You aren't at the mercy of your emotions -- your brain creates them | Lisa Feldman Barrett

2,193,891 views

2018-01-23 ・ TED


New videos

You aren't at the mercy of your emotions -- your brain creates them | Lisa Feldman Barrett

2,193,891 views ・ 2018-01-23

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Chiara Baietta Relecteur: ludovic benistant
00:12
My research lab sits about a mile from where several bombs exploded
0
12877
4626
Mon laboratoire de recherche se situe à deux kilomètres
de là où plusieurs bombes ont explosé
00:17
during the Boston Marathon in 2013.
1
17527
2377
lors du Marathon de Boston de 2013.
00:21
The surviving bomber, Dzhokhar Tsarnaev of Chechnya,
2
21036
3937
Le co-auteur et survivant de cet attentat, Dzhokhar Tsarnaev, venant de Tchétchénie,
00:24
was tried, convicted and sentenced to death.
3
24997
2792
a été jugé, reconnu coupable et condamné à mort.
00:28
Now, when a jury has to make the decision
4
28791
2286
Quand un jury doit prendre la décision
00:31
between life in prison and the death penalty,
5
31101
3675
entre la perpétuité et la peine de mort,
00:34
they base their decision largely on whether or not the defendant
6
34800
4635
il fonde sa décision en majorité sur le fait que l'accusé
00:39
feels remorseful for his actions.
7
39459
2541
éprouve ou non des remords quant à ses actes.
00:42
Tsarnaev spoke words of apology,
8
42024
2725
Tsarnaev avait prononcé des mots d'excuses,
00:44
but when jurors looked at his face,
9
44773
2204
mais quand les jurés ont observé son visage,
tout ce qu'ils virent fut un regard de pierre.
00:47
all they saw was a stone-faced stare.
10
47001
3000
00:52
Now, Tsarnaev is guilty, there's no doubt about that.
11
52300
3301
Tsarnaev est coupable, il n'y a aucun doute à ce sujet.
00:55
He murdered and maimed innocent people,
12
55982
3418
Il a assassiné et mutilé des innocents
00:59
and I'm not here to debate that.
13
59424
1969
et je ne suis pas ici pour en débattre.
01:01
My heart goes out to all the people who suffered.
14
61417
2900
Je suis de tout cœur avec les personnes qui ont souffert.
01:04
But as a scientist, I have to tell you
15
64668
2706
Mais en tant que scientifique, je dois vous dire
01:07
that jurors do not and cannot detect remorse
16
67398
4342
que les jurés ne peuvent en aucun cas déceler ou non des remords
01:11
or any other emotion in anybody ever.
17
71764
3563
ou toute autre émotion chez qui que ce soit.
01:16
Neither can I, and neither can you,
18
76572
3048
J'en suis aussi incapable et vous l'êtes également
01:19
and that's because emotions are not what we think they are.
19
79644
3063
car les émotions ne sont pas ce que nous pensons qu'elles sont.
01:22
They are not universally expressed and recognized.
20
82731
3404
Elles ne sont pas universellement exprimées et reconnues.
01:26
They are not hardwired brain reactions
21
86485
3643
Ce ne sont pas des réactions cérébrales programmées
01:30
that are uncontrollable.
22
90152
1317
qui sont incontrôlables.
01:32
We have misunderstood the nature of emotion
23
92997
2270
Nous avons mal compris la nature des émotions
01:35
for a very long time,
24
95291
2490
pendant très longtemps
01:37
and understanding what emotions really are has important consequences for all of us.
25
97805
4858
et la réelle compréhension de ce que sont les émotions
a des conséquences majeures pour nous tous.
01:43
I have studied emotions as a scientist for the past 25 years,
26
103687
3924
En tant que scientifique, j'ai étudié les émotions
pendant les 25 dernières années.
01:47
and in my lab, we have probed human faces by measuring electrical signals
27
107635
5550
Mon labo a sondé des visages humains et mesuré les signaux électriques
01:53
that cause your facial muscles to contract to make facial expressions.
28
113209
3806
causés par la contraction des muscles faciaux lors d'expressions faciales.
01:57
We have scrutinized the human body in emotion.
29
117742
4115
Nous avons examiné le corps humain dans l'émotion.
02:01
We have analyzed hundreds of physiology studies
30
121881
3595
Nous avons analysé des centaines d'études physiologiques
02:05
involving thousands of test subjects.
31
125500
2643
qui ont testé des milliers de sujets,
02:08
We've scanned hundreds of brains,
32
128167
1707
scanné des centaines de cerveaux
02:09
and examined every brain imaging study on emotion
33
129898
3110
et examiné chaque étude d'imagerie cérébrale au sujet des émotions
publiée au cours des 20 dernières années.
02:13
that has been published in the past 20 years.
34
133032
2325
02:15
And the results of all of this research are overwhelmingly consistent.
35
135929
5158
Et les résultats de toutes ces recherches s'accordent tous.
02:22
It may feel to you like your emotions are hardwired
36
142445
5224
Vous avez sans doute l'impression que vos émotions sont programmées,
02:27
and they just trigger and happen to you,
37
147693
3150
qu'elles se déclenchent et vous arrivent,
02:30
but they don't.
38
150867
1302
mais ce n'est pas le cas.
02:32
You might believe that your brain is prewired with emotion circuits,
39
152984
5175
Vous pourriez croire que votre cerveau est pré-câblé avec des circuits d'émotion,
02:38
that you're born with emotion circuits, but you're not.
40
158183
3309
que vous êtes nés avec, mais ce n'est pas le cas.
02:41
In fact, none of us in this room have emotion circuits in our brain.
41
161516
4001
En fait, aucun d'entre nous ici n'a des circuits d'émotion dans son cerveau.
02:45
In fact, no brain on this planet contains emotion circuits.
42
165541
4325
En fait, aucun cerveau sur cette planète ne contient des circuits d'émotion.
02:51
So what are emotions, really?
43
171432
1968
Alors, que sont vraiment les émotions ?
02:55
Well, strap on your seat belt, because ...
44
175185
3166
Eh bien, attachez votre ceinture de sécurité car...
02:59
emotions are guesses.
45
179815
2118
les émotions sont des suppositions.
03:02
They are guesses that your brain constructs in the moment
46
182482
5793
Il s'agit de suppositions que votre cerveau construit au moment
03:08
where billions of brain cells are working together,
47
188299
4095
où des milliards de cellules cérébrales travaillent ensemble
03:12
and you have more control over those guesses
48
192418
3077
et vous avez plus de contrôle sur ces suppositions
03:15
than you might imagine that you do.
49
195519
1976
que vous ne l'imaginez probablement.
03:19
Now, if that sounds preposterous to you, or, you know, kind of crazy,
50
199352
3626
Maintenant, si cela vous semble absurde, voire un peu fou,
03:23
I'm right there with you, because frankly, if I hadn't seen the evidence for myself,
51
203002
4508
et franchement si je ne l'avais pas constaté par moi-même,
03:27
decades of evidence for myself,
52
207534
2056
recueilli des preuves durant des décennies,
03:29
I am fairly sure that I wouldn't believe it either.
53
209614
2626
je suis convaincue que je ne le croirais pas non plus.
03:32
But the bottom line is that emotions are not built into your brain at birth.
54
212675
5547
En résumé, les émotions ne sont pas intégrées au cerveau à la naissance.
03:39
They are just built.
55
219655
1643
Elles sont juste créées.
03:43
To see what I mean, have a look at this.
56
223289
2445
Pour voir ce que je veux dire, regardez cela.
03:46
Right now, your brain is working like crazy.
57
226648
4683
En ce moment, votre cerveau travaille comme un fou.
03:51
Your neurons are firing like mad trying to make meaning out of this
58
231355
4087
Vos neurones s'agitent dans tous les sens pour tenter de donner du sens à tout ceci
03:55
so that you see something other than black and white blobs.
59
235466
3136
afin de percevoir autre chose que des taches blanches et noires.
03:58
Your brain is sifting through a lifetime of experience,
60
238626
4483
Votre cerveau les analyse
sur la base des expériences accumulées au cours de sa vie,
04:03
making thousands of guesses at the same time,
61
243133
2835
tout en faisant des milliers d'hypothèses en même temps,
04:05
weighing the probabilities,
62
245992
1985
considérant les probabilités,
essayant de répondre à la question :
04:08
trying to answer the question,
63
248001
1896
04:09
"What is this most like?"
64
249921
2072
« De quoi ceci se rapproche-t-il le plus? »
et non pas « Qu'est-ce ? »
04:12
not "What is it?"
65
252017
1229
04:13
but "What is this most like in my past experience?"
66
253270
3376
mais « De quoi ceci se rapproche-t-il le plus dans mon expérience passée ? »
04:16
And this is all happening in the blink of an eye.
67
256951
2915
Et tout ceci se déroule en une fraction de seconde.
04:19
Now if your brain is still struggling to find a good match
68
259890
4540
Mais, si votre cerveau peine encore à trouver une correspondance
04:24
and you still see black and white blobs,
69
264454
2534
et que vous voyez encore des taches noires et blanches,
alors vous êtes dans un état appelé « l'aveuglement expérimental »
04:27
then you are in a state called "experiential blindness,"
70
267012
4209
04:31
and I am going to cure you of your blindness.
71
271245
3887
et je vais remédier à votre aveuglement.
04:35
This is my favorite part. Are you ready to be cured?
72
275156
2539
Ceci est ma partie préférée. Prêts à remédier à cela ?
04:37
(Cheers)
73
277719
1795
(Applaudissements)
04:39
All right. Here we go.
74
279538
1736
C'est parti !
04:43
(Gasps)
75
283849
2373
(Exclamations)
04:48
All right.
76
288648
1293
Très bien.
04:49
So now many of you see a snake,
77
289965
4235
Donc maintenant, beaucoup d'entre vous voient un serpent,
04:54
and why is that?
78
294224
1509
pourquoi ?
04:55
Because as your brain is sifting through your past experience,
79
295757
4642
Car, alors que votre cerveau trie vos expériences passées,
il a une nouvelle connaissance :
05:00
there's new knowledge there,
80
300423
1429
05:01
the knowledge that came from the photograph.
81
301876
2150
la connaissance acquise par la photo.
05:04
And what's really cool is that
82
304491
2234
Et ce qui est vraiment cool,
05:06
that knowledge which you just acquired moments ago
83
306749
2762
est que cette connaissance acquise il y a un instant
05:09
is changing how you experience these blobs right now.
84
309535
4642
modifie la perception que vous avez de ces taches, en ce moment même.
05:15
So your brain is constructing the image of a snake
85
315134
3224
Donc, votre cerveau construit l'image d'un serpent
05:18
where there is no snake,
86
318382
2127
là où il n'y a pas de serpent,
05:20
and this kind of a hallucination
87
320533
2563
et ce genre d'hallucinations,
05:23
is what neuroscientists like me call "predictions."
88
323120
3452
nous, les neuro-scientifiques, les appelons des « prédictions ».
05:26
Predictions are basically the way your brain works.
89
326995
3786
Les prédictions déterminent la manière dont le cerveau fonctionne.
05:30
It's business as usual for your brain.
90
330805
2516
C'est la routine habituelle de votre cerveau.
05:33
Predictions are the basis of every experience that you have.
91
333345
3247
Les prédictions sont la base de chaque expérience que vous avez.
05:36
They are the basis of every action that you take.
92
336616
2723
Elles sont la base de chacune de vos actions.
05:39
In fact, predictions are what allow you to understand the words that I'm speaking
93
339363
5143
En fait, les prédictions vous permettent de comprendre les mots que je dis
05:44
as they come out of my --
94
344530
1650
dès qu'ils sortent de ma ...
05:47
Audience: Mouth. Lisa Feldman Barrett: Mouth. Exactly.
95
347024
2596
Public : bouche Lisa F. Barrett : bouche, exactement.
05:49
Predictions are primal.
96
349644
3395
Les prédictions sont primaires.
05:53
They help us to make sense of the world in a quick and efficient way.
97
353063
3413
Elles nous aident à donner du sens au monde de manière rapide et efficace.
05:56
So your brain does not react to the world.
98
356500
4579
Donc, votre cerveau ne réagit pas au monde.
06:02
Using past experience,
99
362809
1907
En utilisant l'expérience passée,
06:04
your brain predicts and constructs
100
364740
3162
votre cerveau prédit et construit
06:07
your experience of the world.
101
367926
1901
votre expérience du monde.
06:12
The way that we see emotions in others are deeply rooted in predictions.
102
372057
5812
Notre perception des émotions chez autrui est ancrée dans les prédictions.
06:17
So to us, it feels like we just look at someone's face,
103
377893
2999
Donc, c'est comme si nous regardions le visage de quelqu'un,
06:20
and we just read the emotion that's there in their facial expressions
104
380916
3785
et lisions l'émotion qu'il y a sur son expression faciale
06:24
the way that we would read words on a page.
105
384725
2225
comme si nous lisions des mots sur une page.
06:26
But actually, under the hood, your brain is predicting.
106
386974
4230
Mais en réalité, sans qu'on s'en aperçoive,
votre cerveau est en train de prédire.
06:31
It's using past experience based on similar situations
107
391228
3910
Il utilise l'expérience passée basée sur des situations similaires
06:35
to try to make meaning.
108
395162
1690
pour essayer de donner un sens.
06:36
This time, you're not making meaning of blobs,
109
396876
2501
Cette fois, vous ne donnez pas du sens à des taches,
06:39
you're making meaning of facial movements
110
399401
2729
vous interprétez les expressions du visage
06:42
like the curl of a lip or the raise of an eyebrow.
111
402154
3253
comme des lèvres pincées ou l'élévation d'un sourcil.
06:46
And that stone-faced stare?
112
406194
1706
Et ce regard de pierre ?
06:48
That might be someone who is a remorseless killer,
113
408341
4999
Cela pourrait être quelqu'un qui est un tueur sans remords,
06:53
but a stone-faced stare might also mean
114
413364
1912
mais un visage fermé pourrait aussi signifier
06:55
that someone is stoically accepting defeat,
115
415300
3289
que quelqu'un est stoïquement en train d'accepter la défaite,
06:58
which is in fact what Chechen culture prescribes for someone
116
418613
3791
comme la culture tchétchène prescrit pour quelqu'un
07:02
in Dzhokhar Tsarnaev's situation.
117
422428
2277
dans la situation de Dzhokhar Tsarnaev.
07:05
So the lesson here
118
425958
2283
Donc la leçon à retenir ici
07:08
is that emotions that you seem to detect in other people
119
428265
4430
est que les émotions que vous croyez détecter chez d'autres personnes
07:12
actually come in part from what's inside your own head.
120
432719
4723
en réalité viennent partiellement de ce qui est dans votre propre tête.
07:17
And this is true in the courtroom,
121
437466
2572
Et c'est vrai au tribunal,
07:20
but it's also true in the classroom,
122
440062
2959
mais c'est aussi vrai en classe,
dans la chambre à coucher,
07:23
in the bedroom,
123
443045
2043
07:25
and in the boardroom.
124
445112
1988
ainsi qu'au travail.
07:28
And so here's my concern:
125
448366
1858
Et voici ma préoccupation :
07:30
tech companies which shall remain nameless ...
126
450248
2919
des entreprises technologiques dont on taira le nom...
07:34
well, maybe not.
127
454047
1150
ou... peut-être pas.
07:35
You know, Google, Facebook --
128
455221
1452
Enfin, Google, Facebook, ...
07:36
(Laughter)
129
456697
3412
(Rires)
07:40
are spending millions of research dollars to build emotion-detection systems,
130
460133
5683
dépensent des millions en recherche pour créer des moyens de détection d'émotion,
07:45
and they are fundamentally asking the wrong question,
131
465840
3030
et ils se posent fondamentalement la mauvaise question,
07:48
because they're trying to detect emotions in the face and the body,
132
468894
4944
parce qu'ils essaient de détecter les émotions dans le visage et le corps,
07:53
but emotions aren't in your face and body.
133
473862
2814
mais les émotions ne sont ni sur le visage ni sur le corps.
07:57
Physical movements have no intrinsic emotional meaning.
134
477137
4230
Les mouvements physiques n'ont pas de signification émotionnelle intrinsèque.
08:03
We have to make them meaningful.
135
483741
1955
C'est à nous de leur donner un sens.
08:05
A human or something else has to connect them to the context,
136
485720
3585
Un humain ou autre chose doit les relier au contexte,
08:09
and that makes them meaningful.
137
489329
1786
et c'est cela qui leur donne un sens.
08:11
That's how we know that a smile might mean sadness
138
491139
5786
Voilà comment nous savons qu'un sourire pourrait signifier la tristesse
08:16
and a cry might mean happiness,
139
496949
3032
et un pleur pourrait exprimer du bonheur,
et un visage stoïque immobile pourrait signifier
08:20
and a stoic, still face might mean
140
500005
3562
08:23
that you are angrily plotting the demise of your enemy.
141
503591
3531
qu'il complote avec colère la disparition de son ennemi.
08:29
Now, if I haven't already gone out on a limb,
142
509873
3397
Maintenant, si je n'ai pas déjà pris assez de risques,
08:33
I'll just edge out on that limb a little further and tell you
143
513294
3388
je vais aller encore plus loin et vous dire
08:36
that the way that you experience your own emotion
144
516706
3436
que la façon dont vous ressentez vos propres émotions
08:40
is exactly the same process.
145
520166
2881
est exactement le même processus.
Votre cerveau est essentiellement en train de faire des prédictions, des suppositions
08:43
Your brain is basically making predictions, guesses,
146
523071
4691
08:47
that it's constructing in the moment
147
527786
2286
qu'il construit dans le moment
avec des milliards de neurones qui travaillent ensemble.
08:50
with billions of neurons working together.
148
530096
4209
08:55
Now your brain does come prewired to make some feelings,
149
535106
4287
Votre cerveau est déjà pré-câblé pour construire des sensations,
08:59
simple feelings that come from the physiology of your body.
150
539417
4802
sentiments simples qui viennent de la physiologie de votre corps.
09:04
So when you're born,
151
544243
1684
Dès votre naissance,
09:05
you can make feelings like calmness and agitation,
152
545951
4394
vous pouvez créer des sensations comme le calme et l'agitation,
09:10
excitement, comfort, discomfort.
153
550369
2404
l'excitation, le confort, l'inconfort.
09:13
But these simple feelings are not emotions.
154
553266
3023
Mais ces sentiments simples ne sont pas des émotions.
09:16
They're actually with you every waking moment of your life.
155
556313
3833
Ils sont en fait avec vous à chaque moment de votre vie.
09:20
They are simple summaries of what's going on inside your body,
156
560694
4581
Ce sont de simples synthèses de ce qui se passe à l'intérieur de votre corps,
09:25
kind of like a barometer.
157
565299
1458
un peu comme des baromètres.
09:27
But they have very little detail,
158
567908
2072
Mais ils ont très peu de détails,
09:30
and you need that detail to know what to do next.
159
570004
2903
et vous avez besoin de ces détails pour décider quoi faire ensuite.
09:32
What do you about these feelings?
160
572931
1782
Que faites-vous de ces sentiments ?
09:35
And so how does your brain give you that detail?
161
575061
2254
Alors, comment votre cerveau indiquera ces détails ?
09:37
Well, that's what predictions are.
162
577339
1754
C'est ce que les prédictions sont.
09:39
Predictions link the sensations in your body
163
579117
3429
Les prédictions relient les sensations dans votre corps
09:42
that give you these simple feelings
164
582570
1810
qui vous donnent ces simples sensations
09:44
with what's going on around you in the world
165
584404
2055
avec ce qui se passe autour de vous
09:46
so that you know what to do.
166
586483
1349
pour savoir quoi faire.
09:47
And sometimes,
167
587856
1477
Et parfois,
09:49
those constructions are emotions.
168
589357
5038
ces constructions sont des émotions.
09:54
So for example, if you were to walk into a bakery,
169
594419
4755
Donc, par exemple, si vous rentrez dans une boulangerie,
09:59
your brain might predict that you will encounter
170
599198
3809
votre cerveau pourrait prédire que vous allez y trouver
10:03
the delicious aroma of freshly baked chocolate chip cookies.
171
603031
4079
l'exquise odeur des cookies au chocolat, fraichement cuits.
10:07
I know my brain would predict
172
607531
1735
Je sais que mon cerveau prédirait
10:09
the delicious aroma of freshly baked chocolate cookies.
173
609290
2607
l'exquise odeur de cookies au chocolat.
10:11
And our brains might cause our stomachs to churn a little bit,
174
611921
2991
Notre cerveau produira des gargouillis dans l'estomac,
10:14
to prepare for eating those cookies.
175
614936
2961
pour le préparer à manger ce cookie.
10:17
And if we are correct,
176
617921
1731
Et si nous avons raison,
10:19
if in fact some cookies have just come out of the oven,
177
619676
3023
si en fait des cookies viennent de sortir du four,
10:22
then our brains will have constructed hunger,
178
622723
2942
alors notre cerveau aura construit la faim,
10:25
and we are prepared to munch down those cookies
179
625689
3928
et nous serons prêts à croquer ce cookie
10:29
and digest them in a very efficient way,
180
629641
2374
et à bien le digérer,
on peut donc en manger beaucoup,
10:32
meaning that we can eat a lot of them,
181
632039
1825
10:33
which would be a really good thing.
182
633888
1745
ce qui serait une très bonne chose.
10:36
You guys are not laughing enough. I'm totally serious.
183
636160
2524
Vous ne riez pas assez. Je suis vraiment sérieuse.
10:38
(Laughter)
184
638708
3817
(Rires)
10:42
But here's the thing.
185
642549
1150
Mais voilà,
10:43
That churning stomach,
186
643723
2404
cette tension de l'estomac,
10:46
if it occurs in a different situation,
187
646151
2150
si cela se produit dans un autre contexte,
10:48
it can have a completely different meaning.
188
648325
2000
cela peut avoir une signification complétement différente.
10:50
So if your brain were to predict a churning stomach
189
650349
3555
Donc, si votre cerveau devait prédire un ventre qui gargouille,
10:53
in, say, a hospital room while you're waiting for test results,
190
653928
4999
dans une chambre d'hôpital dans l'attente des résultats d'un test,
10:58
then your brain will be constructing dread
191
658951
2699
alors votre cerveau construira de la peur,
11:01
or worry or anxiety,
192
661674
2499
de l'inquiétude ou de l'anxiété,
11:04
and it might cause you to, maybe,
193
664197
3698
et cela pourrait vous amener à, peut-être,
11:07
wring your hands
194
667919
2491
vous tordre les mains,
respirer profondément ou même pleurer.
11:10
or take a deep breath or even cry.
195
670434
2562
11:13
Right? Same physical sensation, same churning stomach,
196
673808
4673
N'est-ce pas ? Même sensation physique, même ventre qui gargouille,
11:18
different experience.
197
678505
1485
expérience différente.
11:20
And so the lesson here
198
680678
1699
Donc la leçon ici
11:22
is that emotions which seem to happen to you
199
682401
4135
est que les émotions qui semblent vous arriver
11:26
are actually made by you.
200
686560
2476
sont en réalité créées par vous-même.
11:32
You are not at the mercy of mythical emotion circuits
201
692115
5024
Vous n'êtes pas à la merci de circuits d'émotions mythiques
11:37
which are buried deep inside some ancient part of your brain.
202
697163
3440
enterrés tout au fond d'une partie de votre cerveau.
11:42
You have more control over your emotions
203
702006
3682
Vous contrôlez plus vos émotions
11:45
than you think you do.
204
705712
1555
que vous ne le pensez.
11:47
I don't mean that you can just snap your fingers
205
707291
2279
Je ne dis pas qu'en claquant des doigts,
11:49
and change how you feel the way that you would change your clothes,
206
709594
4184
vous changez votre ressenti comme vous changez de chemise,
11:53
but your brain is wired
207
713802
2507
mais votre cerveau est programmé
de telle façon que si vous changez
11:56
so that if you change the ingredients that your brain uses to make emotion,
208
716333
6032
les composants utilisés pour créer de l'émotion,
12:02
then you can transform your emotional life.
209
722389
3166
alors vous pouvez transformer votre vie émotionnelle.
12:06
So if you change those ingredients today,
210
726274
2832
Donc, si vous changez ces éléments aujourd'hui,
vous êtes simplement en train d'apprendre
12:09
you're basically teaching your brain how to predict differently tomorrow,
211
729130
4888
à votre cerveau comment prédire différemment dans le futur
et c'est ce que j'appelle être l'architecte de votre expérience.
12:14
and this is what I call being the architect of your experience.
212
734042
5071
12:20
So here's an example.
213
740605
1253
Voici, un exemple.
12:23
All of us have had a nervous feeling before a test, right?
214
743771
3410
Nous avons tous étés nerveux avant un examen, n'est-ce pas ?
12:27
But some people experience crippling anxiety before a test.
215
747974
4469
Mais certaines personnes éprouvent une anxiété paralysante avant un examen.
12:32
They have test anxiety.
216
752467
1308
Ils ont de l'anxiété de performance.
12:35
Based on past experiences of taking tests,
217
755406
4690
Basée sur des expériences passées d'examens,
12:40
their brains predict a hammering heartbeat,
218
760120
3325
leur cerveau prédit un cœur qui palpite,
12:43
sweaty hands,
219
763469
1419
des mains moites,
12:44
so much so that they are unable to actually take the test.
220
764912
5500
au point qu'ils sont incapables de réellement faire le test.
12:50
They don't perform well,
221
770436
1262
Ils ne sont pas performants,
12:51
and sometimes they not only fail courses but they actually might fail college.
222
771722
4397
et parfois non seulement ils échouent en classe mais aussi à l'université.
12:57
But here's the thing:
223
777131
1151
Mais voici le truc :
12:59
a hammering heartbeat is not necessarily anxiety.
224
779036
3812
un cœur qui palpite n'est pas nécessairement signe d'anxiété.
13:02
It could be that your body is preparing to do battle
225
782872
5135
Il se peut que votre corps se prépare au combat
et passent avec brio ce test...
13:08
and ace that test ...
226
788031
1484
13:10
or, you know, give a talk
227
790449
2175
ou, vous savez, donner une conférence
13:12
in front of hundreds of people on a stage where you're being filmed.
228
792648
3596
devant des centaines de personnes sur une scène où vous êtes filmée.
13:16
(Laughter)
229
796268
1595
(Rires)
13:17
I'm serious.
230
797887
1246
Je suis sérieuse.
13:19
(Laughter)
231
799158
1738
(Rires)
13:21
And research shows that when students learn
232
801529
4461
Des recherches montrent que lorsque les étudiants apprennent
à générer une sorte d'excitation, de détermination
13:26
to make this kind of energized determination
233
806014
2731
13:28
instead of anxiety,
234
808769
1441
au lieu de l'anxiété,
13:30
they perform better on tests.
235
810234
2096
Ils réussissent mieux leurs tests.
13:33
And that determination seeds their brain to predict differently in the future
236
813145
4894
Et cette détermination nourrit le cerveau pour prédire différemment l'avenir
13:38
so that they can get their butterflies flying in formation.
237
818063
3031
et de fait, ne pas se laisser paralyser par leurs émotions.
13:41
And if they do that often enough,
238
821507
2152
Et s'ils le font assez souvent,
13:43
they not only can pass a test
239
823683
2548
ils ne réussissent pas seulement le test
13:46
but it will be easier for them to pass their courses,
240
826255
3024
mais ce sera plus facile pour eux pour réussir leurs cours,
13:49
and they might even finish college,
241
829303
2961
et ils pourraient même finir l'université,
13:52
which has a huge impact on their future earning potential.
242
832288
4268
ce qui a un impact énorme sur leurs potentiels gains futurs.
13:57
So I call this emotional intelligence in action.
243
837458
3230
J'ai donc appelé cela l'intelligence émotionnelle en action.
14:01
Now you can cultivate this emotional intelligence yourself
244
841930
3584
Désormais vous pouvez cultiver cette intelligence émotionnelle vous-même
14:05
and use it in your everyday life.
245
845538
2266
et l'utiliser au quotidien.
14:07
So just, you know,
246
847828
1885
Donc...
14:09
imagine waking up in the morning.
247
849737
1580
Imaginez-vous au réveil le matin.
14:11
I'm sure you've had this experience. I know I have.
248
851341
2435
Vous avez sûrement déjà vécu cette expérience, comme moi.
14:13
You wake up and as you're emerging into consciousness,
249
853800
2635
Vous vous réveillez, et quand votre conscience émerge,
14:16
you feel this horrible dread,
250
856459
3191
vous ressentez cette terreur,
14:19
you know, this real wretchedness,
251
859674
2001
vous savez, vraiment démoralisés,
14:21
and immediately, your mind starts to race.
252
861699
2682
et immédiatement, votre esprit commence à courir.
14:24
You start to think about all the crap that you have to do at work
253
864405
3080
Vous commencez à penser à toutes vos corvées à faire au travail
14:27
and you have that mountain of email
254
867509
1708
et vous avez cette montagne d'emails
14:29
which you will never dig yourself out of ever,
255
869241
2895
sous laquelle vous croulez,
les appels à passer,
14:32
the phone calls you have to return,
256
872160
1826
et une réunion capitale à l'autre bout de la ville,
14:34
and that important meeting across town,
257
874010
1872
14:35
and you're going to have to fight traffic,
258
875906
2039
et vous allez être coincé dans les bouchons,
14:37
you'll be late picking your kids up,
259
877969
1721
en retard pour prendre vos enfants,
14:39
your dog is sick, and what are you going to make for dinner?
260
879714
2824
le chien est malade.
Et quoi faire pour le dîner ?
Oh mon Dieu.
14:42
Oh my God.
261
882562
1183
14:43
What is wrong with your life?
262
883769
1506
Quel est votre problème ?
14:45
What is wrong with my life?
263
885299
1586
Quel est le problème avec ma vie?
14:46
(Laughter)
264
886909
5470
(Rires)
14:52
That mind racing is prediction.
265
892403
2523
Cette course d'esprit est une prédiction.
14:55
Your brain is searching to find an explanation
266
895510
4722
Votre cerveau cherche à trouver une explication
15:00
for those sensations in your body that you experience as wretchedness,
267
900256
5620
pour ces sensations inconfortables que vous éprouvez dans votre corps
15:05
just like you did with the blobby image.
268
905900
3928
de la même manière que vous avez fait avec l'image des taches.
15:10
So your brain is trying to explain what caused those sensations
269
910950
5515
Donc, votre cerveau essaie d'expliquer ce qui a causé ces sensations
15:16
so that you know what to do about them.
270
916489
2000
afin que vous sachiez quoi en faire.
15:19
But those sensations
271
919242
1612
Mais ces sensations
15:20
might not be an indication that anything is wrong with your life.
272
920878
3048
n'indiquent pas que quelque chose ne va pas dans votre vie.
15:24
They might have a purely physical cause.
273
924296
2812
Cela peut avoir une cause purement physique.
15:27
Maybe you're tired.
274
927132
1215
Êtes-vous fatigué ?
15:28
Maybe you didn't sleep enough.
275
928371
1430
Vous n'avez peut-être pas assez dormi,
15:29
Maybe you're hungry.
276
929825
1350
ou alors vous avez peut-être faim,
15:31
Maybe you're dehydrated.
277
931199
1576
ou êtes déshydraté.
15:33
The next time that you feel intense distress,
278
933691
5599
La prochaine fois que vous ressentez une profonde angoisse,
15:39
ask yourself:
279
939314
1711
demandez-vous :
15:41
Could this have a purely physical cause?
280
941049
3690
la cause est-elle purement physique ?
15:45
Is it possible that you can transform
281
945208
3608
Est-il possible de transformer
15:48
emotional suffering into just mere physical discomfort?
282
948840
3976
la souffrance émotionnelle juste en un malaise physique ?
15:54
Now I am not suggesting to you
283
954182
2444
Maintenant, je ne suggère pas
15:56
that you can just perform a couple of Jedi mind tricks
284
956650
2921
qu'il s'agit d'astuces de Jedi
15:59
and talk yourself out of being depressed
285
959595
2992
et vous dissuader que vous êtes dépressif,
16:02
or anxious or any kind of serious condition.
286
962611
4515
anxieux ou tout genre d'état grave.
16:07
But I am telling you
287
967150
1635
Mais je vous dis
16:08
that you have more control over your emotions than you might imagine,
288
968809
3873
que vous avez plus de contrôle sur vos émotions que vous ne l'imaginez,
16:12
and that you have the capacity
289
972706
1896
et que vous avez la capacité
16:14
to turn down the dial on emotional suffering
290
974626
3081
de baisser la charge de votre souffrance émotionnelle
16:17
and its consequences for your life
291
977731
2134
et ses conséquences pour votre vie
16:19
by learning how to construct your experiences differently.
292
979889
2852
en apprenant à construire vos expériences différemment.
16:24
And all of us can do this
293
984112
1754
Et nous en avons tous la capacité,
16:25
and with a little practice, we can get really good at it,
294
985890
2891
et avec un peu de pratique, on peut vraiment bien le faire,
16:28
like driving.
295
988805
1245
c'est comme conduire.
16:30
At first, it takes a lot of effort,
296
990074
1760
Au début, il y a des efforts à faire,
16:31
but eventually it becomes pretty automatic.
297
991858
2254
mais finalement, cela devient assez automatique.
16:35
Now I don't know about you,
298
995302
1308
Je ne sais pas pour vous,
16:36
but I find this to be a really empowering and inspiring message,
299
996634
5320
mais je trouve ce message vraiment stimulant et inspirant,
16:41
and the fact that it's backed up by decades of research
300
1001978
2635
et qu'il soit soutenu par des décennies de recherches
16:44
makes me also happy as a scientist.
301
1004637
2909
me rend heureuse en tant que scientifique.
16:47
But I have to also warn you that it does come with some fine print,
302
1007570
3143
Mais il faut savoir que ce processus génère quelques défis,
16:50
because more control also means more responsibility.
303
1010737
4666
car plus de contrôle signifie également plus de responsabilités.
16:57
If you are not at the mercy of mythical emotion circuits
304
1017225
4249
Si vous n'êtes pas à la merci des circuits d'émotions mythiques
17:01
which are buried deep inside your brain somewhere
305
1021498
2297
profondément enterrés au fond de votre cerveau
17:03
and which trigger automatically,
306
1023819
2113
et qui se déclenchent automatiquement,
17:05
then who's responsible,
307
1025956
2657
alors qui est responsable,
17:08
who is responsible when you behave badly?
308
1028637
2118
qui est responsable si vous vous comportez mal ?
17:12
You are.
309
1032422
1150
Vous.
17:14
Not because you're culpable for your emotions,
310
1034028
3022
Pas parce que vous êtes coupables de vos émotions,
17:17
but because the actions and the experiences that you make today
311
1037074
4988
mais car les actions et les expériences faites aujourd'hui
17:22
become your brain's predictions for tomorrow.
312
1042086
2825
deviennent les prévisions de votre cerveau pour demain.
17:25
Sometimes we are responsible for something
313
1045775
2866
Parfois, nous sommes responsables de quelque chose,
17:28
not because we're to blame
314
1048665
2637
pas parce que nous sommes à blâmer,
17:31
but because we're the only ones who can change it.
315
1051326
3071
mais parce que nous sommes les seuls à pouvoir le changer.
17:35
Now responsibility is a big word.
316
1055750
2425
La responsabilité est un grand mot.
17:38
It's so big, in fact,
317
1058199
1722
C'est tellement grand, en fait,
17:39
that sometimes people feel the need to resist the scientific evidence
318
1059945
5539
que parfois les gens ressentent le besoin de résister aux preuves scientifiques
17:45
that emotions are built and not built in.
319
1065508
3500
que les émotions sont construites et non intégrées.
17:50
The idea that we are responsible for our own emotions
320
1070860
4272
L'idée que nous sommes responsables de nos propres émotions
17:55
seems very hard to swallow.
321
1075156
2743
semble très difficile à croire.
17:59
But what I'm suggesting to you is you don't have to choke on that idea.
322
1079027
3802
Mais je vous suggère de laisser germer la graine de cette idée.
18:02
You just take a deep breath,
323
1082853
1380
Inspirez profondément,
18:04
maybe get yourself a glass of water if you need to,
324
1084257
2938
peut-être allez prendre un verre d'eau si vous en avez besoin,
18:07
and embrace it.
325
1087219
1156
et accueillez-la,
18:08
Embrace that responsibility,
326
1088399
1651
Accueillez cette responsabilité,
parce que c'est le chemin pour un corps plus sain,
18:10
because it is the path to a healthier body,
327
1090074
4428
18:14
a more just and informed legal system,
328
1094526
3917
pour un système juridique plus juste et informé,
18:18
and a more flexible and potent emotional life.
329
1098467
2841
et une vie émotionnelle plus flexible et plus puissante.
18:21
Thank you.
330
1101935
1151
Merci.
18:23
(Applause)
331
1103110
4461
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7