You aren't at the mercy of your emotions -- your brain creates them | Lisa Feldman Barrett

2,266,129 views ・ 2018-01-23

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Marcelo Papetti Revisor: Analia Padin
00:12
My research lab sits about a mile from where several bombs exploded
0
12877
4626
Mi laboratorio está a menos de 2 km de donde explotaron las bombas
00:17
during the Boston Marathon in 2013.
1
17527
2377
durante el maratón de Boston en 2013.
00:21
The surviving bomber, Dzhokhar Tsarnaev of Chechnya,
2
21036
3937
El terrorista que sobrevivió, el checheno Dzhokhar Tsárnayev,
00:24
was tried, convicted and sentenced to death.
3
24997
2792
fue enjuiciado y condenado a la pena de muerte.
00:28
Now, when a jury has to make the decision
4
28791
2286
Cuando un jurado debe decidir
00:31
between life in prison and the death penalty,
5
31101
3675
entre una cadena perpetua y la pena de muerte,
00:34
they base their decision largely on whether or not the defendant
6
34800
4635
la decisión se basa en gran medida en si el acusado muestra o no
00:39
feels remorseful for his actions.
7
39459
2541
remordimiento por sus acciones.
00:42
Tsarnaev spoke words of apology,
8
42024
2725
Tsárnayev se disculpó,
00:44
but when jurors looked at his face,
9
44773
2204
pero cuando los jurados lo miraron a la cara,
00:47
all they saw was a stone-faced stare.
10
47001
3000
solo vieron una mirada fría.
00:52
Now, Tsarnaev is guilty, there's no doubt about that.
11
52300
3301
Tsárnayev es culpable, no hay duda sobre eso.
00:55
He murdered and maimed innocent people,
12
55982
3418
Asesinó y mutiló a personas inocentes
00:59
and I'm not here to debate that.
13
59424
1969
y no estoy aquí para debatir sobre eso.
01:01
My heart goes out to all the people who suffered.
14
61417
2900
Me compadezco de todas las personas que sufrieron,
01:04
But as a scientist, I have to tell you
15
64668
2706
pero como científica debo decirles
01:07
that jurors do not and cannot detect remorse
16
67398
4342
que los jurados no pueden detectar el remordimiento
01:11
or any other emotion in anybody ever.
17
71764
3563
ni ninguna otra emoción en nadie.
01:16
Neither can I, and neither can you,
18
76572
3048
Tampoco puedo yo, ni ustedes,
01:19
and that's because emotions are not what we think they are.
19
79644
3063
porque las emociones no son lo creemos que son.
01:22
They are not universally expressed and recognized.
20
82731
3404
No son expresadas ni reconocidas universalmente.
01:26
They are not hardwired brain reactions
21
86485
3643
No son reacciones cerebrales programadas
01:30
that are uncontrollable.
22
90152
1317
que son incontrolables.
01:32
We have misunderstood the nature of emotion
23
92997
2270
Hemos malinterpretado la naturaleza de la emoción durante mucho tiempo,
01:35
for a very long time,
24
95291
2490
01:37
and understanding what emotions really are has important consequences for all of us.
25
97805
4858
y entender realmente las emociones tiene importantes consecuencias para todos.
01:43
I have studied emotions as a scientist for the past 25 years,
26
103687
3924
He estudiado científicamente las emociones los últimos 25 años.
01:47
and in my lab, we have probed human faces by measuring electrical signals
27
107635
5550
En mi laboratorio hemos estudiado rostros humanos midiendo las señales eléctricas
01:53
that cause your facial muscles to contract to make facial expressions.
28
113209
3806
que contraen los músculos del rostro y producen las expresiones faciales.
01:57
We have scrutinized the human body in emotion.
29
117742
4115
Hemos escudriñado el cuerpo humano en estado de emoción.
02:01
We have analyzed hundreds of physiology studies
30
121881
3595
Hemos analizado cientos de estudios fisiológicos
02:05
involving thousands of test subjects.
31
125500
2643
involucrando a miles de sujetos de estudio.
02:08
We've scanned hundreds of brains,
32
128167
1707
Hemos escaneado cientos de cerebros
02:09
and examined every brain imaging study on emotion
33
129898
3110
y examinado todos los estudios de imágenes cerebrales sobre la emoción
02:13
that has been published in the past 20 years.
34
133032
2325
publicados en los últimos 20 años.
02:15
And the results of all of this research are overwhelmingly consistent.
35
135929
5158
Y los resultados de esta investigación son rotundamente consistentes.
02:22
It may feel to you like your emotions are hardwired
36
142445
5224
Puede parecer que las emociones están programadas
02:27
and they just trigger and happen to you,
37
147693
3150
y que se disparan y nos "suceden",
02:30
but they don't.
38
150867
1302
pero no es así.
02:32
You might believe that your brain is prewired with emotion circuits,
39
152984
5175
Podemos creer que nuestro cerebro viene programado con circuitos emocionales,
02:38
that you're born with emotion circuits, but you're not.
40
158183
3309
que nacemos con circuitos emocionales, pero no es así.
02:41
In fact, none of us in this room have emotion circuits in our brain.
41
161516
4001
De hecho, ninguno de nosotros aquí tiene circuitos emocionales en su cerebro.
02:45
In fact, no brain on this planet contains emotion circuits.
42
165541
4325
De hecho, ningún cerebro en este planeta contiene circuitos emocionales.
02:51
So what are emotions, really?
43
171432
1968
¿Qué son las emociones realmente?
02:55
Well, strap on your seat belt, because ...
44
175185
3166
Bueno, ajusten sus cinturones porque...
02:59
emotions are guesses.
45
179815
2118
las emociones son conjeturas.
03:02
They are guesses that your brain constructs in the moment
46
182482
5793
Son conjeturas que nuestro cerebro construye en el momento,
03:08
where billions of brain cells are working together,
47
188299
4095
con miles de millones de neuronas trabajando al mismo tiempo.
03:12
and you have more control over those guesses
48
192418
3077
Y tenemos más control sobre esas conjeturas
03:15
than you might imagine that you do.
49
195519
1976
de lo que uno podría imaginarse.
03:19
Now, if that sounds preposterous to you, or, you know, kind of crazy,
50
199352
3626
Si esto les suena absurdo o un poco loco,
03:23
I'm right there with you, because frankly, if I hadn't seen the evidence for myself,
51
203002
4508
los entiendo porque, francamente, si yo no hubiera visto la evidencia,
03:27
decades of evidence for myself,
52
207534
2056
décadas de evidencia,
03:29
I am fairly sure that I wouldn't believe it either.
53
209614
2626
seguramente yo tampoco lo creería.
03:32
But the bottom line is that emotions are not built into your brain at birth.
54
212675
5547
El punto es que las emociones no son innatas en nuestro cerebro,
03:39
They are just built.
55
219655
1643
simplemente se construyen.
03:43
To see what I mean, have a look at this.
56
223289
2445
Para entender mejor, miren esto.
03:46
Right now, your brain is working like crazy.
57
226648
4683
Ahora mismo, sus cerebros están trabajando como locos.
03:51
Your neurons are firing like mad trying to make meaning out of this
58
231355
4087
Sus neuronas se están disparando para intentar darle sentido a esto,
03:55
so that you see something other than black and white blobs.
59
235466
3136
para ver algo más allá de manchas negras y blancas.
03:58
Your brain is sifting through a lifetime of experience,
60
238626
4483
Sus cerebros están examinando una vida de experiencias,
04:03
making thousands of guesses at the same time,
61
243133
2835
haciendo miles de conjeturas al mismo tiempo,
04:05
weighing the probabilities,
62
245992
1985
sopesando las probabilidades,
04:08
trying to answer the question,
63
248001
1896
intentando responder la pregunta:
04:09
"What is this most like?"
64
249921
2072
"¿A qué se asemeja esto?".
04:12
not "What is it?"
65
252017
1229
No "¿Qué es?",
04:13
but "What is this most like in my past experience?"
66
253270
3376
sino "¿A qué se asemeja esto en mi experiencia pasada?".
04:16
And this is all happening in the blink of an eye.
67
256951
2915
Y todo esto sucede en un abrir y cerrar de ojos.
04:19
Now if your brain is still struggling to find a good match
68
259890
4540
Si sus cerebros aún están tratando de encontrar una coincidencia
04:24
and you still see black and white blobs,
69
264454
2534
y aún ven manchas negras y blancas,
04:27
then you are in a state called "experiential blindness,"
70
267012
4209
están en un estado llamado "ceguera experiencial",
04:31
and I am going to cure you of your blindness.
71
271245
3887
y yo voy a curarles la ceguera.
04:35
This is my favorite part. Are you ready to be cured?
72
275156
2539
Esta es mi parte favorita. ¿Están listos para curarse?
04:37
(Cheers)
73
277719
1795
(Vítores)
04:39
All right. Here we go.
74
279538
1736
Muy bien, aquí vamos.
04:43
(Gasps)
75
283849
2373
Audiencia: ¡Oh!
04:48
All right.
76
288648
1293
Lisa Feldman Barrett: Muy bien.
04:49
So now many of you see a snake,
77
289965
4235
Ahora muchos de Uds. ven una serpiente,
04:54
and why is that?
78
294224
1509
¿y por qué sucede eso?
04:55
Because as your brain is sifting through your past experience,
79
295757
4642
Porque cuando sus cerebros examinan sus experiencias pasadas,
05:00
there's new knowledge there,
80
300423
1429
aparece un nuevo conocimiento: el conocimiento de la fotografía.
05:01
the knowledge that came from the photograph.
81
301876
2150
05:04
And what's really cool is that
82
304491
2234
Y lo realmente genial
es que ese conocimiento adquirido apenas hace unos momentos
05:06
that knowledge which you just acquired moments ago
83
306749
2762
05:09
is changing how you experience these blobs right now.
84
309535
4642
está cambiando cómo perciben estas manchas ahora mismo.
05:15
So your brain is constructing the image of a snake
85
315134
3224
Sus cerebros están construyendo la imagen de una serpiente
05:18
where there is no snake,
86
318382
2127
donde no hay una serpiente,
05:20
and this kind of a hallucination
87
320533
2563
y este tipo de "alucinación"
05:23
is what neuroscientists like me call "predictions."
88
323120
3452
es lo que los neurocientíficos llamamos "predicciones".
05:26
Predictions are basically the way your brain works.
89
326995
3786
Las predicciones son básicamente la forma en que el cerebro funciona.
05:30
It's business as usual for your brain.
90
330805
2516
Es un día como cualquier otro para nuestro cerebro.
05:33
Predictions are the basis of every experience that you have.
91
333345
3247
Las predicciones son la base de todas las experiencias que tenemos,
05:36
They are the basis of every action that you take.
92
336616
2723
son la base de todas las acciones que realizamos.
05:39
In fact, predictions are what allow you to understand the words that I'm speaking
93
339363
5143
De hecho, les permiten entender las palabras que yo estoy pronunciando
05:44
as they come out of my --
94
344530
1650
mientras salen de mi...
05:47
Audience: Mouth. Lisa Feldman Barrett: Mouth. Exactly.
95
347024
2596
Audiencia: Boca. Lisa Feldman Barrett: Boca, correcto.
05:49
Predictions are primal.
96
349644
3395
Las predicciones son primitivas,
05:53
They help us to make sense of the world in a quick and efficient way.
97
353063
3413
nos ayudan a entender al mundo en una forma rápida y eficiente.
05:56
So your brain does not react to the world.
98
356500
4579
Nuestro cerebro no reacciona ante el mundo...
06:02
Using past experience,
99
362809
1907
usando experiencias pasadas,
06:04
your brain predicts and constructs
100
364740
3162
nuestro cerebro predice y construye
06:07
your experience of the world.
101
367926
1901
nuestra experiencia del mundo.
06:12
The way that we see emotions in others are deeply rooted in predictions.
102
372057
5812
La forma en que vemos las emociones de otros está arraigada en predicciones.
06:17
So to us, it feels like we just look at someone's face,
103
377893
2999
A nosotros nos parece que mirando a alguien a la cara
06:20
and we just read the emotion that's there in their facial expressions
104
380916
3785
podemos leer las emociones en sus expresiones faciales
06:24
the way that we would read words on a page.
105
384725
2225
como si estuviéramos leyendo un libro.
06:26
But actually, under the hood, your brain is predicting.
106
386974
4230
Pero en realidad, nuestro cerebro está haciendo predicciones,
06:31
It's using past experience based on similar situations
107
391228
3910
está usando experiencias pasadas basadas en situaciones similares
06:35
to try to make meaning.
108
395162
1690
para intentar encontrar un sentido.
06:36
This time, you're not making meaning of blobs,
109
396876
2501
Esta vez no está buscándole sentido a unas manchas,
06:39
you're making meaning of facial movements
110
399401
2729
está buscando el sentido de un movimiento facial,
06:42
like the curl of a lip or the raise of an eyebrow.
111
402154
3253
como mover un labio o levantar una ceja.
06:46
And that stone-faced stare?
112
406194
1706
¿Y esa mirada fría?
06:48
That might be someone who is a remorseless killer,
113
408341
4999
Puede ser la de un asesino sin remordimientos,
06:53
but a stone-faced stare might also mean
114
413364
1912
pero también puede significar
06:55
that someone is stoically accepting defeat,
115
415300
3289
que alguien está aceptando estoicamente su derrota,
06:58
which is in fact what Chechen culture prescribes for someone
116
418613
3791
que es lo que la cultura chechena indica que uno debe hacer
07:02
in Dzhokhar Tsarnaev's situation.
117
422428
2277
si está en la situación de Dzhokhar Tsárnayev.
07:05
So the lesson here
118
425958
2283
Entonces, la lección
07:08
is that emotions that you seem to detect in other people
119
428265
4430
es que las emociones que uno cree detectar en otras personas,
07:12
actually come in part from what's inside your own head.
120
432719
4723
en realidad vienen, en parte, de nuestro propio cerebro.
07:17
And this is true in the courtroom,
121
437466
2572
Esto es verdad en el juzgado,
07:20
but it's also true in the classroom,
122
440062
2959
pero también es verdad en el salón de clases,
07:23
in the bedroom,
123
443045
2043
en el dormitorio
07:25
and in the boardroom.
124
445112
1988
y en las reuniones de trabajo.
07:28
And so here's my concern:
125
448366
1858
Y esto es lo que me preocupa:
07:30
tech companies which shall remain nameless ...
126
450248
2919
ciertas empresas de tecnología que permanecerán anónimas...
07:34
well, maybe not.
127
454047
1150
Bueno, tal vez no; ya saben: Google, Facebook...
07:35
You know, Google, Facebook --
128
455221
1452
07:36
(Laughter)
129
456697
3412
(Risas)
07:40
are spending millions of research dollars to build emotion-detection systems,
130
460133
5683
están gastando millones de dólares en sistemas de detección de emociones,
07:45
and they are fundamentally asking the wrong question,
131
465840
3030
pero están haciéndose la pregunta incorrecta
07:48
because they're trying to detect emotions in the face and the body,
132
468894
4944
porque están intentando detectar emociones en el rostro y en el cuerpo,
07:53
but emotions aren't in your face and body.
133
473862
2814
pero las emociones no están en el rostro ni en el cuerpo.
07:57
Physical movements have no intrinsic emotional meaning.
134
477137
4230
Los movimientos físicos no tienen un significado emocional intrínseco.
08:03
We have to make them meaningful.
135
483741
1955
Tenemos que darles significado;
08:05
A human or something else has to connect them to the context,
136
485720
3585
un ser humano o algo tiene que conectarlos con el contexto
08:09
and that makes them meaningful.
137
489329
1786
y eso los vuelve significativos.
08:11
That's how we know that a smile might mean sadness
138
491139
5786
Así sabemos que una sonrisa puede significar tristeza
08:16
and a cry might mean happiness,
139
496949
3032
y un llanto puede significar alegría;
08:20
and a stoic, still face might mean
140
500005
3562
y que una cara inmutable y estoica puede significar
08:23
that you are angrily plotting the demise of your enemy.
141
503591
3531
que uno está planeando airadamente la muerte de su enemigo.
08:29
Now, if I haven't already gone out on a limb,
142
509873
3397
Entonces, si aún no he ido demasiado lejos,
08:33
I'll just edge out on that limb a little further and tell you
143
513294
3388
voy a ir un poco más allá y voy a decirles
08:36
that the way that you experience your own emotion
144
516706
3436
que la forma en que experimentamos nuestras propias emociones
08:40
is exactly the same process.
145
520166
2881
es exactamente el mismo proceso.
08:43
Your brain is basically making predictions, guesses,
146
523071
4691
Nuestro cerebro básicamente hace predicciones y conjeturas
08:47
that it's constructing in the moment
147
527786
2286
que construye en el momento
08:50
with billions of neurons working together.
148
530096
4209
con miles de millones de neuronas que trabajan al mismo tiempo.
08:55
Now your brain does come prewired to make some feelings,
149
535106
4287
Nuestro cerebro sí está diseñado para sentir algunas sensaciones,
08:59
simple feelings that come from the physiology of your body.
150
539417
4802
sensaciones simples que vienen de la fisiología de nuestro cuerpo.
09:04
So when you're born,
151
544243
1684
Entonces, cuando nacemos,
09:05
you can make feelings like calmness and agitation,
152
545951
4394
podemos sentir sensaciones como calma y agitación,
09:10
excitement, comfort, discomfort.
153
550369
2404
excitación, comodidad, incomodidad.
09:13
But these simple feelings are not emotions.
154
553266
3023
Pero estas sensaciones simples no son emociones.
09:16
They're actually with you every waking moment of your life.
155
556313
3833
Están presentes en nosotros todo el tiempo que pasamos despiertos.
09:20
They are simple summaries of what's going on inside your body,
156
560694
4581
Son simples resúmenes de lo que sucede en nuestro cuerpo,
09:25
kind of like a barometer.
157
565299
1458
como una especie de barómetro.
09:27
But they have very little detail,
158
567908
2072
Pero son muy poco detalladas
09:30
and you need that detail to know what to do next.
159
570004
2903
y uno necesita esos detalles para saber qué hacer después;
09:32
What do you about these feelings?
160
572931
1782
qué hacer con esas sensaciones.
09:35
And so how does your brain give you that detail?
161
575061
2254
¿Y cómo nos da esos detalles el cerebro?
09:37
Well, that's what predictions are.
162
577339
1754
A través de las predicciones.
09:39
Predictions link the sensations in your body
163
579117
3429
Las predicciones asocian las percepciones de nuestro cuerpo
09:42
that give you these simple feelings
164
582570
1810
que nos dan esas sensaciones simples
09:44
with what's going on around you in the world
165
584404
2055
con lo que sucede en el mundo que nos rodea
09:46
so that you know what to do.
166
586483
1349
para saber qué hacer.
09:47
And sometimes,
167
587856
1477
Y a veces
09:49
those constructions are emotions.
168
589357
5038
esas construcciones son emociones.
09:54
So for example, if you were to walk into a bakery,
169
594419
4755
Por ejemplo, si uno entra en una panadería,
09:59
your brain might predict that you will encounter
170
599198
3809
nuestro cerebro puede predecir que nos encontraremos
10:03
the delicious aroma of freshly baked chocolate chip cookies.
171
603031
4079
con el delicioso aroma de galletas de chocolate recién horneadas.
10:07
I know my brain would predict
172
607531
1735
Sé que mi cerebro predeciría
10:09
the delicious aroma of freshly baked chocolate cookies.
173
609290
2607
el delicioso aroma de esas galletas de chocolate.
10:11
And our brains might cause our stomachs to churn a little bit,
174
611921
2991
Y nuestro cerebro puede provocar que nuestro estómago se agite
10:14
to prepare for eating those cookies.
175
614936
2961
en preparación para comer esas galletas.
10:17
And if we are correct,
176
617921
1731
Y si estamos en lo correcto,
10:19
if in fact some cookies have just come out of the oven,
177
619676
3023
si, de hecho, las galletas acaban de salir del horno,
10:22
then our brains will have constructed hunger,
178
622723
2942
nuestro cerebro habrá construido hambre,
10:25
and we are prepared to munch down those cookies
179
625689
3928
y estaremos preparados para devorar esas galletas
10:29
and digest them in a very efficient way,
180
629641
2374
y digerirlas eficientemente,
10:32
meaning that we can eat a lot of them,
181
632039
1825
es decir que podremos comer muchas,
10:33
which would be a really good thing.
182
633888
1745
lo cual sería realmente muy bueno.
10:36
You guys are not laughing enough. I'm totally serious.
183
636160
2524
No se están riendo lo suficiente. Hablo muy en serio.
10:38
(Laughter)
184
638708
3817
(Risas)
10:42
But here's the thing.
185
642549
1150
Pero este es el tema:
10:43
That churning stomach,
186
643723
2404
ese estómago agitado,
10:46
if it occurs in a different situation,
187
646151
2150
si ocurre en una situación diferente,
10:48
it can have a completely different meaning.
188
648325
2000
puede tener un significado diferente.
10:50
So if your brain were to predict a churning stomach
189
650349
3555
Si nuestro cerebro predice un estómago agitado
10:53
in, say, a hospital room while you're waiting for test results,
190
653928
4999
en un hospital, por ejemplo, mientras esperamos el resultado de un examen,
10:58
then your brain will be constructing dread
191
658951
2699
nuestro cerebro construirá pavor
11:01
or worry or anxiety,
192
661674
2499
o preocupación o ansiedad,
11:04
and it might cause you to, maybe,
193
664197
3698
y eso tal vez puede provocar
11:07
wring your hands
194
667919
2491
que retorzamos las manos
11:10
or take a deep breath or even cry.
195
670434
2562
o que respiremos profundamente o incluso que lloremos.
11:13
Right? Same physical sensation, same churning stomach,
196
673808
4673
La misma sensación física, el mismo estómago agitado,
11:18
different experience.
197
678505
1485
una experiencia diferente.
11:20
And so the lesson here
198
680678
1699
Entonces, la lección
11:22
is that emotions which seem to happen to you
199
682401
4135
es que esas emociones que parecen "sucedernos",
11:26
are actually made by you.
200
686560
2476
en realidad las creamos nosotros.
11:32
You are not at the mercy of mythical emotion circuits
201
692115
5024
No estamos a merced de unos míticos circuitos emocionales
11:37
which are buried deep inside some ancient part of your brain.
202
697163
3440
enterrados en la profundidad de alguna parte antigua del cerebro.
11:42
You have more control over your emotions
203
702006
3682
Tenemos más control sobre nuestras emociones
11:45
than you think you do.
204
705712
1555
de lo que pensamos.
11:47
I don't mean that you can just snap your fingers
205
707291
2279
No quiero decir que podamos chasquear los dedos
11:49
and change how you feel the way that you would change your clothes,
206
709594
4184
y cambiar nuestros sentimientos como nos cambiamos de ropa,
11:53
but your brain is wired
207
713802
2507
pero nuestro cerebro está conectado
11:56
so that if you change the ingredients that your brain uses to make emotion,
208
716333
6032
de modo que si uno cambia los ingredientes que el cerebro usa para producir emoción,
12:02
then you can transform your emotional life.
209
722389
3166
uno puede transformar su vida emocional.
12:06
So if you change those ingredients today,
210
726274
2832
Si uno cambia esos ingredientes hoy,
12:09
you're basically teaching your brain how to predict differently tomorrow,
211
729130
4888
uno le está enseñando al cerebro cómo predecir diferentemente mañana,
12:14
and this is what I call being the architect of your experience.
212
734042
5071
y eso es lo que yo llamo "ser el arquitecto de tus experiencias".
12:20
So here's an example.
213
740605
1253
Por ejemplo:
12:23
All of us have had a nervous feeling before a test, right?
214
743771
3410
todos nos hemos sentido nerviosos antes de un examen, ¿no?
12:27
But some people experience crippling anxiety before a test.
215
747974
4469
Pero algunas personas experimentan ansiedad paralizante antes de un examen:
12:32
They have test anxiety.
216
752467
1308
"ansiedad ante los exámenes".
12:35
Based on past experiences of taking tests,
217
755406
4690
Basados en experiencias pasadas de exámenes,
12:40
their brains predict a hammering heartbeat,
218
760120
3325
sus cerebros predicen palpitaciones,
12:43
sweaty hands,
219
763469
1419
palmas sudorosas,
12:44
so much so that they are unable to actually take the test.
220
764912
5500
tanto así que son incapaces de dar el examen.
12:50
They don't perform well,
221
770436
1262
Tienen malos resultados
12:51
and sometimes they not only fail courses but they actually might fail college.
222
771722
4397
y a veces no solo reprueban materias, sino que pueden abandonar la universidad.
12:57
But here's the thing:
223
777131
1151
Pero este es el tema:
12:59
a hammering heartbeat is not necessarily anxiety.
224
779036
3812
una palpitación no es necesariamente ansiedad,
13:02
It could be that your body is preparing to do battle
225
782872
5135
puede ser que el cuerpo se esté preparando para dar batalla
13:08
and ace that test ...
226
788031
1484
y aprobar ese examen...
13:10
or, you know, give a talk
227
790449
2175
o, ya saben, para dar una charla
13:12
in front of hundreds of people on a stage where you're being filmed.
228
792648
3596
frente a cientos de personas en un escenario, mientras te filman.
13:16
(Laughter)
229
796268
1595
(Risas)
13:17
I'm serious.
230
797887
1246
Hablo en serio.
13:19
(Laughter)
231
799158
1738
(Risas)
13:21
And research shows that when students learn
232
801529
4461
Y hay estudios que muestran que cuando los estudiantes aprenden
13:26
to make this kind of energized determination
233
806014
2731
a crear este tipo de determinación activa
13:28
instead of anxiety,
234
808769
1441
en lugar de ansiedad,
13:30
they perform better on tests.
235
810234
2096
tienen mejores resultados en los exámenes.
13:33
And that determination seeds their brain to predict differently in the future
236
813145
4894
Esa determinación se planta en el cerebro para predecir diferentemente en el futuro
13:38
so that they can get their butterflies flying in formation.
237
818063
3031
y hacer que las mariposas del estómago revoloteen ordenadamente.
13:41
And if they do that often enough,
238
821507
2152
Y si logran hacerlo suficientes veces,
13:43
they not only can pass a test
239
823683
2548
no solo pueden aprobar un examen,
13:46
but it will be easier for them to pass their courses,
240
826255
3024
sino que también les será más fácil aprobar las materias
13:49
and they might even finish college,
241
829303
2961
e incluso es posible que terminen la universidad,
13:52
which has a huge impact on their future earning potential.
242
832288
4268
lo cual tiene un gran efecto en sus futuros sueldos.
13:57
So I call this emotional intelligence in action.
243
837458
3230
Eso es lo que yo llamo "inteligencia emocional en acción".
14:01
Now you can cultivate this emotional intelligence yourself
244
841930
3584
Uds. pueden cultivar esta inteligencia emocional
14:05
and use it in your everyday life.
245
845538
2266
y usarla en sus vidas cotidianas.
14:07
So just, you know,
246
847828
1885
Imagínense simplemente
14:09
imagine waking up in the morning.
247
849737
1580
que se despiertan por la mañana.
14:11
I'm sure you've had this experience. I know I have.
248
851341
2435
Todos hemos tenido esta experiencia.
14:13
You wake up and as you're emerging into consciousness,
249
853800
2635
Uno se despierta y mientras recobra la consciencia,
14:16
you feel this horrible dread,
250
856459
3191
siente ese horrible pavor,
14:19
you know, this real wretchedness,
251
859674
2001
ya saben, esa desdicha,
14:21
and immediately, your mind starts to race.
252
861699
2682
e inmediatamente la mente se empieza a acelerar.
14:24
You start to think about all the crap that you have to do at work
253
864405
3080
Uno empieza a pensar en todo lo que tiene que hacer en el trabajo
14:27
and you have that mountain of email
254
867509
1708
y en la montaña de correos electrónicos que nunca vamos a responder,
14:29
which you will never dig yourself out of ever,
255
869241
2895
14:32
the phone calls you have to return,
256
872160
1826
en los llamados que hay que devolver, esa reunión al otro lado de la ciudad,
14:34
and that important meeting across town,
257
874010
1872
14:35
and you're going to have to fight traffic,
258
875906
2039
y que habrá mucho tráfico y llegaremos tarde a recoger a los niños,
14:37
you'll be late picking your kids up,
259
877969
1721
14:39
your dog is sick, and what are you going to make for dinner?
260
879714
2824
y el perro está enfermo, ¿y qué voy a cocinar?
¡Dios mío!
14:42
Oh my God.
261
882562
1183
14:43
What is wrong with your life?
262
883769
1506
¿Qué está mal con tu vida?
14:45
What is wrong with my life?
263
885299
1586
¿Qué está mal con mi vida?
14:46
(Laughter)
264
886909
5470
(Risas)
14:52
That mind racing is prediction.
265
892403
2523
Esa mente acelerada es predicción.
14:55
Your brain is searching to find an explanation
266
895510
4722
El cerebro intenta encontrar una explicación
15:00
for those sensations in your body that you experience as wretchedness,
267
900256
5620
a esas sensaciones del cuerpo que uno experimenta como desdicha,
15:05
just like you did with the blobby image.
268
905900
3928
tal como hicimos con las manchas de la imagen.
15:10
So your brain is trying to explain what caused those sensations
269
910950
5515
El cerebro intenta explicar qué causó esas sensaciones
15:16
so that you know what to do about them.
270
916489
2000
para que uno sepa qué hacer con ellas.
15:19
But those sensations
271
919242
1612
Pero esas sensaciones
15:20
might not be an indication that anything is wrong with your life.
272
920878
3048
pueden no ser un síntoma de que algo está mal en la vida,
15:24
They might have a purely physical cause.
273
924296
2812
pueden tener una causa meramente física:
15:27
Maybe you're tired.
274
927132
1215
tal vez estamos cansados, tal vez nos faltó sueño,
15:28
Maybe you didn't sleep enough.
275
928371
1430
15:29
Maybe you're hungry.
276
929825
1350
tal vez tenemos hambre, tal vez estamos deshidratados.
15:31
Maybe you're dehydrated.
277
931199
1576
15:33
The next time that you feel intense distress,
278
933691
5599
La próxima vez que sientan esa angustia intensa,
15:39
ask yourself:
279
939314
1711
pregúntense:
15:41
Could this have a purely physical cause?
280
941049
3690
"¿Es posible que esto tenga una causa puramente física?
15:45
Is it possible that you can transform
281
945208
3608
¿Es posible que uno pueda transformar
15:48
emotional suffering into just mere physical discomfort?
282
948840
3976
el sufrimiento emocional en una incomodidad meramente física?".
15:54
Now I am not suggesting to you
283
954182
2444
No estoy sugiriendo
15:56
that you can just perform a couple of Jedi mind tricks
284
956650
2921
que uno pueda realizar un par de trucos mentales estilo Jedi
15:59
and talk yourself out of being depressed
285
959595
2992
y convencerse de que no está deprimido
16:02
or anxious or any kind of serious condition.
286
962611
4515
o ansioso o cualquier otra condición seria.
16:07
But I am telling you
287
967150
1635
Pero estoy diciendo
16:08
that you have more control over your emotions than you might imagine,
288
968809
3873
que Uds. tienen más control sobre sus emociones de lo que podrían imaginar;
16:12
and that you have the capacity
289
972706
1896
y que tienen la facultad
16:14
to turn down the dial on emotional suffering
290
974626
3081
de reducir el sufrimiento emocional
16:17
and its consequences for your life
291
977731
2134
y las consecuencias en sus vidas,
16:19
by learning how to construct your experiences differently.
292
979889
2852
aprendiendo a construir sus experiencias diferentemente.
16:24
And all of us can do this
293
984112
1754
Y todos podemos hacerlo.
16:25
and with a little practice, we can get really good at it,
294
985890
2891
Y con un poco de práctica, podemos ser muy buenos en ello.
16:28
like driving.
295
988805
1245
Es como conducir:
16:30
At first, it takes a lot of effort,
296
990074
1760
al principio nos cuesta mucho,
16:31
but eventually it becomes pretty automatic.
297
991858
2254
pero luego se vuelve prácticamente automático.
16:35
Now I don't know about you,
298
995302
1308
No sé ustedes,
16:36
but I find this to be a really empowering and inspiring message,
299
996634
5320
pero yo creo que este es un mensaje que realmente empodera e inspira,
16:41
and the fact that it's backed up by decades of research
300
1001978
2635
y que esté respaldado por décadas de investigación
16:44
makes me also happy as a scientist.
301
1004637
2909
me hace muy feliz también como científica.
16:47
But I have to also warn you that it does come with some fine print,
302
1007570
3143
Pero también debo advertirles que hay que leer la "letra pequeña"
16:50
because more control also means more responsibility.
303
1010737
4666
porque más control significa más responsabilidades.
16:57
If you are not at the mercy of mythical emotion circuits
304
1017225
4249
Si no estamos a merced de míticos circuitos emocionales
17:01
which are buried deep inside your brain somewhere
305
1021498
2297
enterrados en la profundidad del cerebro
17:03
and which trigger automatically,
306
1023819
2113
que se disparan automáticamente,
17:05
then who's responsible,
307
1025956
2657
entonces, ¿quién es responsable?
17:08
who is responsible when you behave badly?
308
1028637
2118
¿Quién es el responsable cuando uno se comporta mal?
17:12
You are.
309
1032422
1150
Es uno.
17:14
Not because you're culpable for your emotions,
310
1034028
3022
No porque uno sea culpable de sus emociones,
17:17
but because the actions and the experiences that you make today
311
1037074
4988
sino porque las acciones y las experiencias que hacemos hoy
17:22
become your brain's predictions for tomorrow.
312
1042086
2825
serán las predicciones del cerebro mañana.
17:25
Sometimes we are responsible for something
313
1045775
2866
A veces somos responsables de algo
17:28
not because we're to blame
314
1048665
2637
no porque es nuestra culpa,
17:31
but because we're the only ones who can change it.
315
1051326
3071
sino porque somos los únicos que podemos cambiarlo.
17:35
Now responsibility is a big word.
316
1055750
2425
"Responsabilidad" es una palabra grande.
17:38
It's so big, in fact,
317
1058199
1722
Tan grande, de hecho,
17:39
that sometimes people feel the need to resist the scientific evidence
318
1059945
5539
que a veces sentimos la necesidad de combatir la evidencia científica
17:45
that emotions are built and not built in.
319
1065508
3500
de que las emociones son construidas, no innatas.
17:50
The idea that we are responsible for our own emotions
320
1070860
4272
La idea de que somos responsables por nuestras emociones
17:55
seems very hard to swallow.
321
1075156
2743
parece difícil de tragar.
17:59
But what I'm suggesting to you is you don't have to choke on that idea.
322
1079027
3802
Pero lo que sugiero es que no hay que atragantarse con esa idea.
18:02
You just take a deep breath,
323
1082853
1380
Hay que respirar profundo,
18:04
maybe get yourself a glass of water if you need to,
324
1084257
2938
tomar un vaso de agua si es necesario,
18:07
and embrace it.
325
1087219
1156
y abrazar la idea.
18:08
Embrace that responsibility,
326
1088399
1651
Abrazar esa responsabilidad
18:10
because it is the path to a healthier body,
327
1090074
4428
porque es el camino hacia un cuerpo más sano,
18:14
a more just and informed legal system,
328
1094526
3917
un sistema legal más justo e informado,
18:18
and a more flexible and potent emotional life.
329
1098467
2841
y una vida emocional más flexible y poderosa.
18:21
Thank you.
330
1101935
1151
Gracias.
18:23
(Applause)
331
1103110
4461
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7