You aren't at the mercy of your emotions -- your brain creates them | Lisa Feldman Barrett

2,094,194 views ・ 2018-01-23

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Elisa Santos Revisor: Claudia Sander
00:12
My research lab sits about a mile from where several bombs exploded
0
12877
4626
Meu laboratório de pesquisas fica próximo ao local onde várias bombas explodiram
00:17
during the Boston Marathon in 2013.
1
17527
2377
durante a Maratona de Boston de 2013.
O homem-bomba que sobreviveu, Dzhokhar Tsarnaev, da Chechênia,
00:21
The surviving bomber, Dzhokhar Tsarnaev of Chechnya,
2
21036
3937
00:24
was tried, convicted and sentenced to death.
3
24997
2792
foi julgado e condenado à morte.
00:28
Now, when a jury has to make the decision
4
28791
2286
Quando os jurados têm que decidir
entre a prisão perpétua e a pena de morte,
00:31
between life in prison and the death penalty,
5
31101
3675
00:34
they base their decision largely on whether or not the defendant
6
34800
4635
na maioria das vezes, eles baseiam sua decisão no fato de o réu
00:39
feels remorseful for his actions.
7
39459
2541
sentir ou não remorso por seus atos.
Tsarnaev pronunciou palavras de desculpas,
00:42
Tsarnaev spoke words of apology,
8
42024
2725
00:44
but when jurors looked at his face,
9
44773
2204
mas, quando os jurados olharam para seu rosto,
tudo o que viram foi uma expressão petrificada.
00:47
all they saw was a stone-faced stare.
10
47001
3000
00:52
Now, Tsarnaev is guilty, there's no doubt about that.
11
52300
3301
Tsarnaev é culpado. Não há dúvida sobre isso.
00:55
He murdered and maimed innocent people,
12
55982
3418
Ele assassinou e mutilou pessoas inocentes.
00:59
and I'm not here to debate that.
13
59424
1969
Não estou aqui para debater isso.
01:01
My heart goes out to all the people who suffered.
14
61417
2900
Fico com o coração partido por todas as pessoas que sofreram.
01:04
But as a scientist, I have to tell you
15
64668
2706
Mas, como cientista,
devo dizer que os jurados não podem detectar remorso
01:07
that jurors do not and cannot detect remorse
16
67398
4342
01:11
or any other emotion in anybody ever.
17
71764
3563
ou nenhuma outra emoção em qualquer pessoa.
01:16
Neither can I, and neither can you,
18
76572
3048
Nem eu posso, nem vocês.
01:19
and that's because emotions are not what we think they are.
19
79644
3063
Isso porque as emoções não são o que pensamos que são.
01:22
They are not universally expressed and recognized.
20
82731
3404
Não são demonstradas e reconhecidas universalmente.
01:26
They are not hardwired brain reactions
21
86485
3643
Elas não são reações cerebrais inatas, que são incontroláveis.
01:30
that are uncontrollable.
22
90152
1317
01:32
We have misunderstood the nature of emotion
23
92997
2270
Interpretamos a natureza das emoções de forma equivocada durante muito tempo.
01:35
for a very long time,
24
95291
2490
01:37
and understanding what emotions really are has important consequences for all of us.
25
97805
4858
Entender o que as emoções realmente são
têm consequências importantes para todos nós.
01:43
I have studied emotions as a scientist for the past 25 years,
26
103687
3924
Eu estudo as emoções, como cientista, há 25 anos.
01:47
and in my lab, we have probed human faces by measuring electrical signals
27
107635
5550
No meu laboratório, nós investigamos rostos humanos medindo os sinais elétricos
01:53
that cause your facial muscles to contract to make facial expressions.
28
113209
3806
que causam a contração muscular facial capaz de gerar expressões faciais.
01:57
We have scrutinized the human body in emotion.
29
117742
4115
Examinamos cuidadosamente o corpo humano em emoção.
02:01
We have analyzed hundreds of physiology studies
30
121881
3595
Analisamos centenas de estudos em fisiologia
02:05
involving thousands of test subjects.
31
125500
2643
envolvendo milhares de critérios.
Analisamos centenas de cérebros
02:08
We've scanned hundreds of brains,
32
128167
1707
02:09
and examined every brain imaging study on emotion
33
129898
3110
e examinamos todos os estudos com imagens de cérebros em emoção
publicados nos últimos 20 anos.
02:13
that has been published in the past 20 years.
34
133032
2325
02:15
And the results of all of this research are overwhelmingly consistent.
35
135929
5158
Os resultados de toda essa pesquisa são absolutamente consistentes.
02:22
It may feel to you like your emotions are hardwired
36
142445
5224
Vocês podem achar que suas emoções são inatas
02:27
and they just trigger and happen to you,
37
147693
3150
e simplesmente se manifestam, mas não.
02:30
but they don't.
38
150867
1302
02:32
You might believe that your brain is prewired with emotion circuits,
39
152984
5175
Vocês podem achar que o cérebro é organizado com circuitos emocionais,
02:38
that you're born with emotion circuits, but you're not.
40
158183
3309
e que nascemos com esses circuitos, mas não.
02:41
In fact, none of us in this room have emotion circuits in our brain.
41
161516
4001
Na verdade, nenhum de nós nesta sala tem circuitos emocionais no cérebro.
02:45
In fact, no brain on this planet contains emotion circuits.
42
165541
4325
Nenhum cérebro neste planeta contém circuitos emocionais.
02:51
So what are emotions, really?
43
171432
1968
Então, o que realmente são as emoções?
02:55
Well, strap on your seat belt, because ...
44
175185
3166
Bem, apertem os cintos.
(Risos)
02:59
emotions are guesses.
45
179815
2118
Emoções são suposições.
03:02
They are guesses that your brain constructs in the moment
46
182482
5793
São suposições que o cérebro constrói no momento
03:08
where billions of brain cells are working together,
47
188299
4095
em que bilhões de células cerebrais trabalham juntas,
03:12
and you have more control over those guesses
48
192418
3077
e temos mais controle sobre essas suposições do que imaginamos.
03:15
than you might imagine that you do.
49
195519
1976
03:19
Now, if that sounds preposterous to you, or, you know, kind of crazy,
50
199352
3626
Se isso soa como um absurdo, ou até uma loucura, eu concordo,
03:23
I'm right there with you, because frankly, if I hadn't seen the evidence for myself,
51
203002
4508
porque, francamente, se eu mesma não tivesse visto as evidências,
03:27
decades of evidence for myself,
52
207534
2056
décadas de evidências,
03:29
I am fairly sure that I wouldn't believe it either.
53
209614
2626
eu também não acreditaria.
03:32
But the bottom line is that emotions are not built into your brain at birth.
54
212675
5547
O importante é que as emoções não estão no nosso cérebro quando nascemos.
03:39
They are just built.
55
219655
1643
Elas são construídas.
03:43
To see what I mean, have a look at this.
56
223289
2445
Para entender o que quero dizer, deem uma olhada nisso.
03:46
Right now, your brain is working like crazy.
57
226648
4683
Neste momento, seu cérebro está trabalhando loucamente.
03:51
Your neurons are firing like mad trying to make meaning out of this
58
231355
4087
Seus neurônios estão trabalhando como loucos para tentar entender isso,
03:55
so that you see something other than black and white blobs.
59
235466
3136
para ver algo diferente de manchas pretas e brancas.
03:58
Your brain is sifting through a lifetime of experience,
60
238626
4483
Seus cérebros estão examinando suas experiências de vida,
fazendo milhares de suposições ao mesmo tempo,
04:03
making thousands of guesses at the same time,
61
243133
2835
04:05
weighing the probabilities,
62
245992
1985
analisando probabilidades,
tentando responder a questão "Com o que isso mais se parece?"
04:08
trying to answer the question,
63
248001
1896
04:09
"What is this most like?"
64
249921
2072
e não "O que é isso?".
04:12
not "What is it?"
65
252017
1229
04:13
but "What is this most like in my past experience?"
66
253270
3376
"Com o que isso mais se parece segundo minha experiência?"
04:16
And this is all happening in the blink of an eye.
67
256951
2915
E tudo isso está acontecendo em um piscar de olhos.
04:19
Now if your brain is still struggling to find a good match
68
259890
4540
Se seus cérebros ainda estão sofrendo para encontrar uma boa resposta
04:24
and you still see black and white blobs,
69
264454
2534
e vocês ainda veem manchas pretas e brancas,
então vocês estão em um estado chamado "cegueira experimental",
04:27
then you are in a state called "experiential blindness,"
70
267012
4209
04:31
and I am going to cure you of your blindness.
71
271245
3887
e eu vou curá-los dessa cegueira.
04:35
This is my favorite part. Are you ready to be cured?
72
275156
2539
Esta é a minha parte favorita. Vocês querem ser curados?
04:37
(Cheers)
73
277719
1795
(Vivas)
04:39
All right. Here we go.
74
279538
1736
Vamos começar.
04:43
(Gasps)
75
283849
2373
(Risos)
04:48
All right.
76
288648
1293
04:49
So now many of you see a snake,
77
289965
4235
Agora muitos de vocês veem uma cobra.
04:54
and why is that?
78
294224
1509
E por que isso?
04:55
Because as your brain is sifting through your past experience,
79
295757
4642
Porque, como seus cérebros examinam suas experiências passadas,
05:00
there's new knowledge there,
80
300423
1429
agora eles têm um novo conhecimento, o conhecimento que veio da fotografia.
05:01
the knowledge that came from the photograph.
81
301876
2150
05:04
And what's really cool is that
82
304491
2234
O mais interessante é que o conhecimento que vocês acabaram de adquirir
05:06
that knowledge which you just acquired moments ago
83
306749
2762
05:09
is changing how you experience these blobs right now.
84
309535
4642
está mudando a experiência com essas manchas agora mesmo.
Seus cérebros estão construindo a imagem de uma cobra onde não existe uma cobra.
05:15
So your brain is constructing the image of a snake
85
315134
3224
05:18
where there is no snake,
86
318382
2127
05:20
and this kind of a hallucination
87
320533
2563
Isso é um tipo de alucinação a que os cientistas chamam de "previsões".
05:23
is what neuroscientists like me call "predictions."
88
323120
3452
05:26
Predictions are basically the way your brain works.
89
326995
3786
Previsões são, basicamente, o que o cérebro faz.
05:30
It's business as usual for your brain.
90
330805
2516
É o trabalho usual do cérebro.
05:33
Predictions are the basis of every experience that you have.
91
333345
3247
Previsões são a base de todas as nossas experiências.
05:36
They are the basis of every action that you take.
92
336616
2723
São a base de todas as nossas ações.
05:39
In fact, predictions are what allow you to understand the words that I'm speaking
93
339363
5143
São o que permite que vocês entendam as minhas palavras
05:44
as they come out of my --
94
344530
1650
da forma como saem da minha...
05:47
Audience: Mouth. Lisa Feldman Barrett: Mouth. Exactly.
95
347024
2596
boca... exatamente.
05:49
Predictions are primal.
96
349644
3395
Previsões são primordiais.
Elas nos ajudam a entender o mundo de forma rápida e eficiente.
05:53
They help us to make sense of the world in a quick and efficient way.
97
353063
3413
05:56
So your brain does not react to the world.
98
356500
4579
Nosso cérebro não reage ao mundo.
06:02
Using past experience,
99
362809
1907
Usando experiências passadas,
06:04
your brain predicts and constructs
100
364740
3162
nosso cérebro prevê e constrói nossa experiência no mundo.
06:07
your experience of the world.
101
367926
1901
06:12
The way that we see emotions in others are deeply rooted in predictions.
102
372057
5812
O modo como vemos as emoções nos outros está profundamente enraizado em previsões.
06:17
So to us, it feels like we just look at someone's face,
103
377893
2999
Acreditamos que, ao olharmos para o rosto de alguém,
06:20
and we just read the emotion that's there in their facial expressions
104
380916
3785
podemos ler as emoções que estão em suas expressões faciais
06:24
the way that we would read words on a page.
105
384725
2225
da mesma forma que lemos palavras no papel.
06:26
But actually, under the hood, your brain is predicting.
106
386974
4230
Mas, na verdade, nosso cérebro está prevendo algo.
Está usando experiência passada baseada em situações semelhantes
06:31
It's using past experience based on similar situations
107
391228
3910
para produzir significado.
06:35
to try to make meaning.
108
395162
1690
06:36
This time, you're not making meaning of blobs,
109
396876
2501
Agora vocês não estão criando significados para manchas,
06:39
you're making meaning of facial movements
110
399401
2729
estão criando significados para movimentos faciais
como entortar os lábios ou levantar as sobrancelhas.
06:42
like the curl of a lip or the raise of an eyebrow.
111
402154
3253
06:46
And that stone-faced stare?
112
406194
1706
E aquela expressão petrificada?
06:48
That might be someone who is a remorseless killer,
113
408341
4999
Poderia ser de um assassino sem remorso,
06:53
but a stone-faced stare might also mean
114
413364
1912
mas uma expressão petrificada pode significar
06:55
that someone is stoically accepting defeat,
115
415300
3289
que alguém está aceitando a derrota de forma estoica,
06:58
which is in fact what Chechen culture prescribes for someone
116
418613
3791
o que, de fato, a cultura chechena recomenda para alguém
07:02
in Dzhokhar Tsarnaev's situation.
117
422428
2277
que está na situação de Dzhokhar Tsarnaev.
07:05
So the lesson here
118
425958
2283
As emoções que aparentemente detectamos em outra pessoa,
07:08
is that emotions that you seem to detect in other people
119
428265
4430
07:12
actually come in part from what's inside your own head.
120
432719
4723
na verdade, vêm em parte do que há dentro da nossa própria mente.
07:17
And this is true in the courtroom,
121
437466
2572
E isso é verdade no tribunal,
assim como é na sala de aula, no quarto
07:20
but it's also true in the classroom,
122
440062
2959
07:23
in the bedroom,
123
443045
2043
07:25
and in the boardroom.
124
445112
1988
e nas salas de reuniões.
07:28
And so here's my concern:
125
448366
1858
A minha preocupação é a seguinte:
07:30
tech companies which shall remain nameless ...
126
450248
2919
empresas de tecnologia, cujos nomes talvez eu não devesse citar,
07:34
well, maybe not.
127
454047
1150
mas vou.
07:35
You know, Google, Facebook --
128
455221
1452
Google, Facebook...
07:36
(Laughter)
129
456697
3412
(Risos)
estão gastando milhões de dólares em pesquisa
07:40
are spending millions of research dollars to build emotion-detection systems,
130
460133
5683
para construir sistemas para detectar emoções.
07:45
and they are fundamentally asking the wrong question,
131
465840
3030
Estão fazendo basicamente a pergunta errada,
07:48
because they're trying to detect emotions in the face and the body,
132
468894
4944
porque estão tentando detectar emoções no rosto e no corpo,
07:53
but emotions aren't in your face and body.
133
473862
2814
mas as emoções não estão lá.
Movimentos físicos não têm significado emocional intrínseco.
07:57
Physical movements have no intrinsic emotional meaning.
134
477137
4230
08:03
We have to make them meaningful.
135
483741
1955
Temos que dar significados para eles.
08:05
A human or something else has to connect them to the context,
136
485720
3585
Um humano ou qualquer outra coisa tem que conectá-los com um contexto,
08:09
and that makes them meaningful.
137
489329
1786
para dar-lhes significado.
É assim que sabemos que um sorriso pode significar tristeza,
08:11
That's how we know that a smile might mean sadness
138
491139
5786
08:16
and a cry might mean happiness,
139
496949
3032
um choro pode significar felicidade,
e um rosto estoico, sem expressão pode significar
08:20
and a stoic, still face might mean
140
500005
3562
08:23
that you are angrily plotting the demise of your enemy.
141
503591
3531
alguém tramando com raiva a morte do seu inimigo.
08:29
Now, if I haven't already gone out on a limb,
142
509873
3397
Se eu não soubesse disso,
08:33
I'll just edge out on that limb a little further and tell you
143
513294
3388
eu me arriscaria a dizer
08:36
that the way that you experience your own emotion
144
516706
3436
que a forma como experimentamos nossas próprias emoções
08:40
is exactly the same process.
145
520166
2881
é exatamente o mesmo processo.
Nosso cérebro faz, basicamente, previsões e palpites, que são construídos no momento
08:43
Your brain is basically making predictions, guesses,
146
523071
4691
08:47
that it's constructing in the moment
147
527786
2286
08:50
with billions of neurons working together.
148
530096
4209
em que bilhões de neurônios trabalham juntos.
Nosso cérebro vem com circuitos programados para alguns sentimentos,
08:55
Now your brain does come prewired to make some feelings,
149
535106
4287
08:59
simple feelings that come from the physiology of your body.
150
539417
4802
sentimentos simples, que vêm da fisiologia do nosso corpo.
09:04
So when you're born,
151
544243
1684
Assim, quando nascemos podemos criar sentimentos como calma e agitação,
09:05
you can make feelings like calmness and agitation,
152
545951
4394
09:10
excitement, comfort, discomfort.
153
550369
2404
excitação, conforto e desconforto.
09:13
But these simple feelings are not emotions.
154
553266
3023
Mas esses sentimentos simples não são emoções.
09:16
They're actually with you every waking moment of your life.
155
556313
3833
Estão conosco em todos os momentos da nossa vida.
09:20
They are simple summaries of what's going on inside your body,
156
560694
4581
São simples resumos do que está acontecendo dentro do nosso corpo,
09:25
kind of like a barometer.
157
565299
1458
como um barômetro.
09:27
But they have very little detail,
158
567908
2072
Mas eles têm um pequeno detalhe
do qual precisamos para saber o que fazer na sequência.
09:30
and you need that detail to know what to do next.
159
570004
2903
09:32
What do you about these feelings?
160
572931
1782
O que fazer com esses sentimentos.
E como o cérebro nos informa esse detalhe?
09:35
And so how does your brain give you that detail?
161
575061
2254
09:37
Well, that's what predictions are.
162
577339
1754
Bem, isso é o que são as previsões.
09:39
Predictions link the sensations in your body
163
579117
3429
As previsões conectam as sensações no nosso corpo
09:42
that give you these simple feelings
164
582570
1810
e nos permitem sentir o que está acontecendo ao nosso redor,
09:44
with what's going on around you in the world
165
584404
2055
09:46
so that you know what to do.
166
586483
1349
e assim sabemos o que fazer.
09:47
And sometimes,
167
587856
1477
Às vezes, essas construções são emoções.
09:49
those constructions are emotions.
168
589357
5038
09:54
So for example, if you were to walk into a bakery,
169
594419
4755
Por exemplo, se vocês fossem a uma padaria
09:59
your brain might predict that you will encounter
170
599198
3809
seu cérebro poderia prever encontrar
10:03
the delicious aroma of freshly baked chocolate chip cookies.
171
603031
4079
o aroma delicioso de biscoitos de chocolate fresquinhos.
10:07
I know my brain would predict
172
607531
1735
Eu sei que meu cérebro iria prever
10:09
the delicious aroma of freshly baked chocolate cookies.
173
609290
2607
o aroma delicioso desses biscoitos fresquinhos.
10:11
And our brains might cause our stomachs to churn a little bit,
174
611921
2991
Nossos cérebros poderiam fazer nosso estômago se agitar
10:14
to prepare for eating those cookies.
175
614936
2961
e se preparar para comer aqueles biscoitos.
10:17
And if we are correct,
176
617921
1731
Se estivermos corretos, se tiver biscoitos fresquinhos, saídos do forno,
10:19
if in fact some cookies have just come out of the oven,
177
619676
3023
10:22
then our brains will have constructed hunger,
178
622723
2942
então nosso cérebro terá construído fome
10:25
and we are prepared to munch down those cookies
179
625689
3928
e estaremos preparados para comer aqueles biscoitos e digeri-los muito bem.
10:29
and digest them in a very efficient way,
180
629641
2374
10:32
meaning that we can eat a lot of them,
181
632039
1825
O que significa que podemos comer muitos biscoitos, o que pode ser algo muito bom.
10:33
which would be a really good thing.
182
633888
1745
10:36
You guys are not laughing enough. I'm totally serious.
183
636160
2524
Vocês não estão rindo o bastante. Estou falando sério.
10:38
(Laughter)
184
638708
3817
(Risos)
10:42
But here's the thing.
185
642549
1150
Mas tem um detalhe.
10:43
That churning stomach,
186
643723
2404
Em uma situação diferente,
10:46
if it occurs in a different situation,
187
646151
2150
aquele estômago agitado terá um significado completamente diferente.
10:48
it can have a completely different meaning.
188
648325
2000
10:50
So if your brain were to predict a churning stomach
189
650349
3555
Se o cérebro fosse prever um estômago agitado em um quarto de hospital,
10:53
in, say, a hospital room while you're waiting for test results,
190
653928
4999
enquanto esperamos o resultado de um exame,
10:58
then your brain will be constructing dread
191
658951
2699
então nosso cérebro estaria construindo medo, preocupação ou ansiedade,
11:01
or worry or anxiety,
192
661674
2499
11:04
and it might cause you to, maybe,
193
664197
3698
e poderia causar tensão nas mãos,
11:07
wring your hands
194
667919
2491
11:10
or take a deep breath or even cry.
195
670434
2562
respiração profunda ou até choro.
11:13
Right? Same physical sensation, same churning stomach,
196
673808
4673
Mesma sensação física, mesmo estômago agitado, experiência diferente.
11:18
different experience.
197
678505
1485
11:20
And so the lesson here
198
680678
1699
As emoções que parecem acontecer dentro de nós
11:22
is that emotions which seem to happen to you
199
682401
4135
11:26
are actually made by you.
200
686560
2476
são, na verdade, construídas por nós.
11:32
You are not at the mercy of mythical emotion circuits
201
692115
5024
Não estamos à mercê de circuitos emocionais míticos,
11:37
which are buried deep inside some ancient part of your brain.
202
697163
3440
enterrados profundamente em alguma parte remota do nosso cérebro.
11:42
You have more control over your emotions
203
702006
3682
Nós temos mais controle sobre nossas emoções do que pensamos ter.
11:45
than you think you do.
204
705712
1555
11:47
I don't mean that you can just snap your fingers
205
707291
2279
Não estou dizendo que podemos estalar os dedos e mudar nossos sentimentos
11:49
and change how you feel the way that you would change your clothes,
206
709594
4184
da mesma forma como trocamos de roupa.
11:53
but your brain is wired
207
713802
2507
Mas nosso cérebro é um circuito.
11:56
so that if you change the ingredients that your brain uses to make emotion,
208
716333
6032
Então se mudarmos os ingredientes que o cérebro usa para criar emoções,
12:02
then you can transform your emotional life.
209
722389
3166
então transformaremos nossa vida emocional.
12:06
So if you change those ingredients today,
210
726274
2832
Se mudarmos esses ingredientes hoje,
estaremos ensinando nosso cérebro a prever de forma diferente amanhã.
12:09
you're basically teaching your brain how to predict differently tomorrow,
211
729130
4888
Isso é o que eu chamo de ser o arquiteto da nossa própria experiência.
12:14
and this is what I call being the architect of your experience.
212
734042
5071
12:20
So here's an example.
213
740605
1253
Vamos a um exemplo.
12:23
All of us have had a nervous feeling before a test, right?
214
743771
3410
Todos nós sentimos nervosismo antes de fazer uma prova.
12:27
But some people experience crippling anxiety before a test.
215
747974
4469
Mas algumas pessoas sentem uma ansiedade paralisante antes de uma prova.
12:32
They have test anxiety.
216
752467
1308
Elas têm ansiedade de prova.
12:35
Based on past experiences of taking tests,
217
755406
4690
Baseado em experiências passadas com provas,
seu cérebro prevê o coração acelerado,
12:40
their brains predict a hammering heartbeat,
218
760120
3325
12:43
sweaty hands,
219
763469
1419
mãos suadas,
12:44
so much so that they are unable to actually take the test.
220
764912
5500
a ponto de não conseguir fazer a prova.
12:50
They don't perform well,
221
770436
1262
Elas não se saem bem.
12:51
and sometimes they not only fail courses but they actually might fail college.
222
771722
4397
Às vezes, não só fracassam nas matérias, como não se formam na faculdade.
12:57
But here's the thing:
223
777131
1151
Mas um coração acelerado não é necessariamente ansiedade.
12:59
a hammering heartbeat is not necessarily anxiety.
224
779036
3812
13:02
It could be that your body is preparing to do battle
225
782872
5135
Pode significar que seu coração está se preparando para lutar
e arrasar no teste.
13:08
and ace that test ...
226
788031
1484
13:10
or, you know, give a talk
227
790449
2175
Ou fazer uma palestra,
13:12
in front of hundreds of people on a stage where you're being filmed.
228
792648
3596
para centenas de pessoas, em um palco e ser filmado.
13:16
(Laughter)
229
796268
1595
(Risos)
13:17
I'm serious.
230
797887
1246
É sério.
13:19
(Laughter)
231
799158
1738
(Risos)
13:21
And research shows that when students learn
232
801529
4461
Estudos mostram que quando estudantes aprendem
13:26
to make this kind of energized determination
233
806014
2731
a transformar energia em determinação, em vez de ansiedade,
13:28
instead of anxiety,
234
808769
1441
13:30
they perform better on tests.
235
810234
2096
eles se saem melhor nas provas.
13:33
And that determination seeds their brain to predict differently in the future
236
813145
4894
E essa determinação faz com que o cérebro faça previsões diferentes no futuro
13:38
so that they can get their butterflies flying in formation.
237
818063
3031
e os ajude a organizar aquela agitação no futuro.
13:41
And if they do that often enough,
238
821507
2152
Se fizerem isso na frequência adequada, irão passar não apenas nas provas,
13:43
they not only can pass a test
239
823683
2548
13:46
but it will be easier for them to pass their courses,
240
826255
3024
mas também nas matérias e terminarão a faculdade,
13:49
and they might even finish college,
241
829303
2961
13:52
which has a huge impact on their future earning potential.
242
832288
4268
o que tem grande impacto nos salários que receberão no futuro.
13:57
So I call this emotional intelligence in action.
243
837458
3230
Eu chamo isso de inteligência emocional em ação.
14:01
Now you can cultivate this emotional intelligence yourself
244
841930
3584
Agora vocês mesmos podem cultivar essa inteligência emocional
14:05
and use it in your everyday life.
245
845538
2266
e usá-la diariamente.
14:07
So just, you know,
246
847828
1885
Vamos imaginar que estamos acordando pela manhã.
14:09
imagine waking up in the morning.
247
849737
1580
14:11
I'm sure you've had this experience. I know I have.
248
851341
2435
Tenho certeza de que já tiveram essa experiência.
14:13
You wake up and as you're emerging into consciousness,
249
853800
2635
Acordamos, quando emergimos à consciência, sentimos um medo terrível,
14:16
you feel this horrible dread,
250
856459
3191
14:19
you know, this real wretchedness,
251
859674
2001
uma verdadeira desventura, e imediatamente nossa mente começa a correr.
14:21
and immediately, your mind starts to race.
252
861699
2682
14:24
You start to think about all the crap that you have to do at work
253
864405
3080
Imaginamos todas a chatices que temos que fazer no trabalho:
14:27
and you have that mountain of email
254
867509
1708
aquele monte de e-mails, dos quais nunca iremos nos livrar;
14:29
which you will never dig yourself out of ever,
255
869241
2895
14:32
the phone calls you have to return,
256
872160
1826
as ligações que precisamos fazer;
a reunião importante do outro lado da cidade;
14:34
and that important meeting across town,
257
874010
1872
14:35
and you're going to have to fight traffic,
258
875906
2039
o trânsito carregado; o atraso para buscar as crianças; o cachorro doente;
14:37
you'll be late picking your kids up,
259
877969
1721
14:39
your dog is sick, and what are you going to make for dinner?
260
879714
2824
e o jantar?
Meu Deus!
14:42
Oh my God.
261
882562
1183
14:43
What is wrong with your life?
262
883769
1506
O que há de errado com nossas vidas? E com a minha vida?
14:45
What is wrong with my life?
263
885299
1586
14:46
(Laughter)
264
886909
5470
(Risos)
14:52
That mind racing is prediction.
265
892403
2523
Essa corrida mental é a previsão.
14:55
Your brain is searching to find an explanation
266
895510
4722
Nosso cérebro está tentando achar explicação
15:00
for those sensations in your body that you experience as wretchedness,
267
900256
5620
para aquelas sensações no corpo que vivenciamos como desventuras,
15:05
just like you did with the blobby image.
268
905900
3928
da mesma forma que fizemos com aquelas manchas.
15:10
So your brain is trying to explain what caused those sensations
269
910950
5515
Nosso cérebro está tentando explicar o que causou aquelas sensações
15:16
so that you know what to do about them.
270
916489
2000
para sabermos o que fazer com elas.
15:19
But those sensations
271
919242
1612
Mas essas sensações podem não significar que há algo de errado com a nossa vida.
15:20
might not be an indication that anything is wrong with your life.
272
920878
3048
15:24
They might have a purely physical cause.
273
924296
2812
A causa pode ser puramente física.
15:27
Maybe you're tired.
274
927132
1215
Podemos estar cansados, com sono, com fome, desidratados.
15:28
Maybe you didn't sleep enough.
275
928371
1430
15:29
Maybe you're hungry.
276
929825
1350
15:31
Maybe you're dehydrated.
277
931199
1576
15:33
The next time that you feel intense distress,
278
933691
5599
Quando sentimos essa angústia
15:39
ask yourself:
279
939314
1711
devemos nos perguntar se a causa é puramente física
15:41
Could this have a purely physical cause?
280
941049
3690
15:45
Is it possible that you can transform
281
945208
3608
ou se estamos transformando
15:48
emotional suffering into just mere physical discomfort?
282
948840
3976
sofrimento emocional em desconforto físico.
15:54
Now I am not suggesting to you
283
954182
2444
Não estou sugerindo que alguns truques mentais Jedi
15:56
that you can just perform a couple of Jedi mind tricks
284
956650
2921
15:59
and talk yourself out of being depressed
285
959595
2992
possam nos livrar de depressão, ansiedade
16:02
or anxious or any kind of serious condition.
286
962611
4515
ou qualquer outro problema mais sério.
16:07
But I am telling you
287
967150
1635
Quero dizer que temos mais controle sobre nossas emoções do que imaginamos,
16:08
that you have more control over your emotions than you might imagine,
288
968809
3873
16:12
and that you have the capacity
289
972706
1896
e que temos a capacidade de desligar o sofrimento emocional
16:14
to turn down the dial on emotional suffering
290
974626
3081
16:17
and its consequences for your life
291
977731
2134
e suas consequências para a vida,
16:19
by learning how to construct your experiences differently.
292
979889
2852
aprendendo a construir nossas experiências de forma diferente.
16:24
And all of us can do this
293
984112
1754
Todos nós podemos fazer isso.
16:25
and with a little practice, we can get really good at it,
294
985890
2891
E com um pouco de prática podemos ficar muito bons nisso.
16:28
like driving.
295
988805
1245
É como dirigir.
16:30
At first, it takes a lot of effort,
296
990074
1760
No começo requer muito esforço, mas depois fica automático.
16:31
but eventually it becomes pretty automatic.
297
991858
2254
16:35
Now I don't know about you,
298
995302
1308
Não sei vocês, mas eu achei essa mensagem muito poderosa e inspiradora.
16:36
but I find this to be a really empowering and inspiring message,
299
996634
5320
16:41
and the fact that it's backed up by decades of research
300
1001978
2635
E o fato de ser comprovada por décadas de pesquisa
16:44
makes me also happy as a scientist.
301
1004637
2909
me deixa muito feliz como cientista.
16:47
But I have to also warn you that it does come with some fine print,
302
1007570
3143
Mas devo alertá-los sobre um detalhe:
16:50
because more control also means more responsibility.
303
1010737
4666
mais controle significa mais responsabilidade.
16:57
If you are not at the mercy of mythical emotion circuits
304
1017225
4249
Se não estamos à mercê de circuitos emocionais míticos
17:01
which are buried deep inside your brain somewhere
305
1021498
2297
construídos em nosso cérebro e que funcionam automaticamente,
17:03
and which trigger automatically,
306
1023819
2113
17:05
then who's responsible,
307
1025956
2657
então quem é responsável quando nos comportamos mal?
17:08
who is responsible when you behave badly?
308
1028637
2118
17:12
You are.
309
1032422
1150
Nós somos.
17:14
Not because you're culpable for your emotions,
310
1034028
3022
Não porque somos culpados por nossas emoções,
17:17
but because the actions and the experiences that you make today
311
1037074
4988
mas porque as ações e experiências que temos hoje
17:22
become your brain's predictions for tomorrow.
312
1042086
2825
serão as previsões que nosso cérebro fará amanhã.
17:25
Sometimes we are responsible for something
313
1045775
2866
Às vezes somos responsáveis por alguma coisa, não porque somos culpados,
17:28
not because we're to blame
314
1048665
2637
17:31
but because we're the only ones who can change it.
315
1051326
3071
mas porque somos os únicos que podemos mudá-la.
17:35
Now responsibility is a big word.
316
1055750
2425
Responsabilidade é uma palavra importante.
17:38
It's so big, in fact,
317
1058199
1722
É tão importante que às vezes as pessoas
17:39
that sometimes people feel the need to resist the scientific evidence
318
1059945
5539
precisam resistir à evidência científica
17:45
that emotions are built and not built in.
319
1065508
3500
de que as emoções são construídas e não vêm prontas.
17:50
The idea that we are responsible for our own emotions
320
1070860
4272
A ideia de que somos responsáveis pelas nossas próprias emoções
17:55
seems very hard to swallow.
321
1075156
2743
é muito difícil de engolir.
17:59
But what I'm suggesting to you is you don't have to choke on that idea.
322
1079027
3802
Mas não quero chocá-los com essa ideia.
18:02
You just take a deep breath,
323
1082853
1380
Respirem fundo, tomem um pouco de água e abracem essa ideia.
18:04
maybe get yourself a glass of water if you need to,
324
1084257
2938
18:07
and embrace it.
325
1087219
1156
18:08
Embrace that responsibility,
326
1088399
1651
Abracem a responsabilidade,
18:10
because it is the path to a healthier body,
327
1090074
4428
porque é o caminho para um corpo mais saudável,
18:14
a more just and informed legal system,
328
1094526
3917
para um sistema legal mais justo
18:18
and a more flexible and potent emotional life.
329
1098467
2841
e uma vida emocional mais flexível e poderosa.
18:21
Thank you.
330
1101935
1151
Obrigada.
18:23
(Applause)
331
1103110
4461
(Aplausos) (Vivas)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7