You aren't at the mercy of your emotions -- your brain creates them | Lisa Feldman Barrett

2,193,891 views

2018-01-23 ・ TED


New videos

You aren't at the mercy of your emotions -- your brain creates them | Lisa Feldman Barrett

2,193,891 views ・ 2018-01-23

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: antonio parlato Revisore: Elena Montrasio
00:12
My research lab sits about a mile from where several bombs exploded
0
12877
4626
Il mio laboratorio sta a un miglio circa da dove sono esplose alcune bombe
00:17
during the Boston Marathon in 2013.
1
17527
2377
durante la Maratona di Boston del 2013.
00:21
The surviving bomber, Dzhokhar Tsarnaev of Chechnya,
2
21036
3937
Il terrorista sopravvissuto, il ceceno Dzhokhar Tsarnaev,
00:24
was tried, convicted and sentenced to death.
3
24997
2792
è stato dichiarato colpevole e condannato a morte.
00:28
Now, when a jury has to make the decision
4
28791
2286
Bene, quando la giuria deve decidere
00:31
between life in prison and the death penalty,
5
31101
3675
tra un ergastolo e una condanna a morte,
00:34
they base their decision largely on whether or not the defendant
6
34800
4635
la scelta si basa quasi del tutto sul fatto che l'accusato
00:39
feels remorseful for his actions.
7
39459
2541
provi o meno rimorso per le sue azioni.
00:42
Tsarnaev spoke words of apology,
8
42024
2725
Tsarnaev ha pronunciato parole di scusa,
00:44
but when jurors looked at his face,
9
44773
2204
ma quando i giurati l'hanno guardato in volto
00:47
all they saw was a stone-faced stare.
10
47001
3000
tutto ciò che hanno visto è stato uno sguardo impassibile.
00:52
Now, Tsarnaev is guilty, there's no doubt about that.
11
52300
3301
Bene, Tsarnaev è colpevole, su questo non c'è dubbio.
00:55
He murdered and maimed innocent people,
12
55982
3418
Ha ucciso e mutilato persone innocenti,
00:59
and I'm not here to debate that.
13
59424
1969
e non sto qui a metterlo in discussione.
01:01
My heart goes out to all the people who suffered.
14
61417
2900
Il mio cuore va a tutte le persone che hanno sofferto.
01:04
But as a scientist, I have to tell you
15
64668
2706
Ma da scienziata, devo dirvi
01:07
that jurors do not and cannot detect remorse
16
67398
4342
che i giurati non riconoscono, non possono individuare il rimorso
01:11
or any other emotion in anybody ever.
17
71764
3563
né nessun'altra emozione, in nessuno, mai.
01:16
Neither can I, and neither can you,
18
76572
3048
Né io né voi possiamo farlo,
01:19
and that's because emotions are not what we think they are.
19
79644
3063
e ciò accade perché le emozioni non sono ciò che pensiamo.
01:22
They are not universally expressed and recognized.
20
82731
3404
Non si esprimono né si riconoscono in maniera universale.
01:26
They are not hardwired brain reactions
21
86485
3643
Non sono reazioni congenite nei cervelli,
01:30
that are uncontrollable.
22
90152
1317
reazioni incontrollabili.
01:32
We have misunderstood the nature of emotion
23
92997
2270
Abbiamo mal interpretato la natura dell'emozione
01:35
for a very long time,
24
95291
2490
per molto tempo,
01:37
and understanding what emotions really are has important consequences for all of us.
25
97805
4858
e capire cosa siano realmente le emozioni ha conseguenze importanti per tutti noi.
01:43
I have studied emotions as a scientist for the past 25 years,
26
103687
3924
Da scienziata, ho studiato le emozioni negli ultimi 25 anni,
01:47
and in my lab, we have probed human faces by measuring electrical signals
27
107635
5550
e nel mio laboratorio abbiamo investigato volti umani misurando i segnali elettrici
01:53
that cause your facial muscles to contract to make facial expressions.
28
113209
3806
che fanno contrarre i muscoli facciali per mostrare le varie espressioni.
01:57
We have scrutinized the human body in emotion.
29
117742
4115
Abbiamo studiato il corpo umano mentre prova emozioni.
02:01
We have analyzed hundreds of physiology studies
30
121881
3595
Abbiamo analizzato centinaia di studi di fisiologia
02:05
involving thousands of test subjects.
31
125500
2643
che coinvolgono migliaia di soggetti.
02:08
We've scanned hundreds of brains,
32
128167
1707
Abbiamo esaminato centinaia di cervelli,
02:09
and examined every brain imaging study on emotion
33
129898
3110
esaminato ogni studio su imaging di cervelli soggetti a emozioni
02:13
that has been published in the past 20 years.
34
133032
2325
pubblicato negli ultimi 20 anni.
02:15
And the results of all of this research are overwhelmingly consistent.
35
135929
5158
I risultati di questa ricerca sono straordinariamente omogenei.
02:22
It may feel to you like your emotions are hardwired
36
142445
5224
Vi potrà sembrare che le emozioni siano condizionate
02:27
and they just trigger and happen to you,
37
147693
3150
e le sentiate dopo essere stati sollecitati,
02:30
but they don't.
38
150867
1302
ma non è così.
02:32
You might believe that your brain is prewired with emotion circuits,
39
152984
5175
Potreste pensare che il vostro cervello sia precostituito con circuiti emozionali,
02:38
that you're born with emotion circuits, but you're not.
40
158183
3309
di essere nati con circuiti emozionali, ma non è così.
02:41
In fact, none of us in this room have emotion circuits in our brain.
41
161516
4001
Infatti, nessuno di noi in questa stanza possiede circuiti emozionali nel cervello.
02:45
In fact, no brain on this planet contains emotion circuits.
42
165541
4325
Nessun cervello, sul pianeta, contiene circuiti emozionali.
02:51
So what are emotions, really?
43
171432
1968
Quindi? Cosa sono le emozioni?
02:55
Well, strap on your seat belt, because ...
44
175185
3166
Bene, allacciate le cinture, perché...
02:59
emotions are guesses.
45
179815
2118
le emozioni sono delle ipotesi.
03:02
They are guesses that your brain constructs in the moment
46
182482
5793
Sono delle ipotesi che il cervello costruisce
nel momento in cui miliardi di cellule celebrali lavorano insieme,
03:08
where billions of brain cells are working together,
47
188299
4095
03:12
and you have more control over those guesses
48
192418
3077
e noi abbiamo più controllo su queste ipotesi
03:15
than you might imagine that you do.
49
195519
1976
di quanto possiamo immaginare.
03:19
Now, if that sounds preposterous to you, or, you know, kind of crazy,
50
199352
3626
Ora, se questo vi sembra insensato o un po' fuori di testa,
03:23
I'm right there with you, because frankly, if I hadn't seen the evidence for myself,
51
203002
4508
vi capisco bene perché, francamente, se non avessi visto le prove di persona,
03:27
decades of evidence for myself,
52
207534
2056
decenni di prove su me stessa,
03:29
I am fairly sure that I wouldn't believe it either.
53
209614
2626
sono più che certa che non ci avrei creduto nemmeno io.
03:32
But the bottom line is that emotions are not built into your brain at birth.
54
212675
5547
Il fatto è che le emozioni non sono costruite nel cervello alla nascita.
03:39
They are just built.
55
219655
1643
Sono costruite.
03:43
To see what I mean, have a look at this.
56
223289
2445
Per capire ciò che intendo, guardate qui.
03:46
Right now, your brain is working like crazy.
57
226648
4683
Proprio ora, il vostro cervello sta lavorando all'impazzata.
03:51
Your neurons are firing like mad trying to make meaning out of this
58
231355
4087
Infinite scariche di neuroni stanno cercando di trovare un senso
03:55
so that you see something other than black and white blobs.
59
235466
3136
in modo da vedere qualcosa al di là delle macchie bianche e nere.
03:58
Your brain is sifting through a lifetime of experience,
60
238626
4483
Il vostro cervello sta setacciando un'intera vita di esperienze,
04:03
making thousands of guesses at the same time,
61
243133
2835
facendo migliaia di supposizioni contemporaneamente,
04:05
weighing the probabilities,
62
245992
1985
soppesando le probabilità,
04:08
trying to answer the question,
63
248001
1896
tentando di rispondere alla domanda:
04:09
"What is this most like?"
64
249921
2072
"A cosa assomiglia di più?".
04:12
not "What is it?"
65
252017
1229
Non: "Cos'è?",
04:13
but "What is this most like in my past experience?"
66
253270
3376
ma: "A cosa somiglia di più nella mia esperienza passata?".
04:16
And this is all happening in the blink of an eye.
67
256951
2915
E tutto questo capita in un batter di ciglia.
04:19
Now if your brain is still struggling to find a good match
68
259890
4540
Ora, se il vostro cervello fatica a trovare un buon accoppiamento
04:24
and you still see black and white blobs,
69
264454
2534
e vedete ancora macchie bianche e nere,
allora siete in uno stato chiamato "cecità esperienziale"
04:27
then you are in a state called "experiential blindness,"
70
267012
4209
04:31
and I am going to cure you of your blindness.
71
271245
3887
e io sto per curarvi da questa cecità.
04:35
This is my favorite part. Are you ready to be cured?
72
275156
2539
È la mia parte preferita. Siete pronti per la cura?
04:37
(Cheers)
73
277719
1795
(Esultanza)
04:39
All right. Here we go.
74
279538
1736
Benissimo, ecco a voi!
04:43
(Gasps)
75
283849
2373
(Stupore)
04:48
All right.
76
288648
1293
Benissimo.
04:49
So now many of you see a snake,
77
289965
4235
Adesso molti di voi vedono un serpente,
04:54
and why is that?
78
294224
1509
e perché succede?
04:55
Because as your brain is sifting through your past experience,
79
295757
4642
Perché nel momento in cui il cervello scandaglia il passato,
05:00
there's new knowledge there,
80
300423
1429
c'è una nuova conoscenza,
05:01
the knowledge that came from the photograph.
81
301876
2150
la conoscenza emersa dalla fotografia.
05:04
And what's really cool is that
82
304491
2234
Ma ciò che è davvero interessante
05:06
that knowledge which you just acquired moments ago
83
306749
2762
è che la conoscenza che avete appena acquisito
05:09
is changing how you experience these blobs right now.
84
309535
4642
sta cambiando il modo in cui, ora, percepite queste macchie.
05:15
So your brain is constructing the image of a snake
85
315134
3224
Il cervello costruisce l'immagine di un serpente
05:18
where there is no snake,
86
318382
2127
dove non c'è un serpente,
05:20
and this kind of a hallucination
87
320533
2563
e questa sorta di allucinazione
05:23
is what neuroscientists like me call "predictions."
88
323120
3452
è quello che i neuroscienziati come me chiamano "predizioni".
05:26
Predictions are basically the way your brain works.
89
326995
3786
Le predizioni sono il modo in cui lavora il nostro cervello.
05:30
It's business as usual for your brain.
90
330805
2516
È il lavoro classico del nostro cervello.
05:33
Predictions are the basis of every experience that you have.
91
333345
3247
Le predizioni sono la base di ogni esperienza.
05:36
They are the basis of every action that you take.
92
336616
2723
Sono la base di ogni azione che compiamo.
05:39
In fact, predictions are what allow you to understand the words that I'm speaking
93
339363
5143
Le predizioni sono ciò che vi consente di capire cosa dico
05:44
as they come out of my --
94
344530
1650
mentre escono dalla mia...
05:47
Audience: Mouth. Lisa Feldman Barrett: Mouth. Exactly.
95
347024
2596
Pubblico: Bocca. L.F. Barrett: Bocca. Esattamente.
05:49
Predictions are primal.
96
349644
3395
Le predizioni sono primordiali.
05:53
They help us to make sense of the world in a quick and efficient way.
97
353063
3413
Ci aiutano a dare un senso al mondo in modo veloce ed efficiente.
05:56
So your brain does not react to the world.
98
356500
4579
Dunque, il cervello non reagisce al mondo.
06:02
Using past experience,
99
362809
1907
Facendo uso dell'esperienza passata,
06:04
your brain predicts and constructs
100
364740
3162
il cervello predice e costruisce
06:07
your experience of the world.
101
367926
1901
il modo in cui percepiamo il mondo.
06:12
The way that we see emotions in others are deeply rooted in predictions.
102
372057
5812
Il modo in cui vediamo le emozioni altrui è profondamente radicato nelle predizioni.
06:17
So to us, it feels like we just look at someone's face,
103
377893
2999
A noi sembra di guardare in faccia qualcuno
06:20
and we just read the emotion that's there in their facial expressions
104
380916
3785
e di leggere l'emozione nelle sue espressioni facciali
06:24
the way that we would read words on a page.
105
384725
2225
nel modo in cui leggiamo parole su una pagina.
06:26
But actually, under the hood, your brain is predicting.
106
386974
4230
In realtà, dietro le quinte, il cervello sta facendo una previsione.
06:31
It's using past experience based on similar situations
107
391228
3910
Usa un'esperienza passata basata su situazioni simili
06:35
to try to make meaning.
108
395162
1690
per cercarne un senso.
06:36
This time, you're not making meaning of blobs,
109
396876
2501
Questa volta non cercate un senso nelle macchie,
06:39
you're making meaning of facial movements
110
399401
2729
cercate un senso nei movimenti facciali
06:42
like the curl of a lip or the raise of an eyebrow.
111
402154
3253
come l'arricciarsi di un labbro o l'inarcarsi di un sopracciglio.
06:46
And that stone-faced stare?
112
406194
1706
E questa espressione glaciale?
06:48
That might be someone who is a remorseless killer,
113
408341
4999
Potrebbe essere quella di un killer senza rimorsi,
06:53
but a stone-faced stare might also mean
114
413364
1912
ma potrebbe anche significare
06:55
that someone is stoically accepting defeat,
115
415300
3289
che qualcuno accetta stoicamente la sconfitta,
06:58
which is in fact what Chechen culture prescribes for someone
116
418613
3791
che è quello che la cultura cecena richiede
07:02
in Dzhokhar Tsarnaev's situation.
117
422428
2277
nella situazione di Dzhokhar Tsarnaev.
07:05
So the lesson here
118
425958
2283
Dunque, qui la lezione è
07:08
is that emotions that you seem to detect in other people
119
428265
4430
che le emozioni che vi sembra di individuare negli altri
07:12
actually come in part from what's inside your own head.
120
432719
4723
in realtà provengono in parte da ciò che si trova nella vostra testa.
07:17
And this is true in the courtroom,
121
437466
2572
E questo è tanto vero nell'aula di giustizia
07:20
but it's also true in the classroom,
122
440062
2959
così come in classe,
07:23
in the bedroom,
123
443045
2043
a letto
07:25
and in the boardroom.
124
445112
1988
e in sala riunioni.
07:28
And so here's my concern:
125
448366
1858
Ecco dunque la mia preoccupazione:
07:30
tech companies which shall remain nameless ...
126
450248
2919
le compagnie tecnologiche di cui non faremo il nome...
07:34
well, maybe not.
127
454047
1150
o forse no.
07:35
You know, Google, Facebook --
128
455221
1452
Insomma, Google, Facebook,
07:36
(Laughter)
129
456697
3412
(Risate)
07:40
are spending millions of research dollars to build emotion-detection systems,
130
460133
5683
spendono milioni di dollari nella ricerca di sistemi che riconoscono le emozioni
07:45
and they are fundamentally asking the wrong question,
131
465840
3030
ma, sostanzialmente, si pongono la domanda sbagliata
07:48
because they're trying to detect emotions in the face and the body,
132
468894
4944
perché cercano di riconoscere le emozioni sul volto e nel corpo,
07:53
but emotions aren't in your face and body.
133
473862
2814
ma le emozioni non sono sul volto e nel corpo.
07:57
Physical movements have no intrinsic emotional meaning.
134
477137
4230
I movimenti fisici non hanno in sé alcun significato emozionale.
08:03
We have to make them meaningful.
135
483741
1955
Dobbiamo attribuirglielo noi.
08:05
A human or something else has to connect them to the context,
136
485720
3585
Un individuo o un oggetto deve ricollegarli al contesto,
08:09
and that makes them meaningful.
137
489329
1786
ed è questo che gli dà significato.
08:11
That's how we know that a smile might mean sadness
138
491139
5786
È così che possiamo riconoscere la tristezza in un sorriso
08:16
and a cry might mean happiness,
139
496949
3032
e un pianto che significa gioia
e che un volto stoico, freddo, può significare
08:20
and a stoic, still face might mean
140
500005
3562
08:23
that you are angrily plotting the demise of your enemy.
141
503591
3531
che stai tramando con rabbia la sconfitta del tuo nemico.
08:29
Now, if I haven't already gone out on a limb,
142
509873
3397
Ora, se non mi fossi già sbilanciata,
08:33
I'll just edge out on that limb a little further and tell you
143
513294
3388
mi sbilancerei ancora di più dicendovi
08:36
that the way that you experience your own emotion
144
516706
3436
che il modo in cui provate le vostre emozioni
08:40
is exactly the same process.
145
520166
2881
funziona allo stesso modo.
08:43
Your brain is basically making predictions, guesses,
146
523071
4691
Il vostro cervello sta di fatto facendo predizioni, tentativi,
08:47
that it's constructing in the moment
147
527786
2286
che sta costruendo al momento
08:50
with billions of neurons working together.
148
530096
4209
con miliardi di neuroni che lavorano insieme.
08:55
Now your brain does come prewired to make some feelings,
149
535106
4287
Il cervello è già precostituito per provare alcune sensazioni,
08:59
simple feelings that come from the physiology of your body.
150
539417
4802
semplici sensazioni che partono dalla fisiologia del corpo.
09:04
So when you're born,
151
544243
1684
Così quando nasciamo,
09:05
you can make feelings like calmness and agitation,
152
545951
4394
proviamo sensazioni di calma, di agitazione,
09:10
excitement, comfort, discomfort.
153
550369
2404
eccitazione, benessere e sconforto.
09:13
But these simple feelings are not emotions.
154
553266
3023
Ma queste semplici sensazioni non sono emozioni.
09:16
They're actually with you every waking moment of your life.
155
556313
3833
In realtà sono in noi in ogni momento della nostra vita.
09:20
They are simple summaries of what's going on inside your body,
156
560694
4581
Sono semplici riassunti di quello che succede nel corpo,
09:25
kind of like a barometer.
157
565299
1458
quasi come un barometro.
09:27
But they have very little detail,
158
567908
2072
Ma hanno davvero pochi dettagli,
09:30
and you need that detail to know what to do next.
159
570004
2903
e noi abbiamo bisogno di quei dettagli
per capire la prossima mossa:
09:32
What do you about these feelings?
160
572931
1782
cosa fare con queste sensazioni?
09:35
And so how does your brain give you that detail?
161
575061
2254
E come fa il cervello a fornire questi dettagli?
09:37
Well, that's what predictions are.
162
577339
1754
Bene, è ciò che fanno le predizioni.
09:39
Predictions link the sensations in your body
163
579117
3429
Le predizioni connettono le sensazioni del corpo
09:42
that give you these simple feelings
164
582570
1810
che danno quelle emozioni di base
09:44
with what's going on around you in the world
165
584404
2055
con ciò che succede nel mondo intorno a noi
09:46
so that you know what to do.
166
586483
1349
così sapremo cosa fare.
09:47
And sometimes,
167
587856
1477
E talvolta
09:49
those constructions are emotions.
168
589357
5038
queste costruzioni sono emozioni.
09:54
So for example, if you were to walk into a bakery,
169
594419
4755
Così per esempio, se stiamo per entrare in una pasticceria,
09:59
your brain might predict that you will encounter
170
599198
3809
il cervello potrebbe predire che sentiremo
10:03
the delicious aroma of freshly baked chocolate chip cookies.
171
603031
4079
l'aroma delizioso di biscotti al cioccolato appena sfornati.
10:07
I know my brain would predict
172
607531
1735
So che il mio cervello predirebbe
10:09
the delicious aroma of freshly baked chocolate cookies.
173
609290
2607
l'aroma di biscotti al cioccolato appena sfornati.
10:11
And our brains might cause our stomachs to churn a little bit,
174
611921
2991
E il cervello potrebbe risvegliare il nostro stomaco
10:14
to prepare for eating those cookies.
175
614936
2961
per prepararlo a mangiare quei biscotti.
10:17
And if we are correct,
176
617921
1731
E se abbiamo ragione,
10:19
if in fact some cookies have just come out of the oven,
177
619676
3023
se infatti alcuni biscotti sono appena usciti dal forno,
10:22
then our brains will have constructed hunger,
178
622723
2942
il nostro cervello avrà già "costruito" la fame,
10:25
and we are prepared to munch down those cookies
179
625689
3928
e noi siamo pronti a mangiare quei biscotti
10:29
and digest them in a very efficient way,
180
629641
2374
e a digerirli in modo molto efficiente,
10:32
meaning that we can eat a lot of them,
181
632039
1825
mangiandone molti.
10:33
which would be a really good thing.
182
633888
1745
E sarebbe davvero una bella cosa.
10:36
You guys are not laughing enough. I'm totally serious.
183
636160
2524
Non state ridendo abbastanza, io sono serissima.
10:38
(Laughter)
184
638708
3817
(Risate)
10:42
But here's the thing.
185
642549
1150
Ma ecco il punto.
10:43
That churning stomach,
186
643723
2404
Quello stomaco risvegliato,
10:46
if it occurs in a different situation,
187
646151
2150
se lo fa in altre occasioni,
10:48
it can have a completely different meaning.
188
648325
2000
può avere significati del tutto differenti.
10:50
So if your brain were to predict a churning stomach
189
650349
3555
Così se il cervello predice uno stomaco sveglio
10:53
in, say, a hospital room while you're waiting for test results,
190
653928
4999
dentro, diciamo, un ospedale mentre aspettate i risultati del test,
10:58
then your brain will be constructing dread
191
658951
2699
allora il vostro cervello starà costruendo paura,
11:01
or worry or anxiety,
192
661674
2499
preoccupazione o ansia,
11:04
and it might cause you to, maybe,
193
664197
3698
e potrebbe indurvi, forse,
11:07
wring your hands
194
667919
2491
a torcere le mani
11:10
or take a deep breath or even cry.
195
670434
2562
a fare un respiro profondo o persino a piangere.
11:13
Right? Same physical sensation, same churning stomach,
196
673808
4673
Giusto? Stessa sensazione, stesso stomaco risvegliato,
11:18
different experience.
197
678505
1485
diversa esperienza.
11:20
And so the lesson here
198
680678
1699
E quindi la lezione qui
11:22
is that emotions which seem to happen to you
199
682401
4135
è che le emozioni che sembrano capitarvi
11:26
are actually made by you.
200
686560
2476
in realtà sono create da voi.
11:32
You are not at the mercy of mythical emotion circuits
201
692115
5024
Non siete alla mercè di fantomatici circuiti emozionali
11:37
which are buried deep inside some ancient part of your brain.
202
697163
3440
sepolti nel profondo di qualche luogo ancestrale del cervello.
11:42
You have more control over your emotions
203
702006
3682
Avete molto più controllo sulle vostre emozioni
11:45
than you think you do.
204
705712
1555
di quanto possiate credere.
11:47
I don't mean that you can just snap your fingers
205
707291
2279
Non dico che vi basti schioccare le dita
11:49
and change how you feel the way that you would change your clothes,
206
709594
4184
e modificare ciò che provate come se vi steste cambiando d'abito.
11:53
but your brain is wired
207
713802
2507
Ma il vostro cervello è strutturato
11:56
so that if you change the ingredients that your brain uses to make emotion,
208
716333
6032
in modo tale che, mutando gli ingredienti che usa per creare emozioni
12:02
then you can transform your emotional life.
209
722389
3166
allora potrete trasformare la vostra vita emotiva.
12:06
So if you change those ingredients today,
210
726274
2832
Se cambiate questi ingredienti oggi,
12:09
you're basically teaching your brain how to predict differently tomorrow,
211
729130
4888
state insegnando al cervello come predire il futuro in modo differente,
e questo è ciò che definisco essere architetti della propria esperienza.
12:14
and this is what I call being the architect of your experience.
212
734042
5071
12:20
So here's an example.
213
740605
1253
Ed eccone un esempio.
12:23
All of us have had a nervous feeling before a test, right?
214
743771
3410
Tutti abbiamo avuto una sensazione di nervosismo prima di un esame, no?
12:27
But some people experience crippling anxiety before a test.
215
747974
4469
Ma alcuni provano un'angoscia paralizzante.
12:32
They have test anxiety.
216
752467
1308
Hanno un'ansia da esame.
12:35
Based on past experiences of taking tests,
217
755406
4690
In base alle esperienze passate sui test affrontati
12:40
their brains predict a hammering heartbeat,
218
760120
3325
il loro cervello predice un battito accelerato,
12:43
sweaty hands,
219
763469
1419
mani sudate,
12:44
so much so that they are unable to actually take the test.
220
764912
5500
così tanto da rendere impossibile sostenere l'esame.
12:50
They don't perform well,
221
770436
1262
L'esito non è buono,
12:51
and sometimes they not only fail courses but they actually might fail college.
222
771722
4397
a volte non solo falliscono un corso, ma l'intero percorso universitario.
12:57
But here's the thing:
223
777131
1151
Ma ecco il punto:
12:59
a hammering heartbeat is not necessarily anxiety.
224
779036
3812
un cuore che batte forte non lo fa necessariamente per ansia.
13:02
It could be that your body is preparing to do battle
225
782872
5135
Potrebbe darsi che il vostro corpo si stia preparando per la battaglia
13:08
and ace that test ...
226
788031
1484
per superare l'esame...
13:10
or, you know, give a talk
227
790449
2175
oppure, per tenere un discorso
13:12
in front of hundreds of people on a stage where you're being filmed.
228
792648
3596
di fronte a centinaia di persone su un palco mentre vieni filmato.
13:16
(Laughter)
229
796268
1595
(Risate)
13:17
I'm serious.
230
797887
1246
Sono seria.
13:19
(Laughter)
231
799158
1738
(Risate)
13:21
And research shows that when students learn
232
801529
4461
La ricerca mostra che quando gli studenti imparano
a creare questo tipo di determinazione carica di energia,
13:26
to make this kind of energized determination
233
806014
2731
13:28
instead of anxiety,
234
808769
1441
che sostituisca l'ansia,
13:30
they perform better on tests.
235
810234
2096
ottengono risultati migliori negli esami.
13:33
And that determination seeds their brain to predict differently in the future
236
813145
4894
Questa determinazione prepara i cervelli a predire il futuro in modo differente
13:38
so that they can get their butterflies flying in formation.
237
818063
3031
e a far volare le farfalle nello stomaco in formazione compatta.
13:41
And if they do that often enough,
238
821507
2152
E se lo fanno abbastanza spesso,
13:43
they not only can pass a test
239
823683
2548
non solo riescono a passare l'esame
13:46
but it will be easier for them to pass their courses,
240
826255
3024
ma sarà più semplice avere successo nei loro corsi,
13:49
and they might even finish college,
241
829303
2961
e anche ottenere una laurea,
13:52
which has a huge impact on their future earning potential.
242
832288
4268
cosa che ha un grosso impatto sul potenziale guadagno futuro.
13:57
So I call this emotional intelligence in action.
243
837458
3230
Io chiamo tutto questo intelligenza emotiva in azione.
14:01
Now you can cultivate this emotional intelligence yourself
244
841930
3584
Ora voi stessi potete coltivare quest'intelligenza emotiva
14:05
and use it in your everyday life.
245
845538
2266
e usarla nella vita di ogni giorno.
14:07
So just, you know,
246
847828
1885
Così, vi dico,
14:09
imagine waking up in the morning.
247
849737
1580
immaginate di alzarvi al mattino.
14:11
I'm sure you've had this experience. I know I have.
248
851341
2435
Sono sicura che, come me, l'avete già provato.
14:13
You wake up and as you're emerging into consciousness,
249
853800
2635
Vi alzate, e mentre entrate in uno stato di coscienza
14:16
you feel this horrible dread,
250
856459
3191
provate questo orribile timore,
14:19
you know, this real wretchedness,
251
859674
2001
questa reale miseria,
14:21
and immediately, your mind starts to race.
252
861699
2682
e immediatamente la vostra mente comincia a correre.
14:24
You start to think about all the crap that you have to do at work
253
864405
3080
Cominciate a pensare a tutte le cose noiose da fare al lavoro
14:27
and you have that mountain of email
254
867509
1708
a quella montagna di email
14:29
which you will never dig yourself out of ever,
255
869241
2895
da cui non riemergerete mai,
14:32
the phone calls you have to return,
256
872160
1826
alle persone che dovete richiamare,
14:34
and that important meeting across town,
257
874010
1872
a quella riunione importante in città,
14:35
and you're going to have to fight traffic,
258
875906
2039
e dovrete combattere il traffico,
14:37
you'll be late picking your kids up,
259
877969
1721
quindi prendere i vostri bimbi in ritardo
14:39
your dog is sick, and what are you going to make for dinner?
260
879714
2824
e il cane è malato, e cosa preparerete per cena?
14:42
Oh my God.
261
882562
1183
Oh mio Dio.
14:43
What is wrong with your life?
262
883769
1506
Cosa non va nella vostra vita?
14:45
What is wrong with my life?
263
885299
1586
Cosa non va nella mia vita?
14:46
(Laughter)
264
886909
5470
(Risate)
14:52
That mind racing is prediction.
265
892403
2523
Quella corsa mentale è predizione.
14:55
Your brain is searching to find an explanation
266
895510
4722
il vostro cervello sta cercando di trovare una spiegazione
15:00
for those sensations in your body that you experience as wretchedness,
267
900256
5620
a quelle sensazioni del vostro corpo che percepite come confuse,
15:05
just like you did with the blobby image.
268
905900
3928
proprio come è successo con l'immagine delle macchie.
15:10
So your brain is trying to explain what caused those sensations
269
910950
5515
Il vostro cervello tenta di spiegare cosa ha causato queste sensazioni
15:16
so that you know what to do about them.
270
916489
2000
affinché voi sappiate come gestirle.
15:19
But those sensations
271
919242
1612
Ma queste sensazioni
15:20
might not be an indication that anything is wrong with your life.
272
920878
3048
potrebbero non indicare che tutto va storto nella vostra vita.
15:24
They might have a purely physical cause.
273
924296
2812
Potrebbero avere una causa puramente fisica.
15:27
Maybe you're tired.
274
927132
1215
Forse siete stanchi.
15:28
Maybe you didn't sleep enough.
275
928371
1430
Non avete dormito abbastanza.
15:29
Maybe you're hungry.
276
929825
1350
Forse avete fame,
15:31
Maybe you're dehydrated.
277
931199
1576
o siete disidratati.
15:33
The next time that you feel intense distress,
278
933691
5599
La prossima volta che provate uno stress intenso,
15:39
ask yourself:
279
939314
1711
chiedetevi:
15:41
Could this have a purely physical cause?
280
941049
3690
"Potrebbe esserci una causa puramente fisica?".
15:45
Is it possible that you can transform
281
945208
3608
È possibile trasformare
15:48
emotional suffering into just mere physical discomfort?
282
948840
3976
la sofferenza emotiva in un semplice disagio fisico?
15:54
Now I am not suggesting to you
283
954182
2444
Non sto suggerendo
15:56
that you can just perform a couple of Jedi mind tricks
284
956650
2921
che vi basti seguire un paio di trucchetti mentali
15:59
and talk yourself out of being depressed
285
959595
2992
per superare la depressione
16:02
or anxious or any kind of serious condition.
286
962611
4515
l'ansia o ogni altra sorta di condizione grave.
16:07
But I am telling you
287
967150
1635
Ma vi sto dicendo
16:08
that you have more control over your emotions than you might imagine,
288
968809
3873
che avete più controllo sulle emozioni di quanto non immaginiate,
16:12
and that you have the capacity
289
972706
1896
e che avete la capacità
16:14
to turn down the dial on emotional suffering
290
974626
3081
di diminuire l'intensità della sofferenza emotiva
16:17
and its consequences for your life
291
977731
2134
e le sue conseguenze sulla vostra vita
16:19
by learning how to construct your experiences differently.
292
979889
2852
imparando a costruire le esperienze in maniera diversa.
16:24
And all of us can do this
293
984112
1754
Tutti possiamo farlo
16:25
and with a little practice, we can get really good at it,
294
985890
2891
e con un po' di pratica, possiamo farlo molto bene
16:28
like driving.
295
988805
1245
proprio come guidare un'auto.
16:30
At first, it takes a lot of effort,
296
990074
1760
All'inizio si fa maggiore sforzo
16:31
but eventually it becomes pretty automatic.
297
991858
2254
ma alla fine diventa quasi automatico.
16:35
Now I don't know about you,
298
995302
1308
Ora, io non so voi,
16:36
but I find this to be a really empowering and inspiring message,
299
996634
5320
ma io lo trovo un messaggio che dà forza e ispirazione,
16:41
and the fact that it's backed up by decades of research
300
1001978
2635
e il fatto che sia dimostrato da decenni di ricerca
16:44
makes me also happy as a scientist.
301
1004637
2909
mi rende anche felice come scienziata.
16:47
But I have to also warn you that it does come with some fine print,
302
1007570
3143
Ma vi devo altresì mettere in guardia su alcuni dettagli,
16:50
because more control also means more responsibility.
303
1010737
4666
perché maggior controllo significa maggior responsabilità.
16:57
If you are not at the mercy of mythical emotion circuits
304
1017225
4249
Se non siete in balia di leggendari circuiti emotivi
17:01
which are buried deep inside your brain somewhere
305
1021498
2297
sepolti da qualche parte nel vostro cervello,
17:03
and which trigger automatically,
306
1023819
2113
che si attivano in maniera automatica,
17:05
then who's responsible,
307
1025956
2657
allora chi è responsabile
17:08
who is responsible when you behave badly?
308
1028637
2118
quando vi comportate male?
17:12
You are.
309
1032422
1150
Voi.
17:14
Not because you're culpable for your emotions,
310
1034028
3022
Non perché abbiate colpa per le vostre emozioni,
17:17
but because the actions and the experiences that you make today
311
1037074
4988
ma perché le azioni e le esperienze di oggi
17:22
become your brain's predictions for tomorrow.
312
1042086
2825
per il vostro cervello diventano le predizioni di domani.
17:25
Sometimes we are responsible for something
313
1045775
2866
A volte siamo responsabili di qualcosa
17:28
not because we're to blame
314
1048665
2637
non perché ne abbiamo colpa
17:31
but because we're the only ones who can change it.
315
1051326
3071
ma perché siamo gli unici che possiamo cambiarlo.
17:35
Now responsibility is a big word.
316
1055750
2425
Responsabilità è una parola grossa,
17:38
It's so big, in fact,
317
1058199
1722
tanto grossa, infatti,
17:39
that sometimes people feel the need to resist the scientific evidence
318
1059945
5539
che a volte la gente sente la necessità di resistere all'evidenza scientifica
17:45
that emotions are built and not built in.
319
1065508
3500
secondo cui le emozioni sono create e non innate.
17:50
The idea that we are responsible for our own emotions
320
1070860
4272
L'idea che siamo responsabili delle nostre emozioni
17:55
seems very hard to swallow.
321
1075156
2743
è difficile da mandare giù.
17:59
But what I'm suggesting to you is you don't have to choke on that idea.
322
1079027
3802
E ciò che vi suggerisco è di non soffocarvi con quest'idea.
18:02
You just take a deep breath,
323
1082853
1380
Fate un respiro profondo,
18:04
maybe get yourself a glass of water if you need to,
324
1084257
2938
se vi aiuta, magari bevete un bicchiere d'acqua
18:07
and embrace it.
325
1087219
1156
e abbracciate l'idea.
18:08
Embrace that responsibility,
326
1088399
1651
Abbracciate questa responsabilità,
18:10
because it is the path to a healthier body,
327
1090074
4428
perché è la via verso un corpo più sano,
18:14
a more just and informed legal system,
328
1094526
3917
un sistema legale più giusto e informato,
18:18
and a more flexible and potent emotional life.
329
1098467
2841
e una vita emotiva più flessibile e forte.
18:21
Thank you.
330
1101935
1151
Grazie.
18:23
(Applause)
331
1103110
4461
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7