wbudowane w mózg od urodzenia.
[Emocje nie są wbudowane,]
03:39
They are just built.
55
219655
1643
Budujemy je sami.
[tylko są budowane.]
03:43
To see what I mean, have a look at this.
56
223289
2445
Żeby zrozumieć, co mam na myśli, spójrzcie na to.
03:46
Right now, your brain is working like crazy.
57
226648
4683
W tej chwili mózg każdego z was pracuje na wysokich obrotach.
03:51
Your neurons are firing like mad trying to make meaning out of this
58
231355
4087
Neurony pulsują, próbując to rozgryźć,
03:55
so that you see something other than black and white blobs.
59
235466
3136
dojrzeć coś więcej, niż czarne i białe plamy.
03:58
Your brain is sifting through a lifetime of experience,
60
238626
4483
Mózg przegląda doświadczenia z całego życia,
04:03
making thousands of guesses at the same time,
61
243133
2835
rzucając tysiące hipotez równocześnie,
04:05
weighing the probabilities,
62
245992
1985
rozważając prawdopodobieństwo,
04:08
trying to answer the question,
63
248001
1896
szukając odpowiedzi na pytanie:
04:09
"What is this most like?"
64
249921
2072
"Co to przypomina?".
04:12
not "What is it?"
65
252017
1229
Nie: "Co to jest?",
04:13
but "What is this most like in my past experience?"
66
253270
3376
tylko: "Które doświadczenie najbardziej to przypomina?".
04:16
And this is all happening in the blink of an eye.
67
256951
2915
Wszystko to dzieje się w mgnieniu oka.
04:19
Now if your brain is still struggling to find a good match
68
259890
4540
Jeśli wciąż biedzisz się nad rozwiązaniem
04:24
and you still see black and white blobs,
69
264454
2534
i nadal widzisz biało-czarne plamy,
04:27
then you are in a state called "experiential blindness,"
70
267012
4209
znajdujesz się w stanie "doświadczalnej ślepoty"
04:31
and I am going to cure you of your blindness.
71
271245
3887
i zaraz cię uleczę.
04:35
This is my favorite part. Are you ready to be cured?
72
275156
2539
To moja ulubiona chwila.
Jesteście gotowi na kurację?
04:37
(Cheers)
73
277719
1795
(Okrzyki)
04:39
All right. Here we go.
74
279538
1736
Proszę bardzo.
04:43
(Gasps)
75
283849
2373
(Stłumione okrzyki)
04:48
All right.
76
288648
1293
Dobrze.
04:49
So now many of you see a snake,
77
289965
4235
Teraz wielu z was widzi węża.
04:54
and why is that?
78
294224
1509
Dlaczego?
04:55
Because as your brain is sifting through your past experience,
79
295757
4642
Bo mózg przegląda posiadane doświadczenia,
05:00
there's new knowledge there,
80
300423
1429
a właśnie zdobył nową wiedzę
05:01
the knowledge that came from the photograph.
81
301876
2150
dzięki tej fotografii.
05:04
And what's really cool is that
82
304491
2234
To strasznie fajne,
05:06
that knowledge which you just acquired moments ago
83
306749
2762
że wiedza nabyta przed chwilą
05:09
is changing how you experience these blobs right now.
84
309535
4642
już zmienia widzenie tych plam.
05:15
So your brain is constructing the image of a snake
85
315134
3224
Mózg buduje obraz węża tam,
05:18
where there is no snake,
86
318382
2127
gdzie węża nie ma.
05:20
and this kind of a hallucination
87
320533
2563
Ten rodzaj halucynacji
05:23
is what neuroscientists like me call "predictions."
88
323120
3452
nazywamy w neuronaukach "przewidywaniem".
05:26
Predictions are basically the way your brain works.
89
326995
3786
Praca mózgu to właściwie przewidywanie.
05:30
It's business as usual for your brain.
90
330805
2516
Właśnie tym się zajmuje.
05:33
Predictions are the basis of every experience that you have.
91
333345
3247
Przewidywania są podstawą każdego nabywanego doświadczenia.
05:36
They are the basis of every action that you take.
92
336616
2723
Są podstawą każdego działania.
05:39
In fact, predictions are what allow you to understand the words that I'm speaking
93
339363
5143
To właśnie one pozwalają zrozumieć słowa,
05:44
as they come out of my --
94
344530
1650
które wypływają z moich...
Widownia: ...ust.
05:47
Audience: Mouth. Lisa Feldman Barrett: Mouth. Exactly.
95
347024
2596
Lisa Feldman Barrett: Właśnie: ust.
05:49
Predictions are primal.
96
349644
3395
Przewidywania są pierwotne.
05:53
They help us to make sense of the world in a quick and efficient way.
97
353063
3413
Pomagają nam rozumieć świat szybko i wydajnie.
05:56
So your brain does not react to the world.
98
356500
4579
Mózg nie reaguje na świat.
06:02
Using past experience,
99
362809
1907
W oparciu o zdobyte doświadczenie
06:04
your brain predicts and constructs
100
364740
3162
mózg przewiduje
i tworzy doświadczanie świata.
06:07
your experience of the world.
101
367926
1901
06:12
The way that we see emotions in others are deeply rooted in predictions.
102
372057
5812
To, jak postrzegamy emocje innych, tkwi głęboko w przewidywaniach.
06:17
So to us, it feels like we just look at someone's face,
103
377893
2999
Zdaje nam się, że z czyjejś miny
06:20
and we just read the emotion that's there in their facial expressions
104
380916
3785
wyczytaliśmy emocje,
06:24
the way that we would read words on a page.
105
384725
2225
tak jak czyta się słowa na kartce,
06:26
But actually, under the hood, your brain is predicting.
106
386974
4230
ale tak naprawdę to tylko przewidywanie mózgu.
06:31
It's using past experience based on similar situations
107
391228
3910
To użycie zdobytego doświadczenia w oparciu o podobne sytuacje,
06:35
to try to make meaning.
108
395162
1690
mające odnaleźć sens.
06:36
This time, you're not making meaning of blobs,
109
396876
2501
Teraz nie analizujesz plam,
06:39
you're making meaning of facial movements
110
399401
2729
tylko ruchy twarzy,
06:42
like the curl of a lip or the raise of an eyebrow.
111
402154
3253
jak skrzywienie ust, uniesienie brwi.
06:46
And that stone-faced stare?
112
406194
1706
A kamienne spojrzenie?
06:48
That might be someone who is a remorseless killer,
113
408341
4999
Może to być zabójca bez skrupułów,
06:53
but a stone-faced stare might also mean
114
413364
1912
ale kamienne spojrzenie może też znaczyć
06:55
that someone is stoically accepting defeat,
115
415300
3289
stoickie pogodzenie się z porażką,
06:58
which is in fact what Chechen culture prescribes for someone
116
418613
3791
które w czeczeńskiej kulturze
przystoi osobie w sytuacji Dżokara Carnajewa.
07:02
in Dzhokhar Tsarnaev's situation.
117
422428
2277
07:05
So the lesson here
118
425958
2283
Z tego wynika morał,
07:08
is that emotions that you seem to detect in other people
119
428265
4430
że emocje, które rzekomo dostrzegamy u innych,
07:12
actually come in part from what's inside your own head.
120
432719
4723
częściowo biorą się z naszych własnych głów.
07:17
And this is true in the courtroom,
121
437466
2572
Tak dzieje się na sali sądowej
07:20
but it's also true in the classroom,
122
440062
2959
jak i w klasie,
07:23
in the bedroom,
123
443045
2043
w sypialni,
07:25
and in the boardroom.
124
445112
1988
i na zebraniu rady nadzorczej.
07:28
And so here's my concern:
125
448366
1858
Oto, czego się obawiam:
07:30
tech companies which shall remain nameless ...
126
450248
2919
firmy technologiczne, których nazwy pominę,
07:34
well, maybe not.
127
454047
1150
albo i nie.
07:35
You know, Google, Facebook --
128
455221
1452
Google, Facebook...
07:36
(Laughter)
129
456697
3412
(Śmiech)
07:40
are spending millions of research dollars to build emotion-detection systems,
130
460133
5683
wydają miliony dolarów na próby stworzenia systemów wykrywania emocji
07:45
and they are fundamentally asking the wrong question,
131
465840
3030
i zasadniczo zadają błędne pytanie,
07:48
because they're trying to detect emotions in the face and the body,
132
468894
4944
bo szukają emocji na twarzy i w ciele,
07:53
but emotions aren't in your face and body.
133
473862
2814
podczas gdy ich tam nie ma.
07:57
Physical movements have no intrinsic emotional meaning.
134
477137
4230
Ruch sam z siebie nie ma znaczenia emocjonalnego.
08:03
We have to make them meaningful.
135
483741
1955
To my nadajemy mu znaczenie.
08:05
A human or something else has to connect them to the context,
136
485720
3585
Człowiek czy maszyna muszą połączyć go z kontekstem,
08:09
and that makes them meaningful.
137
489329
1786
żeby coś znaczył.
08:11
That's how we know that a smile might mean sadness
138
491139
5786
Stąd wiadomo, że uśmiech może oznaczać smutek,
08:16
and a cry might mean happiness,
139
496949
3032
płacz oznaczać radość,
08:20
and a stoic, still face might mean
140
500005
3562
a kamienna, nieruchoma twarz
08:23
that you are angrily plotting the demise of your enemy.
141
503591
3531
może oznaczać knucie zemsty.
08:29
Now, if I haven't already gone out on a limb,
142
509873
3397
Jeśli nie posunęłam się jeszcze dość daleko,
08:33
I'll just edge out on that limb a little further and tell you
143
513294
3388
to posunę się dalej i powiem,
08:36
that the way that you experience your own emotion
144
516706
3436
że to, jak doświadczasz własnych emocji,
08:40
is exactly the same process.
145
520166
2881
to taki sam proces.
08:43
Your brain is basically making predictions, guesses,
146
523071
4691
Mózg tworzy przewidywania, domysły
08:47
that it's constructing in the moment
147
527786
2286
i robi to na bieżąco
08:50
with billions of neurons working together.
148
530096
4209
przy współpracy bilionów neuronów.
08:55
Now your brain does come prewired to make some feelings,
149
535106
4287
Mózg ma kilka wrodzonych uczuć,
08:59
simple feelings that come from the physiology of your body.
150
539417
4802
wynikających z fizjologii ciała.
09:04
So when you're born,
151
544243
1684
W chwili urodzenia
09:05
you can make feelings like calmness and agitation,
152
545951
4394
można tworzyć uczucia jak spokój lub pobudzenie,
09:10
excitement, comfort, discomfort.
153
550369
2404
podniecenie, wygodę, niewygodę.
09:13
But these simple feelings are not emotions.
154
553266
3023
Ale te proste odczucia to nie emocje.
09:16
They're actually with you every waking moment of your life.
155
556313
3833
Towarzyszą nam każdego dnia
09:20
They are simple summaries of what's going on inside your body,
156
560694
4581
jako proste podsumowanie tego, co dzieje się w organizmie,
09:25
kind of like a barometer.
157
565299
1458
coś jak barometr.
09:27
But they have very little detail,
158
567908
2072
Mają bardzo mało szczegółów,
09:30
and you need that detail to know what to do next.
159
570004
2903
a szczegóły są nam potrzebne, żeby decydować, co dalej,
09:32
What do you about these feelings?
160
572931
1782
decydować, co z nimi robić.
09:35
And so how does your brain give you that detail?
161
575061
2254
W jaki sposób mózg uzupełnia szczegóły?
09:37
Well, that's what predictions are.
162
577339
1754
Na tym polegają przewidywania.
09:39
Predictions link the sensations in your body
163
579117
3429
Przewidywania łączą zmysły,
09:42
that give you these simple feelings
164
582570
1810
które dają nam proste odczucia,
09:44
with what's going on around you in the world
165
584404
2055
z tym, co dzieje się wokół nas,
09:46
so that you know what to do.
166
586483
1349
żeby było wiadomo, co robić.
09:47
And sometimes,
167
587856
1477
Czasami
09:49
those constructions are emotions.
168
589357
5038
te wytwory mózgu to emocje.
09:54
So for example, if you were to walk into a bakery,
169
594419
4755
Na przykład po wejściu do piekarni
09:59
your brain might predict that you will encounter
170
599198
3809
mózg mógłby przewidzieć
10:03
the delicious aroma of freshly baked chocolate chip cookies.
171
603031
4079
miły zapach świeżo pieczonych ciasteczek z czekoladą.
10:07
I know my brain would predict
172
607531
1735
Mój mózg na pewno
10:09
the delicious aroma of freshly baked chocolate cookies.
173
609290
2607
przewidziałby ten aromat.
10:11
And our brains might cause our stomachs to churn a little bit,
174
611921
2991
Mózg może spowodować skurcze żołądka
10:14
to prepare for eating those cookies.
175
614936
2961
w oczekiwaniu na jedzenie ciasteczek.
10:17
And if we are correct,
176
617921
1731
Jeśli domysł jest słuszny,
10:19
if in fact some cookies have just come out of the oven,
177
619676
3023
jeśli właśnie wyjęto ciasteczka z pieca,
10:22
then our brains will have constructed hunger,
178
622723
2942
mózg tworzy głód
10:25
and we are prepared to munch down those cookies
179
625689
3928
i jesteśmy gotowi do pałaszowania
10:29
and digest them in a very efficient way,
180
629641
2374
i trawienia w bardzo wydajny sposób,
10:32
meaning that we can eat a lot of them,
181
632039
1825
czyli możemy zjeść ich dużo,
10:33
which would be a really good thing.
182
633888
1745
co jest bardzo przyjemne.
10:36
You guys are not laughing enough. I'm totally serious.
183
636160
2524
Za mało się śmiejecie, a ja mówię serio.
10:38
(Laughter)
184
638708
3817
(Śmiech)
10:42
But here's the thing.
185
642549
1150
Ale tu mamy problem.
10:43
That churning stomach,
186
643723
2404
Skurcz żołądka
10:46
if it occurs in a different situation,
187
646151
2150
w innej sytuacji
10:48
it can have a completely different meaning.
188
648325
2000
może mieć zupełnie inne znaczenie.
10:50
So if your brain were to predict a churning stomach
189
650349
3555
Gdyby mózg miał przewidzieć skurcze żołądka
10:53
in, say, a hospital room while you're waiting for test results,
190
653928
4999
w szpitalu w oczekiwaniu na wyniki badań,
10:58
then your brain will be constructing dread
191
658951
2699
wytworzyłby przerażenie,
11:01
or worry or anxiety,
192
661674
2499
troskę lub niepokój.
11:04
and it might cause you to, maybe,
193
664197
3698
Może spowodowałby załamywanie rąk,
11:07
wring your hands
194
667919
2491
pogłębiony oddech,
11:10
or take a deep breath or even cry.
195
670434
2562
a nawet płacz.
11:13
Right? Same physical sensation, same churning stomach,
196
673808
4673
To samo odczucie fizyczne, skurcz żołądka,
11:18
different experience.
197
678505
1485
zupełnie inne doświadczenie.
11:20
And so the lesson here
198
680678
1699
Morał z tego taki,
11:22
is that emotions which seem to happen to you
199
682401
4135
że emocje, których doświadczasz,
11:26
are actually made by you.
200
686560
2476
są twoim własnym wytworem.
[Emocje, których doświadczasz, są twoim własnym wytworem.]
11:32
You are not at the mercy of mythical emotion circuits
201
692115
5024
Nie jesteś na łasce mitycznych obwodów emocjonalnych,
11:37
which are buried deep inside some ancient part of your brain.
202
697163
3440
zagrzebanych w jakiejś starej części mózgu.
11:42
You have more control over your emotions
203
702006
3682
Masz większą kontrolę nad emocjami,
11:45
than you think you do.
204
705712
1555
niż ci się zdaje.
11:47
I don't mean that you can just snap your fingers
205
707291
2279
Nie chcę przez to powiedzieć, że wystarczy pstryknąć palcami,
11:49
and change how you feel the way that you would change your clothes,
206
709594
4184
żeby zmienić to, jak się czujesz jak zmienia się ubranie,
11:53
but your brain is wired
207
713802
2507
ale mózg jest tak skonstruowany,
11:56
so that if you change the ingredients that your brain uses to make emotion,
208
716333
6032
że zmieniając składniki używane do produkcji emocji,
12:02
then you can transform your emotional life.
209
722389
3166
możesz odmienić swoje życie emocjonalne.
12:06
So if you change those ingredients today,
210
726274
2832
Jeśli zmienisz dziś te składniki,
12:09
you're basically teaching your brain how to predict differently tomorrow,
211
729130
4888
uczysz mózg przewidywać inne jutro
12:14
and this is what I call being the architect of your experience.
212
734042
5071
i to nazywam projektowaniem własnych doświadczeń.
[Projektowanie własnych doświadczeń]
12:20
So here's an example.
213
740605
1253
Oto przykład.
12:23
All of us have had a nervous feeling before a test, right?
214
743771
3410
Każdy się denerwuje przed egzaminem, prawda?
12:27
But some people experience crippling anxiety before a test.
215
747974
4469
Ale niektórych panika obezwładnia.
12:32
They have test anxiety.
216
752467
1308
Test powoduje zaburzenie lękowe.
12:35
Based on past experiences of taking tests,
217
755406
4690
W oparciu o doświadczenie z innych egzaminów
12:40
their brains predict a hammering heartbeat,
218
760120
3325
ich mózg przewiduje walenie serca,
12:43
sweaty hands,
219
763469
1419
pocenie się rąk,
12:44
so much so that they are unable to actually take the test.
220
764912
5500
tak dalece, że nie umieją podejść do testu.
12:50
They don't perform well,
221
770436
1262
Idzie im źle, a czasami
12:51
and sometimes they not only fail courses but they actually might fail college.
222
771722
4397
zawalają nie tylko kurs, ale całe studia.
12:57
But here's the thing:
223
777131
1151
Ale tu jest haczyk.
12:59
a hammering heartbeat is not necessarily anxiety.
224
779036
3812
Walące serce niekoniecznie oznacza lęk.
13:02
It could be that your body is preparing to do battle
225
782872
5135
To może być przygotowanie do walki,
13:08
and ace that test ...
226
788031
1484
do zdania na piątkę.
13:10
or, you know, give a talk
227
790449
2175
Albo do wygłoszenia prelekcji
13:12
in front of hundreds of people on a stage where you're being filmed.
228
792648
3596
przed setkami ludzi, na scenie przed kamerą.
13:16
(Laughter)
229
796268
1595
(Śmiech)
13:17
I'm serious.
230
797887
1246
Mówię serio.
13:19
(Laughter)
231
799158
1738
(Śmiech)
13:21
And research shows that when students learn
232
801529
4461
Badania dowodzą, że jeśli studenci umieją
przyjąć takie energetyzujące nastawienie,
13:26
to make this kind of energized determination
233
806014
2731
13:28
instead of anxiety,
234
808769
1441
zamiast się bać,
13:30
they perform better on tests.
235
810234
2096
dużo lepiej radzą sobie na testach.
13:33
And that determination seeds their brain to predict differently in the future
236
813145
4894
To nastawienie przyzwyczaja mózg do innego przewidywania przyszłości,
13:38
so that they can get their butterflies flying in formation.
237
818063
3031
dzięki czemu stres pomaga, zamiast przeszkadzać.
13:41
And if they do that often enough,
238
821507
2152
Jeśli robią to dostatecznie często,
13:43
they not only can pass a test
239
823683
2548
nie tylko zdają egzamin,
13:46
but it will be easier for them to pass their courses,
240
826255
3024
ale też łatwiej im zaliczać kursy,
13:49
and they might even finish college,
241
829303
2961
a nawet skończyć studia,
13:52
which has a huge impact on their future earning potential.
242
832288
4268
co ma ogromny wpływ na przyszłe zarobki.
13:57
So I call this emotional intelligence in action.
243
837458
3230
Nazywam to zastosowaniem emocjonalnej inteligencji.
14:01
Now you can cultivate this emotional intelligence yourself
244
841930
3584
Można ją samemu wykształcić
14:05
and use it in your everyday life.
245
845538
2266
i używać każdego dnia.
14:07
So just, you know,
246
847828
1885
Po prostu wyobraź sobie
14:09
imagine waking up in the morning.
247
849737
1580
poranne przebudzenie.
14:11
I'm sure you've had this experience. I know I have.
248
851341
2435
Na pewno wiele osób zna to uczucie, ja na pewno.
14:13
You wake up and as you're emerging into consciousness,
249
853800
2635
Budzisz się i wraz z powrotem świadomości
14:16
you feel this horrible dread,
250
856459
3191
przychodzi koszmarne przerażenie,
14:19
you know, this real wretchedness,
251
859674
2001
prawdziwa rozpacz,
14:21
and immediately, your mind starts to race.
252
861699
2682
i natychmiast zaczyna się gonitwa myśli.
14:24
You start to think about all the crap that you have to do at work
253
864405
3080
Zaczynasz myśleć o idiotyzmach, które czekają cię w pracy,
14:27
and you have that mountain of email
254
867509
1708
o masie e-maili,
14:29
which you will never dig yourself out of ever,
255
869241
2895
spod których się nigdy nie wygrzebiesz,
o telefonach, na które trzeba odpowiedzieć
14:32
the phone calls you have to return,
256
872160
1826
i o ważnym zebraniu na drugim końcu miasta,
14:34
and that important meeting across town,
257
874010
1872
14:35
and you're going to have to fight traffic,
258
875906
2039
przez które utkniesz w korku
14:37
you'll be late picking your kids up,
259
877969
1721
i spóźnisz się po dzieci,
14:39
your dog is sick, and what are you going to make for dinner?
260
879714
2824
i że pies jest chory, i co by tu zrobić na obiad?
14:42
Oh my God.
261
882562
1183
Rany boskie.
14:43
What is wrong with your life?
262
883769
1506
Czemu masz tak pod górkę?
14:45
What is wrong with my life?
263
885299
1586
Czemu ja mam tak pod górkę?
14:46
(Laughter)
264
886909
5470
(Śmiech)
14:52
That mind racing is prediction.
265
892403
2523
Ta gonitwa myśli to przewidywanie.
14:55
Your brain is searching to find an explanation
266
895510
4722
Twój mózg szuka wyjaśnienia
15:00
for those sensations in your body that you experience as wretchedness,
267
900256
5620
dla odczuć ciała, które odbierasz jako rozpacz,
15:05
just like you did with the blobby image.
268
905900
3928
podobnie jak dla tamtych plam na obrazku.
15:10
So your brain is trying to explain what caused those sensations
269
910950
5515
Mózg próbuje wyjaśnić te odczucia,
15:16
so that you know what to do about them.
270
916489
2000
żeby było wiadomo, co z nimi zrobić.
15:19
But those sensations
271
919242
1612
Ale te odczucia
15:20
might not be an indication that anything is wrong with your life.
272
920878
3048
niekoniecznie znaczą, że z twoim życiem jest coś nie tak.
15:24
They might have a purely physical cause.
273
924296
2812
Mogą mieć podłoże czysto fizyczne.
15:27
Maybe you're tired.
274
927132
1215
Może to zmęczenie.
15:28
Maybe you didn't sleep enough.
275
928371
1430
Może za mało snu.
15:29
Maybe you're hungry.
276
929825
1350
Może głód.
15:31
Maybe you're dehydrated.
277
931199
1576
Może odwodnienie.
15:33
The next time that you feel intense distress,
278
933691
5599
Kiedy znowu poczujesz stres,
15:39
ask yourself:
279
939314
1711
zadaj sobie pytanie:
15:41
Could this have a purely physical cause?
280
941049
3690
może powód jest czysto fizyczny?
15:45
Is it possible that you can transform
281
945208
3608
Czy możesz przekształcić
15:48
emotional suffering into just mere physical discomfort?
282
948840
3976
emocjonalne cierpienie w zwykły dyskomfort fizyczny?
15:54
Now I am not suggesting to you
283
954182
2444
Nie sugeruję tu,
15:56
that you can just perform a couple of Jedi mind tricks
284
956650
2921
że wystarczy kilka mentalnych sztuczek w stylu Jedi,
15:59
and talk yourself out of being depressed
285
959595
2992
żeby wyperswadować sobie depresję,
16:02
or anxious or any kind of serious condition.
286
962611
4515
lęki czy inne poważne przypadłości.
16:07
But I am telling you
287
967150
1635
Mówię natomiast,
16:08
that you have more control over your emotions than you might imagine,
288
968809
3873
że masz nad emocjami więcej kontroli, niż ci się zdaje,
16:12
and that you have the capacity
289
972706
1896
i że można
16:14
to turn down the dial on emotional suffering
290
974626
3081
przykręcić kurek emocjonalnego cierpienia
16:17
and its consequences for your life
291
977731
2134
i jego wpływu na życie.
16:19
by learning how to construct your experiences differently.
292
979889
2852
Wystarczy nauczyć się innej interpretacji doświadczeń.
16:24
And all of us can do this
293
984112
1754
Każdy to potrafi,
16:25
and with a little practice, we can get really good at it,
294
985890
2891
a odrobina praktyki przyniesie dużą wprawę,
16:28
like driving.
295
988805
1245
jak przy prowadzeniu samochodu.
16:30
At first, it takes a lot of effort,
296
990074
1760
Z początku to duży wysiłek,
16:31
but eventually it becomes pretty automatic.
297
991858
2254
ale z czasem wyrabia się odruch.
16:35
Now I don't know about you,
298
995302
1308
Nie wiem, jak dla was, ale dla mnie
16:36
but I find this to be a really empowering and inspiring message,
299
996634
5320
to bardzo pokrzepiająca i inspirująca wiadomość,
16:41
and the fact that it's backed up by decades of research
300
1001978
2635
a fakt, że stoją za nią dziesiątki lat badań,
16:44
makes me also happy as a scientist.
301
1004637
2909
cieszy mnie jako naukowca.
16:47
But I have to also warn you that it does come with some fine print,
302
1007570
3143
Ale są też pewne zastrzeżenia,
16:50
because more control also means more responsibility.
303
1010737
4666
bo więcej kontroli znaczy również więcej odpowiedzialności.
[Odpowiedzialność]
16:57
If you are not at the mercy of mythical emotion circuits
304
1017225
4249
Skoro nie jesteś na łasce mitycznych obwodów emocjonalnych
17:01
which are buried deep inside your brain somewhere
305
1021498
2297
ukrytych gdzieś głęboko w mózgu,
17:03
and which trigger automatically,
306
1023819
2113
które reagują automatycznie,
17:05
then who's responsible,
307
1025956
2657
to kto ponosi odpowiedzialność
17:08
who is responsible when you behave badly?
308
1028637
2118
za twoje złe zachowanie?
17:12
You are.
309
1032422
1150
Ty.
17:14
Not because you're culpable for your emotions,
310
1034028
3022
Nie dlatego, że ponosisz winę za swoje emocje,
17:17
but because the actions and the experiences that you make today
311
1037074
4988
ale dlatego, że twoich dzisiejszych działań i doświadczeń
17:22
become your brain's predictions for tomorrow.
312
1042086
2825
mózg jutro użyje do przewidywań.
17:25
Sometimes we are responsible for something
313
1045775
2866
Czasem ponosimy za coś odpowiedzialność
17:28
not because we're to blame
314
1048665
2637
nie dlatego, że jesteśmy winni,
17:31
but because we're the only ones who can change it.
315
1051326
3071
ale dlatego, że tylko my sami możemy to zmienić.
17:35
Now responsibility is a big word.
316
1055750
2425
Odpowiedzialność to duże słowo.
17:38
It's so big, in fact,
317
1058199
1722
Tak duże,
17:39
that sometimes people feel the need to resist the scientific evidence
318
1059945
5539
że czasem ludzie chcą stawiać opór dowodom naukowym na to,
17:45
that emotions are built and not built in.
319
1065508
3500
że emocje są budowane, a nie wbudowane.
[Odpowiedzialność]
17:50
The idea that we are responsible for our own emotions
320
1070860
4272
Idea, że odpowiadamy za swoje emocje
17:55
seems very hard to swallow.
321
1075156
2743
jest trudna do przełknięcia.
17:59
But what I'm suggesting to you is you don't have to choke on that idea.
322
1079027
3802
Sugeruję jednak, że nie trzeba się nią dławić.
18:02
You just take a deep breath,
323
1082853
1380
Trzeba wziąć głęboki oddech,
18:04
maybe get yourself a glass of water if you need to,
324
1084257
2938
może wypić szklankę wody
18:07
and embrace it.
325
1087219
1156
i wziąć tę odpowiedzialność na siebie,
18:08
Embrace that responsibility,
326
1088399
1651
18:10
because it is the path to a healthier body,
327
1090074
4428
bo tędy wiedzie droga do zdrowszego organizmu,
18:14
a more just and informed legal system,
328
1094526
3917
rzetelniejszego i światlejszego wymiaru sprawiedliwości,
18:18
and a more flexible and potent emotional life.
329
1098467
2841
bardziej elastycznego i bogatego emocjonalnie życia.
18:21
Thank you.
330
1101935
1151
Dziękuję.
18:23
(Applause)
331
1103110
4461
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7