You aren't at the mercy of your emotions -- your brain creates them | Lisa Feldman Barrett

2,193,891 views ・ 2018-01-23

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Sophia Kuchina Редактор: Yulia Kallistratova
00:12
My research lab sits about a mile from where several bombs exploded
0
12877
4626
Моя лаборатория находится в паре километров от места,
00:17
during the Boston Marathon in 2013.
1
17527
2377
где произошли взрывы на Бостонском марафоне 2013 г.
00:21
The surviving bomber, Dzhokhar Tsarnaev of Chechnya,
2
21036
3937
Выживший подрывник, Джохар Царнаев из Чечни,
00:24
was tried, convicted and sentenced to death.
3
24997
2792
был осуждён и приговорён к смертной казни.
00:28
Now, when a jury has to make the decision
4
28791
2286
Вообще, когда присяжные выбирают
00:31
between life in prison and the death penalty,
5
31101
3675
между пожизненным заключением и смертной казнью,
00:34
they base their decision largely on whether or not the defendant
6
34800
4635
они, как правило, основываются на том,
00:39
feels remorseful for his actions.
7
39459
2541
раскаивается ли подсудимый в своих действиях.
00:42
Tsarnaev spoke words of apology,
8
42024
2725
Царнаев приносил свои извинения,
00:44
but when jurors looked at his face,
9
44773
2204
но при взгляде на него
00:47
all they saw was a stone-faced stare.
10
47001
3000
присяжные видели лишь каменное лицо.
00:52
Now, Tsarnaev is guilty, there's no doubt about that.
11
52300
3301
Да, Царнаев виновен, в этом нет сомнений.
00:55
He murdered and maimed innocent people,
12
55982
3418
Он убил и покалечил ни в чём неповинных людей,
00:59
and I'm not here to debate that.
13
59424
1969
и я не собираюсь это оспаривать.
01:01
My heart goes out to all the people who suffered.
14
61417
2900
Моё сердце полно сочувствия к пострадавшим.
01:04
But as a scientist, I have to tell you
15
64668
2706
Но как учёный я должна сказать,
01:07
that jurors do not and cannot detect remorse
16
67398
4342
что присяжные в принципе не могут распознать раскаяние
01:11
or any other emotion in anybody ever.
17
71764
3563
или любые другие эмоции у кого бы то ни было.
01:16
Neither can I, and neither can you,
18
76572
3048
На это не способна ни я, ни любой из вас,
01:19
and that's because emotions are not what we think they are.
19
79644
3063
и всё потому, что эмоции — это не то, что нам кажется.
01:22
They are not universally expressed and recognized.
20
82731
3404
У них нет универсального способа выражения и определения.
01:26
They are not hardwired brain reactions
21
86485
3643
Это не запрограммированные в мозге реакции,
01:30
that are uncontrollable.
22
90152
1317
которыми нельзя управлять.
01:32
We have misunderstood the nature of emotion
23
92997
2270
Мы очень долгое время заблуждались
01:35
for a very long time,
24
95291
2490
относительно самой природы эмоций.
01:37
and understanding what emotions really are has important consequences for all of us.
25
97805
4858
И понимание действительной сущности эмоций имеет важные последствия для всех нас.
01:43
I have studied emotions as a scientist for the past 25 years,
26
103687
3924
Я изучаю эмоции с научной точки зрения вот уже 25 лет.
01:47
and in my lab, we have probed human faces by measuring electrical signals
27
107635
5550
В лаборатории мы исследовали лица людей, измеряя электрические импульсы,
01:53
that cause your facial muscles to contract to make facial expressions.
28
113209
3806
из-за которых лицевые мышцы сокращаются и меняют выражение лица.
01:57
We have scrutinized the human body in emotion.
29
117742
4115
Мы тщательно наблюдали за телом человека в контексте эмоций.
02:01
We have analyzed hundreds of physiology studies
30
121881
3595
Мы проанализировали сотни исследований по физиологии,
02:05
involving thousands of test subjects.
31
125500
2643
в которых участвовали тысячи испытуемых.
02:08
We've scanned hundreds of brains,
32
128167
1707
Мы просканировали мозг сотен людей
02:09
and examined every brain imaging study on emotion
33
129898
3110
и проанализировали все исследования по визуализации эмоций,
02:13
that has been published in the past 20 years.
34
133032
2325
опубликованные за последние 20 лет.
02:15
And the results of all of this research are overwhelmingly consistent.
35
135929
5158
И результаты всех этих исследований в большинстве своём совпадают.
02:22
It may feel to you like your emotions are hardwired
36
142445
5224
Вам может казаться, что ваши эмоции запрограммированы
02:27
and they just trigger and happen to you,
37
147693
3150
и активируются независимо от вас,
02:30
but they don't.
38
150867
1302
но это не так.
02:32
You might believe that your brain is prewired with emotion circuits,
39
152984
5175
Вы можете верить, что в ваш мозг заложены некие эмоциональные схемы,
02:38
that you're born with emotion circuits, but you're not.
40
158183
3309
что вы рождаетесь с конкретным набором эмоций, но это не так.
02:41
In fact, none of us in this room have emotion circuits in our brain.
41
161516
4001
На самом деле ни у кого из присутствующих нет в мозге готовых эмоциональных схем.
02:45
In fact, no brain on this planet contains emotion circuits.
42
165541
4325
И ни один мозг на Земле не обладает готовыми эмоциональными схемами.
02:51
So what are emotions, really?
43
171432
1968
Так что же такое эмоции, в самом деле?
02:55
Well, strap on your seat belt, because ...
44
175185
3166
Так вот, пристегните ремни, потому что...
02:59
emotions are guesses.
45
179815
2118
Эмоции — это предположения.
03:02
They are guesses that your brain constructs in the moment
46
182482
5793
Это догадки, которые ваш мозг конструирует в тот момент,
03:08
where billions of brain cells are working together,
47
188299
4095
когда миллиарды клеток взаимодействуют друг с другом,
03:12
and you have more control over those guesses
48
192418
3077
и у вас есть больше контроля над этими догадками,
03:15
than you might imagine that you do.
49
195519
1976
чем вы можете себе представить.
03:19
Now, if that sounds preposterous to you, or, you know, kind of crazy,
50
199352
3626
Если вам кажется, что это звучит нелепо или дико,
03:23
I'm right there with you, because frankly, if I hadn't seen the evidence for myself,
51
203002
4508
то я вас понимаю, ведь, честно говоря, если бы я сама не видела доказательств,
03:27
decades of evidence for myself,
52
207534
2056
десятки лет доказательств, самолично,
03:29
I am fairly sure that I wouldn't believe it either.
53
209614
2626
то я вполне уверена, что сама бы в это не поверила.
03:32
But the bottom line is that emotions are not built into your brain at birth.
54
212675
5547
Но суть в том, что эмоции не встроены в наш мозг при рождении.
03:39
They are just built.
55
219655
1643
Они там создаются.
03:43
To see what I mean, have a look at this.
56
223289
2445
Чтобы понять, что я имею в виду, взгляните сюда.
03:46
Right now, your brain is working like crazy.
57
226648
4683
Прямо сейчас ваш мозг работает в безумном режиме.
03:51
Your neurons are firing like mad trying to make meaning out of this
58
231355
4087
Ваши нейроны активизированы донельзя, чтобы придать этому значение,
03:55
so that you see something other than black and white blobs.
59
235466
3136
чтобы вы увидели что-либо другое, нежели просто чёрно-белые кляксы.
03:58
Your brain is sifting through a lifetime of experience,
60
238626
4483
Ваш мозг анализирует опыт, полученный на протяжении всей вашей жизни,
04:03
making thousands of guesses at the same time,
61
243133
2835
создавая одновременно тысячи предположений,
04:05
weighing the probabilities,
62
245992
1985
взвешивая их вероятности,
04:08
trying to answer the question,
63
248001
1896
пытаясь ответить на вопрос:
04:09
"What is this most like?"
64
249921
2072
«На что это больше всего похоже?»
04:12
not "What is it?"
65
252017
1229
Не «Что это такое?»,
04:13
but "What is this most like in my past experience?"
66
253270
3376
а именно «На что это больше всего похоже из всего моего прошлого опыта?»
04:16
And this is all happening in the blink of an eye.
67
256951
2915
И всё это происходит в мгновение ока.
04:19
Now if your brain is still struggling to find a good match
68
259890
4540
Если ваш мозг всё ещё пытается найти подходящее сравнение
04:24
and you still see black and white blobs,
69
264454
2534
и вы до сих пор видите чёрно-белые пятна,
04:27
then you are in a state called "experiential blindness,"
70
267012
4209
значит вы в состоянии, называемом «эмпирическая слепота».
04:31
and I am going to cure you of your blindness.
71
271245
3887
И сейчас я излечу вас от этой слепоты.
04:35
This is my favorite part. Are you ready to be cured?
72
275156
2539
Это моя любимая часть. Вы готовы к исцелению?
04:37
(Cheers)
73
277719
1795
(Одобрительные возгласы)
04:39
All right. Here we go.
74
279538
1736
Итак. Вот оно.
04:43
(Gasps)
75
283849
2373
(Изумлённые вздохи)
04:48
All right.
76
288648
1293
Вот именно.
04:49
So now many of you see a snake,
77
289965
4235
Итак, сейчас многие из вас видят змею,
04:54
and why is that?
78
294224
1509
а почему?
04:55
Because as your brain is sifting through your past experience,
79
295757
4642
Потому что в то время, как ваш мозг перебирает весь прошлый опыт,
05:00
there's new knowledge there,
80
300423
1429
он обнаруживает новое знание —
05:01
the knowledge that came from the photograph.
81
301876
2150
знание, которое вы получили от фотографии.
05:04
And what's really cool is that
82
304491
2234
И на самом деле здорово,
05:06
that knowledge which you just acquired moments ago
83
306749
2762
что знание, которое вы получили лишь мгновение назад,
05:09
is changing how you experience these blobs right now.
84
309535
4642
влияет на то, как вы воспринимаете эти кляксы сейчас.
05:15
So your brain is constructing the image of a snake
85
315134
3224
Итак, ваш мозг создаёт изображение змеи,
05:18
where there is no snake,
86
318382
2127
где змеи нет,
05:20
and this kind of a hallucination
87
320533
2563
и такого рода галлюцинацию
05:23
is what neuroscientists like me call "predictions."
88
323120
3452
нейроучёные вроде меня называют «предположением».
05:26
Predictions are basically the way your brain works.
89
326995
3786
Предположения — это, по сути, и есть механизм работы мозга.
05:30
It's business as usual for your brain.
90
330805
2516
Это привычное для него дело.
05:33
Predictions are the basis of every experience that you have.
91
333345
3247
Предположения — основа каждого опыта, который вы приобретаете.
05:36
They are the basis of every action that you take.
92
336616
2723
Это основа каждого действия, которое вы совершаете.
05:39
In fact, predictions are what allow you to understand the words that I'm speaking
93
339363
5143
Вообще-то, предположения позволяют вам понять слова, которые я произношу
05:44
as they come out of my --
94
344530
1650
по ходу того, как я открываю...
05:47
Audience: Mouth. Lisa Feldman Barrett: Mouth. Exactly.
95
347024
2596
Публика: Рот. Лиза Фельдман Барретт: Рот. Вот именно.
05:49
Predictions are primal.
96
349644
3395
Предположения первостепенны.
05:53
They help us to make sense of the world in a quick and efficient way.
97
353063
3413
Они помогают нам осмыслять мир быстро и эффективно.
05:56
So your brain does not react to the world.
98
356500
4579
Ваш мозг не реагирует на окружающий мир.
06:02
Using past experience,
99
362809
1907
Используя опыт прошлого,
06:04
your brain predicts and constructs
100
364740
3162
он предполагает и создаёт
06:07
your experience of the world.
101
367926
1901
ваш опыт восприятия окружающего мира.
06:12
The way that we see emotions in others are deeply rooted in predictions.
102
372057
5812
То, как мы видим эмоции в других людях, коренится в предположениях.
06:17
So to us, it feels like we just look at someone's face,
103
377893
2999
Нам кажется, что мы просто смотрим на чьё-то лицо
06:20
and we just read the emotion that's there in their facial expressions
104
380916
3785
и расшифровываем мимику,
06:24
the way that we would read words on a page.
105
384725
2225
словно читаем слова, написанные на бумаге.
06:26
But actually, under the hood, your brain is predicting.
106
386974
4230
Но на самом деле в черепной коробке ваш мозг лишь делает предположения.
06:31
It's using past experience based on similar situations
107
391228
3910
Он использует опыт прошлого, основанного на схожих ситуациях,
06:35
to try to make meaning.
108
395162
1690
чтобы попытаться придать значение.
06:36
This time, you're not making meaning of blobs,
109
396876
2501
В этом случае вы извлекаете смысл не из клякс,
06:39
you're making meaning of facial movements
110
399401
2729
вы извлекаете смысл из мимики,
06:42
like the curl of a lip or the raise of an eyebrow.
111
402154
3253
например изгиба губы или приподнятой брови.
06:46
And that stone-faced stare?
112
406194
1706
А этот бесчувственный взгляд?
06:48
That might be someone who is a remorseless killer,
113
408341
4999
Это может быть беспощадный убийца,
06:53
but a stone-faced stare might also mean
114
413364
1912
но такой взгляд может также означать,
06:55
that someone is stoically accepting defeat,
115
415300
3289
что человек стоически принимает поражение,
06:58
which is in fact what Chechen culture prescribes for someone
116
418613
3791
что вообще-то является одним из постулатов чеченской культуры,
07:02
in Dzhokhar Tsarnaev's situation.
117
422428
2277
как в случае Джохара Царнаева.
07:05
So the lesson here
118
425958
2283
Суть этого урока в том,
07:08
is that emotions that you seem to detect in other people
119
428265
4430
что эмоции, которые, как вам кажется, вы видите в других людях,
07:12
actually come in part from what's inside your own head.
120
432719
4723
на самом деле отчасти отражают то, что у вас в голове.
07:17
And this is true in the courtroom,
121
437466
2572
Это характерно для зала суда,
07:20
but it's also true in the classroom,
122
440062
2959
но то же происходит и в школе,
07:23
in the bedroom,
123
443045
2043
и в спальне,
07:25
and in the boardroom.
124
445112
1988
и в зале для заседаний.
07:28
And so here's my concern:
125
448366
1858
И вот что меня беспокоит:
07:30
tech companies which shall remain nameless ...
126
450248
2919
IT-компании, которые должны остаться неназванными...
07:34
well, maybe not.
127
454047
1150
а может, и нет.
07:35
You know, Google, Facebook --
128
455221
1452
Ну, знаете, Google, Facebook...
07:36
(Laughter)
129
456697
3412
(Смех)
07:40
are spending millions of research dollars to build emotion-detection systems,
130
460133
5683
тратят миллионы долларов на исследования, чтобы создать детекторы эмоций,
07:45
and they are fundamentally asking the wrong question,
131
465840
3030
в корне задавая неправильный вопрос,
07:48
because they're trying to detect emotions in the face and the body,
132
468894
4944
так как они пытаются определить эмоции в лице и теле,
07:53
but emotions aren't in your face and body.
133
473862
2814
в то время как эмоций там нет.
07:57
Physical movements have no intrinsic emotional meaning.
134
477137
4230
Физические движения сами по себе не имеют никакого эмоционального посыла.
08:03
We have to make them meaningful.
135
483741
1955
Мы сами должны вдохнуть в них смысл.
08:05
A human or something else has to connect them to the context,
136
485720
3585
Человек или кто угодно ещё должен связать их с контекстом,
08:09
and that makes them meaningful.
137
489329
1786
и именно это наполняет их смыслом.
08:11
That's how we know that a smile might mean sadness
138
491139
5786
Именно поэтому мы знаем, что улыбка может означать грусть,
08:16
and a cry might mean happiness,
139
496949
3032
слёзы могут быть вследствие радости,
08:20
and a stoic, still face might mean
140
500005
3562
а мужественное, неподвижное лицо может означать,
08:23
that you are angrily plotting the demise of your enemy.
141
503591
3531
что человек злостно продумывает смерть своего врага.
08:29
Now, if I haven't already gone out on a limb,
142
509873
3397
А теперь, если я ещё не слишком далеко зашла,
08:33
I'll just edge out on that limb a little further and tell you
143
513294
3388
то хочу рискнуть чуть больше и сказать,
08:36
that the way that you experience your own emotion
144
516706
3436
что то, как вы переживаете свои собственные эмоции,
08:40
is exactly the same process.
145
520166
2881
происходит точно так же.
08:43
Your brain is basically making predictions, guesses,
146
523071
4691
Фактически мозг делает предположения, догадки,
08:47
that it's constructing in the moment
147
527786
2286
которые он выстраивает на ходу
08:50
with billions of neurons working together.
148
530096
4209
при помощи миллиардов нейронов, работающих одновременно.
08:55
Now your brain does come prewired to make some feelings,
149
535106
4287
Да, мозг изначально умеет воспринимать ощущения,
08:59
simple feelings that come from the physiology of your body.
150
539417
4802
элементарные чувства, восходящие к физиологии тела.
09:04
So when you're born,
151
544243
1684
Так что при рождении
09:05
you can make feelings like calmness and agitation,
152
545951
4394
вы в состоянии чувствовать спокойствие и возбуждение,
09:10
excitement, comfort, discomfort.
153
550369
2404
волнение, комфорт, неудобство.
09:13
But these simple feelings are not emotions.
154
553266
3023
Но эти элементарные чувства — не эмоции.
09:16
They're actually with you every waking moment of your life.
155
556313
3833
Они на самом деле при вас в каждый сознательный момент жизни.
09:20
They are simple summaries of what's going on inside your body,
156
560694
4581
Это простые сообщения о том, что происходит в вашем теле,
09:25
kind of like a barometer.
157
565299
1458
что-то вроде индикатора.
09:27
But they have very little detail,
158
567908
2072
Но они малоинформативны,
09:30
and you need that detail to know what to do next.
159
570004
2903
а вам необходимы именно детали, чтобы знать, что делать далее.
09:32
What do you about these feelings?
160
572931
1782
Что же делать с этими чувствами?
09:35
And so how does your brain give you that detail?
161
575061
2254
Как ваш мозг преподносит эти самые детали?
09:37
Well, that's what predictions are.
162
577339
1754
Ну... предположения как раз об этом.
09:39
Predictions link the sensations in your body
163
579117
3429
Предположения связывают ощущения вашего тела,
09:42
that give you these simple feelings
164
582570
1810
которые дают вам элементарные чувства,
09:44
with what's going on around you in the world
165
584404
2055
с тем, что происходит в окружающем мире,
09:46
so that you know what to do.
166
586483
1349
чтобы вы знали, что делать.
09:47
And sometimes,
167
587856
1477
И иногда
09:49
those constructions are emotions.
168
589357
5038
эти надстройки и являются эмоциями.
09:54
So for example, if you were to walk into a bakery,
169
594419
4755
К примеру, вы собираетесь зайти в булочную,
09:59
your brain might predict that you will encounter
170
599198
3809
ваш мозг может предположить, что вы столкнётесь
10:03
the delicious aroma of freshly baked chocolate chip cookies.
171
603031
4079
с превосходным ароматом свежеиспечённого печенья с шоколадной крошкой.
10:07
I know my brain would predict
172
607531
1735
Я знаю, что мой мозг предположил бы
10:09
the delicious aroma of freshly baked chocolate cookies.
173
609290
2607
аромат свежего шоколадного печенья.
10:11
And our brains might cause our stomachs to churn a little bit,
174
611921
2991
И мозг может заставить желудок немного поурчать,
10:14
to prepare for eating those cookies.
175
614936
2961
подготавливаясь к поеданию этого самого печенья.
10:17
And if we are correct,
176
617921
1731
И в случае, если мы не ошиблись,
10:19
if in fact some cookies have just come out of the oven,
177
619676
3023
если печенье и правда только достали из печи,
10:22
then our brains will have constructed hunger,
178
622723
2942
мозг создаст то, что мы называем голодом,
10:25
and we are prepared to munch down those cookies
179
625689
3928
а мы будем уже готовы к тому, чтобы наброситься на эти печеньки
10:29
and digest them in a very efficient way,
180
629641
2374
и переварить их очень эффективно,
10:32
meaning that we can eat a lot of them,
181
632039
1825
то есть мы можем съесть много,
10:33
which would be a really good thing.
182
633888
1745
что было бы очень кстати.
10:36
You guys are not laughing enough. I'm totally serious.
183
636160
2524
Вы что-то мало смеетесь. Я говорю абсолютно серьёзно.
10:38
(Laughter)
184
638708
3817
(Смех)
10:42
But here's the thing.
185
642549
1150
Но вот в чём дело.
10:43
That churning stomach,
186
643723
2404
Этот урчащий желудок,
10:46
if it occurs in a different situation,
187
646151
2150
случись это в другой ситуации,
10:48
it can have a completely different meaning.
188
648325
2000
может иметь совершенно другое значение.
10:50
So if your brain were to predict a churning stomach
189
650349
3555
Если бы ваш мозг должен был предугадать урчание живота,
10:53
in, say, a hospital room while you're waiting for test results,
190
653928
4999
к примеру, в больнице, пока вы ждёте результатов анализа,
10:58
then your brain will be constructing dread
191
658951
2699
в этом случае мозг создал бы страх,
11:01
or worry or anxiety,
192
661674
2499
или волнение, или тревогу,
11:04
and it might cause you to, maybe,
193
664197
3698
и это могло бы заставить вас, к примеру,
11:07
wring your hands
194
667919
2491
заламывать руки
11:10
or take a deep breath or even cry.
195
670434
2562
или глубоко вздохнуть или даже заплакать.
11:13
Right? Same physical sensation, same churning stomach,
196
673808
4673
Ведь так? Те же физические ощущения, то же урчание желудка,
11:18
different experience.
197
678505
1485
но другой опыт.
11:20
And so the lesson here
198
680678
1699
Из этого можно извлечь урок:
11:22
is that emotions which seem to happen to you
199
682401
4135
эмоции, которые, казалось бы, происходят с вами
11:26
are actually made by you.
200
686560
2476
на самом деле вами создаются.
11:32
You are not at the mercy of mythical emotion circuits
201
692115
5024
Вы не во власти мнимого цикла эмоций,
11:37
which are buried deep inside some ancient part of your brain.
202
697163
3440
который якобы зарыт глубоко в древних частях вашего мозга.
11:42
You have more control over your emotions
203
702006
3682
Вы контролируете свои эмоции
11:45
than you think you do.
204
705712
1555
гораздо больше, чем вы думаете.
11:47
I don't mean that you can just snap your fingers
205
707291
2279
Я не говорю, что можно щёлкнуть пальцами
11:49
and change how you feel the way that you would change your clothes,
206
709594
4184
и изменить то, что вы чувствуете, как если бы вы меняли одежду,
11:53
but your brain is wired
207
713802
2507
но ваш мозг оснащён так,
11:56
so that if you change the ingredients that your brain uses to make emotion,
208
716333
6032
что если вы измените составные части, используемые мозгом, чтобы создать эмоцию,
12:02
then you can transform your emotional life.
209
722389
3166
то вы сможете изменить свою эмоциональную жизнь.
12:06
So if you change those ingredients today,
210
726274
2832
Поэтому если вы измените эти элементы сегодня,
12:09
you're basically teaching your brain how to predict differently tomorrow,
211
729130
4888
то вы практически научите ваш мозг предполагать по-другому завтра,
12:14
and this is what I call being the architect of your experience.
212
734042
5071
и это то, что я называю «быть архитектором своего опыта».
12:20
So here's an example.
213
740605
1253
Вот вам пример.
12:23
All of us have had a nervous feeling before a test, right?
214
743771
3410
Все мы нервничали перед контрольной, да?
12:27
But some people experience crippling anxiety before a test.
215
747974
4469
Но некоторые перед работой испытывают парализующую тревогу.
12:32
They have test anxiety.
216
752467
1308
У них тестовая тревожность.
12:35
Based on past experiences of taking tests,
217
755406
4690
На основе прошлого опыта написания тестов,
12:40
their brains predict a hammering heartbeat,
218
760120
3325
их мозг предугадывает учащённое сердцебиение,
12:43
sweaty hands,
219
763469
1419
потные ладони,
12:44
so much so that they are unable to actually take the test.
220
764912
5500
и это настолько сильные ощущения, что в итоге они не могут выполнять тест.
12:50
They don't perform well,
221
770436
1262
Они не справляются
12:51
and sometimes they not only fail courses but they actually might fail college.
222
771722
4397
и иногда не только получают «неуд», но и могут вылететь из колледжа.
12:57
But here's the thing:
223
777131
1151
Но вот в чём дело:
12:59
a hammering heartbeat is not necessarily anxiety.
224
779036
3812
учащённое сердцебиение — это необязательно тревога.
13:02
It could be that your body is preparing to do battle
225
782872
5135
Это может означать, что тело готовится бороться
13:08
and ace that test ...
226
788031
1484
и сдать этот тест на «отлично»
13:10
or, you know, give a talk
227
790449
2175
или, скажем, выступить с речью
13:12
in front of hundreds of people on a stage where you're being filmed.
228
792648
3596
перед сотней людей, на сцене, где тебя к тому же снимают.
13:16
(Laughter)
229
796268
1595
(Смех)
13:17
I'm serious.
230
797887
1246
Я серьёзно.
13:19
(Laughter)
231
799158
1738
(Смех)
13:21
And research shows that when students learn
232
801529
4461
Исследования показывают, что когда студенты обучаются
13:26
to make this kind of energized determination
233
806014
2731
делать подобные активизированные решения
13:28
instead of anxiety,
234
808769
1441
вместо тревожности,
13:30
they perform better on tests.
235
810234
2096
они лучше справляются на контрольных.
13:33
And that determination seeds their brain to predict differently in the future
236
813145
4894
И эта решимость заставляет их мозг делать другие предположения в будущем,
13:38
so that they can get their butterflies flying in formation.
237
818063
3031
чтобы их не мутило при создании эмоций.
13:41
And if they do that often enough,
238
821507
2152
И если они делают это достаточно часто,
13:43
they not only can pass a test
239
823683
2548
то не только успешно сдадут тест,
13:46
but it will be easier for them to pass their courses,
240
826255
3024
но им будет проще закрыть этот курс,
13:49
and they might even finish college,
241
829303
2961
и они даже могут закончить колледж,
13:52
which has a huge impact on their future earning potential.
242
832288
4268
что сильно повлияет на их будущий потенциальный заработок.
13:57
So I call this emotional intelligence in action.
243
837458
3230
Поэтому я призываю этот эмоциональный интеллект к действию.
14:01
Now you can cultivate this emotional intelligence yourself
244
841930
3584
Теперь вы можете развивать эти эмоциональные знания сами
14:05
and use it in your everyday life.
245
845538
2266
и использовать их в повседневной жизни.
14:07
So just, you know,
246
847828
1885
Поэтому просто, скажем,
14:09
imagine waking up in the morning.
247
849737
1580
представьте пробуждение утром.
14:11
I'm sure you've had this experience. I know I have.
248
851341
2435
Я уверена, вы испытывали такое. Я — да.
14:13
You wake up and as you're emerging into consciousness,
249
853800
2635
Вы просыпаетесь и пока пытаетесь прийти в сознание,
14:16
you feel this horrible dread,
250
856459
3191
вы чувствуете жуткий страх,
14:19
you know, this real wretchedness,
251
859674
2001
знаете, настоящую безнадёжность,
14:21
and immediately, your mind starts to race.
252
861699
2682
и мгновенно ваш разум начинает активную работу.
14:24
You start to think about all the crap that you have to do at work
253
864405
3080
Вы начинаете думать обо всей дряни, которую нужно сделать по работе,
14:27
and you have that mountain of email
254
867509
1708
а ещё у вас горы имейлов,
14:29
which you will never dig yourself out of ever,
255
869241
2895
из которых вы никогда не выберетесь,
14:32
the phone calls you have to return,
256
872160
1826
звонки, на которые нужно ответить,
14:34
and that important meeting across town,
257
874010
1872
важная встреча на другом конце города,
14:35
and you're going to have to fight traffic,
258
875906
2039
и вам придётся стоять в пробке,
14:37
you'll be late picking your kids up,
259
877969
1721
вы не успеете вовремя забрать детей,
14:39
your dog is sick, and what are you going to make for dinner?
260
879714
2824
ваша собака больна, и что же вам приготовить на ужин?
14:42
Oh my God.
261
882562
1183
О, Господи.
14:43
What is wrong with your life?
262
883769
1506
Что у вас это вообще за жизнь?
14:45
What is wrong with my life?
263
885299
1586
Что у меня вообще за жизнь?
14:46
(Laughter)
264
886909
5470
(Смех)
14:52
That mind racing is prediction.
265
892403
2523
Эта гонка разума — предположение.
14:55
Your brain is searching to find an explanation
266
895510
4722
Ваш мозг пытается найти объяснение
15:00
for those sensations in your body that you experience as wretchedness,
267
900256
5620
ощущениям в вашем теле, которые вы воспринимаете как безнадёжность,
15:05
just like you did with the blobby image.
268
905900
3928
прямо как в случае с изображением клякс.
15:10
So your brain is trying to explain what caused those sensations
269
910950
5515
Ваш мозг пытается дать объяснение, что вызвало такие чувства,
15:16
so that you know what to do about them.
270
916489
2000
чтобы вы знали, что с ними делать.
15:19
But those sensations
271
919242
1612
Но эти ощущения
15:20
might not be an indication that anything is wrong with your life.
272
920878
3048
могут не быть показателем того, что что-то не так в вашей жизни.
15:24
They might have a purely physical cause.
273
924296
2812
Они могут иметь чисто физическую причину.
15:27
Maybe you're tired.
274
927132
1215
Может быть, вы устали.
15:28
Maybe you didn't sleep enough.
275
928371
1430
Может быть, вам не спалось.
15:29
Maybe you're hungry.
276
929825
1350
Может быть, вы голодны.
15:31
Maybe you're dehydrated.
277
931199
1576
Может быть, у вас обезвоживание.
15:33
The next time that you feel intense distress,
278
933691
5599
В следующий раз, когда вы будете в таком душевном смятении,
15:39
ask yourself:
279
939314
1711
спросите себя:
15:41
Could this have a purely physical cause?
280
941049
3690
«Может ли это быть чисто по физическим причинам?»
15:45
Is it possible that you can transform
281
945208
3608
«Возможно ли перевести
15:48
emotional suffering into just mere physical discomfort?
282
948840
3976
эмоциональные страдания в небольшой физический дискомфорт?»
15:54
Now I am not suggesting to you
283
954182
2444
Я не предлагаю вам
15:56
that you can just perform a couple of Jedi mind tricks
284
956650
2921
какие-то джедаевские трюки для мозга,
15:59
and talk yourself out of being depressed
285
959595
2992
чтобы разобраться со своей депрессией,
16:02
or anxious or any kind of serious condition.
286
962611
4515
или тревожностью, или другим серьёзным состоянием.
16:07
But I am telling you
287
967150
1635
Но я говорю,
16:08
that you have more control over your emotions than you might imagine,
288
968809
3873
что вы контролируете свои эмоции больше, чем можете себе представить,
16:12
and that you have the capacity
289
972706
1896
и что у вас есть способность
16:14
to turn down the dial on emotional suffering
290
974626
3081
перевести стрелки с эмоциональных переживаний
16:17
and its consequences for your life
291
977731
2134
и их влияния на вашу жизнь,
16:19
by learning how to construct your experiences differently.
292
979889
2852
научившись создавать опыт другим путём.
16:24
And all of us can do this
293
984112
1754
Все из нас на это способны,
16:25
and with a little practice, we can get really good at it,
294
985890
2891
и с небольшой практикой мы можем в этом преуспеть,
16:28
like driving.
295
988805
1245
как в вождении:
16:30
At first, it takes a lot of effort,
296
990074
1760
изначально на это уходит много сил,
16:31
but eventually it becomes pretty automatic.
297
991858
2254
но в итоге это становится почти бессознательным.
16:35
Now I don't know about you,
298
995302
1308
Не знаю, как вы,
16:36
but I find this to be a really empowering and inspiring message,
299
996634
5320
но я нахожу это по-настоящему воодушевляющим и вдохновляющим,
16:41
and the fact that it's backed up by decades of research
300
1001978
2635
и то, что это подтверждено десятилетними исследованиями,
16:44
makes me also happy as a scientist.
301
1004637
2909
также радует меня как учёного.
16:47
But I have to also warn you that it does come with some fine print,
302
1007570
3143
Но я должна предупредить вас, что важное часто не замечают,
16:50
because more control also means more responsibility.
303
1010737
4666
ведь больше контроля также значит больше ответственности.
16:57
If you are not at the mercy of mythical emotion circuits
304
1017225
4249
Если вы не подвержены мнимым эмоциональным шаблонам,
17:01
which are buried deep inside your brain somewhere
305
1021498
2297
что якобы находятся где-то глубоко в мозге
17:03
and which trigger automatically,
306
1023819
2113
и срабатывают без участия сознания,
17:05
then who's responsible,
307
1025956
2657
то на ком лежит ответственность?
17:08
who is responsible when you behave badly?
308
1028637
2118
Кто виноват, когда вы ведёте себя плохо?
17:12
You are.
309
1032422
1150
Вы.
17:14
Not because you're culpable for your emotions,
310
1034028
3022
Не потому что вы виноваты в ваших эмоциях,
17:17
but because the actions and the experiences that you make today
311
1037074
4988
но из-за того, что действия и опыт, который вы приобретаете сегодня,
17:22
become your brain's predictions for tomorrow.
312
1042086
2825
становится предположениями мозга завтра.
17:25
Sometimes we are responsible for something
313
1045775
2866
Иногда мы ответственны за что-то
17:28
not because we're to blame
314
1048665
2637
не потому, что это наша вина,
17:31
but because we're the only ones who can change it.
315
1051326
3071
а потому, что только мы способны это изменить.
17:35
Now responsibility is a big word.
316
1055750
2425
Ответственность — это громкое слово.
17:38
It's so big, in fact,
317
1058199
1722
Оно настолько громкое, вообще-то,
17:39
that sometimes people feel the need to resist the scientific evidence
318
1059945
5539
что иногда люди чувствуют необходимость противиться научным доказательствам,
17:45
that emotions are built and not built in.
319
1065508
3500
что эмоции строятся, а не встраиваются.
17:50
The idea that we are responsible for our own emotions
320
1070860
4272
Мысль о том, что мы несём ответственность за свои эмоции,
17:55
seems very hard to swallow.
321
1075156
2743
кажется трудной для переваривания.
17:59
But what I'm suggesting to you is you don't have to choke on that idea.
322
1079027
3802
Но я предлагаю вам не давиться ею.
18:02
You just take a deep breath,
323
1082853
1380
Просто глубоко вздохните,
18:04
maybe get yourself a glass of water if you need to,
324
1084257
2938
возьмите стакан воды, если нужно,
18:07
and embrace it.
325
1087219
1156
а затем примите это.
18:08
Embrace that responsibility,
326
1088399
1651
Примите эту ответственность,
18:10
because it is the path to a healthier body,
327
1090074
4428
потому что это путь к более здоровому телу,
18:14
a more just and informed legal system,
328
1094526
3917
более справедливой и осведомлённой правовой системе
18:18
and a more flexible and potent emotional life.
329
1098467
2841
и более гибкой и сильной эмоциональной жизни.
18:21
Thank you.
330
1101935
1151
Спасибо.
18:23
(Applause)
331
1103110
4461
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7