How I fail at being disabled | Susan Robinson

82,194 views ・ 2017-08-03

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: sann tint Reviewer: Myo Aung
00:14
I'd like to introduce you to my mom.
0
14460
2120
ရှင်တို့ကို ကျွန်မ အမေနဲ့ မိတ်ဆက်ပေးချင်တယ်။
00:18
(Laughter)
1
18860
1856
(ရယ်သံများ)
00:20
I'm guessing that's not what you expected,
2
20740
3096
ဒါက ရှင်တို့မျှော်လင့်မထားတာလို့ မှန်းဆနေပြီး
00:23
and it's not what I expected either,
3
23860
1976
ကျွန်မလည်း မျှော်လင့်မထားတာပါ။
00:25
and thank goodness I realized that an Asian man was not my mom
4
25860
4456
တော်သေးတာပေါ့ သူကိုမဖက်ခင် အာရှသားက
00:30
before I hugged him,
5
30340
2096
ကျွန်မအမေ မဟုတ်တာ သိလိုက်လို့လေ
00:32
because that would have been so awkward.
6
32460
2720
အကြောင်းက ဒါက ခွတီးခွကျဖြစ်ခဲ့မှာလေ။
00:36
Recognizing people isn't one of my strengths
7
36620
3056
ပြင်မရ၊ ကုမရတဲ့ ဗီဇပိုင်းအမြင် ချို့ယွင်းမှုကြောင့်
00:39
due to a genetic visual impairment that has no correction or cure.
8
39700
4855
လူတွေကို မှတ်မိခြင်းဟာ ကျွန်မရဲ့ အားသာချက်မဟုတ်ပါဘူး။
00:44
As a result, I am legally blind,
9
44579
2937
အကျိုးဆက်အနေနဲ့ ပိုအကောင်းမြင်တဲ့ စိတ်ကြောင့်
00:47
though I prefer "partially sighted" because it's more optimistic.
10
47540
3696
တစ်စိတ်တစ်ပိုင်း မြင်တယ်လို့ လိုလားပေမဲ့ ကျွန်မဟာ တရားဝင်မျက်မမြင်ပါ၊
00:51
(Laughter)
11
51260
1616
(ရယ်သံများ)
00:52
And I'm entitled to the label "disabled."
12
52900
3840
ကျွန်မဟာ "ဒုက္ခိတ"လို့ တံဆိပ်တပ်ခံရတယ်။
00:58
I hate the word disabled when it's used to describe people.
13
58420
3400
လူတွေကို ဖော်ပြဖို့သုံးတဲ့အခါ ဒုက္ခိတဆိုတဲ့ စကားလုံးကို မုန်းတယ်။
01:02
It detonates a mindset of less than
14
62940
3440
ကျိုးပဲတာ၊ မရှိတာကို ဦးစားပေးတာအစား
01:07
that utterly disregards capacity,
15
67180
2896
လုပ်နိုင်စွမ်း၊ အရည်အချင်း စွမ်းပကားကို
01:10
ability, potential,
16
70100
1840
လုံးလုံး ဥပက္ခာပြုတဲ့
01:12
instead prioritizing brokenness
17
72740
3120
လျော့နည်းတဲ့ စိတ်ခံယူချက်ကို
01:16
and lack.
18
76620
1200
ဖောက်ခွဲတာပါ။
01:19
The perspective can be overt.
19
79340
2240
ဒီရှုထောင့်က ဗြောင်ကျနိုင်တယ်။
01:23
What can't he do for himself that I'm going to have to do for him?
20
83140
3120
သူ့အတွက် ကိုယ်လုပ်ပေးဖို့လိုတာက ကိုယ်တိုင်အတွက် သူ မလုပ်နိုင်တာလား
01:27
She'll probably need some accommodation
21
87460
2096
ဒီလုပ်ငန်းက အခြားဝန်ထမ်းမဟုတ်သူ လိုတဲ့
01:29
that no other employee at this business needs.
22
89580
2640
နေရာထိုင်ခင်းကို သူမလိုကောင်းလိုမယ်။
01:33
Sometimes, the hidden bias
23
93420
2600
တစ်ခါတစ်လေ ပုန်းကွယ်နေတဲ့ ဘက်လိုက်မှုတွေဟာ
01:36
is so sweetly conveyed.
24
96940
1720
အတော်ကို ချိုသာစွာ အသိပေးတာပါ။
01:40
"Wow, Susan,
25
100260
1800
"အိုး၊ Susan
01:42
look at everything you've done in your career and your life.
26
102820
3680
မင်းအလုပ်နဲ့ မင်းဘဝမှာ လုပ်ထားတာတွေ ကြည့်ပါဦး။
01:47
How did you do all of that and be visually impaired?"
27
107300
4376
ဒါအားလုံး ဘယ်လိုလုပ်ခဲ့လဲ၊ မင်းက အမြင် ချို့ယွင်းတယ်လေ။"
01:51
(Laughter)
28
111700
4576
(ရယ်သံများ)
01:56
I fail at being disabled.
29
116300
2816
ကျွန်မဟာ ဒုက္ခိတဖြစ်ဖို့ ပျက်ကွက်တယ်လေ။
01:59
(Laughter)
30
119140
1376
(ရယ်သံများ)
02:00
So in the spirit of incentivizing the rampant failure
31
120540
3336
ဒီတော့ တစ်ကမ္ဘာလုံးက လူတွေရဲ့ တောထနေတဲ့
02:03
of people all over the world
32
123900
2296
ကျရှုံးမှုကို မက်လုံးပေးပြီး
02:06
and enticing the so-called normal to just give it a rest already,
33
126220
5536
သာမန်လို့ဆိုသူတွေ နှုတ်ပိတ်စေဖို့ သွေးဆောင်တဲ့စိတ်နဲ့
02:11
here are five tips
34
131780
1936
ဒုက္ခိတဖြစ်ရာမှာ ပျက်ကွက်ဖို့
02:13
to fail at being disabled.
35
133740
3040
ဟောဒီမှာ အကြံပေးချက်ငါးခုပါ။
02:17
Tip one:
36
137940
1416
အကြံပေးချက် တစ်။
02:19
know your superpowers.
37
139380
1479
သင့်ရဲ့ မဟာစွမ်းအားတွေကိုသိပါ။
02:21
The best team I ever led in my career
38
141459
2777
ကျွန်မရဲ့အလုပ်မှာ ဦးဆောင်ဖူးတဲ့ အကောင်းဆုံးအသင်းဟာ
02:24
was based on superpowers,
39
144260
2016
မဟာစွမ်းအားတွေကို အခြေခံခဲ့ပြီး
02:26
and we even gave ourselves fancy-pantsy titles
40
146300
2656
မိမိကိုယ်ကို အဆန်းအပြား ဝတ်ထားတဲ့ဘွဲတွေ တောင်ပေးခဲ့တယ်။
02:28
like "the Pillar of Masterly Acumen."
41
148980
3080
ဥပမာ "the Pillar of Masterly Acumen."
02:33
"The Biscuit Butterer."
42
153420
1856
"The Biscuit Butterer."
02:35
(Laughter)
43
155300
1616
(ရယ်သံများ)
02:36
"The Voice of Reason."
44
156940
1240
"The Voice of Reason."ပေါ့
02:39
Because we relied on our strengths,
45
159180
2776
ကျွန်မတို့ရဲ့ အားသားချက်တွေ၊ အကောင်းဆုံး
02:41
our best strengths,
46
161980
2256
အားသာချက်တွေကို အားကိုးတာကြောင့်
02:44
we achieved tremendous outcomes.
47
164260
2200
ဧရာမ ရလဒ်တွေ ရရှိခဲ့တယ်။
02:48
The trait that prevents me from recognizing my mom
48
168460
3296
ကျွန်မအမေကို မှတ်မိခြင်းကနေ တားဆီးတဲ့ လက္ခဏာက ချောမွေ့စွာ အသားကျဖို၊
02:51
allows me to smoothly adapt,
49
171780
2856
ပင်ပန်းစရာ အချက်ပြမှု ပမာဏတွေကို လျှင်မြန်စွာ မှတ်သားဖို့၊
02:54
to quickly absorb and accurately process an exhausting volume of cues,
50
174660
5816
တိကျစွာ ဆောင်ရွက်ဖို့ အခွင့်ပေးတယ်။
03:00
tease out what's important,
51
180500
1896
အရေးကြီးတာကို ဆွဲထုတ်၊
03:02
determine multiple processes or potentials for any situation that I'm in,
52
182420
5056
ကိုယ်ရှိတဲ့ အခြေအနေတိုင်းအတွက် နည်းစနစ် ပေါင်းစုံ (သို့) ဖြစ်နိုင်ခြေတွေ သတ်မှတ်၊
03:07
and then select the one that makes the most sense,
53
187500
2960
ပြီးတော့ အဓိပ္ပါယ်အရှိဆုံးကို တစ်ခုကိုရွေး
03:11
all in a matter of seconds.
54
191500
1480
စက္ကန့်ပိုင်းအတွင်းမှာပါ။
03:14
I see what other people do not.
55
194060
3000
သူများမမြင်တာကို ကျွန်မမြင်တယ်။
03:17
Some people think that's a superpower,
56
197860
1810
တချို့က ဒါကို မဟာစွမ်းအားလို့ထင်ပေမဲ့
03:20
but my real superpowers
57
200620
1520
ကျွန်မရဲ့တကယ့် မဟာစွမ်းအားတွေက
03:23
are ricocheting off of glass walls --
58
203140
2096
မှန်နံရံတွေကနေ လွင့်စဉ်တာတွေပါ၊
03:25
(Laughter)
59
205260
1496
(ရယ်သံများ)
03:26
and letting my friends walk around with kale in their teeth.
60
206780
3136
ကျွန်မမိတ်ဆွေတွေကို သွားထဲမှာ ကိုက်လန်နဲ့ လျှောက်သွားခိုင်းတာပါ။
03:29
(Laughter)
61
209940
3296
(ရယ်သံများ)
03:33
It's true. Don't have lunch with me,
62
213260
2520
မှန်ပါတယ်၊ ကျွန်မနဲ့ နေ့လည်စာ (သို့)
03:37
or dinner.
63
217140
1200
ညစာ အတူမစားပါနဲ့။
03:39
Tip two: be supremely skilled,
64
219580
3976
အကြံပေးချက် နှစ်။ ထူးထူးကဲကဲ ကျွမ်းကျင်ပါစေ၊
03:43
supremely skilled at getting it wrong.
65
223580
2440
မှားသွားတာကို ထူးထူးကဲကဲ ကျွမ်းကျင်ပါစေ။
03:47
It is important to be as equally confident in your superpowers
66
227300
3776
ဒါက FUBARs မှာ သင်ရှိနေစဉ် သင့်ရဲ့ မဟာစွမ်းအားတွေကို ယုံကြည်သလိုပဲ
03:51
as you are in you FUBARs.
67
231100
2280
အတူတူ အရေးကြီးပါတယ်။
03:54
That's "effed up beyond all recognition"
68
234460
2536
ဒါက ရှင်တို့ ထောင်စုနှစ်သမားတွေအတွက်
03:57
for you millennials.
69
237020
1216
"ရုပ်ပျက်ဆင်းပျက်အခြေအနေ"
03:58
(Laughter)
70
238260
1456
(ရယ်သံများ)
03:59
Here's a good example.
71
239740
1200
ဟောဒီမှာ နမူနာကောင်းတစ်ခု
04:02
It is not a great idea to say,
72
242060
3896
ပြောဖို့ ကြီးကျယ်တဲ့ အတွေးအခေါ်တော့မဟုတ်ဘူး။
04:05
"Don't worry, everything in here is too small for me to see"
73
245980
3760
"မပူပါနဲ့၊ ဒီမှာရှိတဲ့ အရာတိုင်းဟာ ကျွန်မအတွက် မြင်ဖို့ သေးလွန်းတယ်။"
04:10
when you accidentally walk into the men's room --
74
250780
3776
ကမ္ဘာ့ အကြီးမားဆုံး အားကစားကွင်းတစ်ခုမှာရှိတဲ့
04:14
(Laughter)
75
254580
5896
(ရယ်သံများ)
04:20
at one of the world's largest sporting arenas --
76
260500
4296
အမျိုးသားခန်းထဲ မတော်တဆ ဝင်သွားမိရင်ပေါ့၊
04:24
(Laughter)
77
264820
2736
(ရယ်သံများ)
04:27
or anywhere.
78
267580
2096
ဒါမှမဟုတ် တစ်နေရာရာပေါ့။
04:29
I really wish that one wasn't true.
79
269700
2120
ဒါက မမှန်ခဲ့ဘူးလို့ မျှော်လင့်ချင်တယ်။
04:33
I'm serious. It is better to just walk out and let them think you're drunk.
80
273540
4456
အတည်ပြောတာ၊ ထွက်သွားပြီး သင်မူးနေတယ်လို့ သူတို့ကို ထင်စေတာပိုကောင်းတယ်လေ။
04:38
(Laughter)
81
278020
1896
(ရယ်သံများ)
04:39
Tip three: know that everyone is disabled in some way,
82
279940
4040
အကြံပေးချက် သုံး။ လူတိုင်းဟာ တစ်နည်းနည်းနဲ့ ဒုက္ခိတဖြစ်တာကို သိပါ။
04:44
like when you have a cold and you can't smell
83
284900
2296
သင်အအေးမိနေပြီး အနံ့ခံမရပဲ
04:47
and you realize that the milk that you splashed in your coffee was sour
84
287220
3376
သင်ဖိတ်ကျလိုက်တဲ့ ကော်ဖီထဲက နွားနို့ ချဉ်နေတာကို အရသာခံပြီးမှပဲ
04:50
only after you've tasted it.
85
290620
1960
သင်သိသွားတာမျိုးပေါ့။
04:53
Very recently, a woman walked up to me frantic.
86
293740
3376
သိပ်မကြာသေးခင်က အမျိုးသမီးတစ်ဦးဟာ ကျွန်မဆီ ကမန်းကတန်း လျှောက်လာတယ်။
04:57
She could not find the bakery she was looking for.
87
297140
2680
သူမရှာနေတဲ့ မုန့်တိုက်ကို ရှာမတွေ့လို့တဲ့။
05:00
As I motioned in the direction I thought she should go,
88
300700
2616
သူမသွားသင့်တယ် ထင်တဲ့ဘက်ကို ကျွန်မ လက်ရိပ်ပြလိုက်ရင်း
05:03
saying, "There are no stores on this side of the street
89
303340
2936
"လမ်းရဲ့ ဒီဘက်ခြမ်းမှာ ဆိုင်တွေမရှိဘူး၊ ရှင့်အတွက် အသေချာဆုံးက
05:06
so your best bet is to cross --"
90
306300
2016
လမ်းကူးဖို့ပါ" လို့ပြောတော့
05:08
"Oh my goodness," she interrupted.
91
308340
3376
သူမက ကြားဖြတ်ပြောတာက "အမလေးလေး၊
05:11
"There it is.
92
311740
1816
အဲဒီမှာ ရှိတယ်၊
05:13
All I needed was another set of eyes."
93
313580
2896
ငါလိုတာက နောက်ထပ်မျက်လုံးတစ်စုံပဲ"တဲ့။
05:16
(Laughter)
94
316500
5336
(ရယ်သံများ)
05:21
I just let her have it.
95
321860
1280
ကျွန်မ တပ်ပေးလိုက်တယ်လေ၊
05:24
I would have said that, you know,
96
324740
3176
ဒါကို ကျွန်မပြောခဲ့မိမယ်၊ သိလား၊
05:27
being logical and paying attention
97
327940
2696
ဆင်ခြင်တုံတရားရှိခြင်း၊ အာရုံစိုက်ခြင်းနဲ့
05:30
and staying calm would have done the trick,
98
330660
2936
တည်ငြိမ်ခြင်းဟာ ဒီလှည့်ကွက်ကို လုပ်ခဲ့လိမ့်မယ်၊
05:33
but who am I?
99
333620
1200
ဒါပေမဲ့ ကျွန်မ ဘယ်သူလဲ။
05:36
Tip four: point out the disability in others.
100
336060
3760
အကြံပေးချက် လေး။ အခြားသူတေွရဲ့ ချို့ယွင်းမှုကို ထောက်ပြပါ။ ဒီတစ်ခုကို
05:40
This one is best reserved -- very important note --
101
340900
2416
အကောင်းဆုံး ဖယ်ထားတယ်၊ သိပ်အရေးကြီးတဲ့ မှတ်ချက်ပါ။
05:43
this one is best reserved for people you know well,
102
343340
2696
ကောင်းကောင်းသိတဲ့ လူတွေအတွက် ဒါကို အကောင်းဆုံး ဖယ်ထားတယ်။
05:46
because random strangers typically don't appreciate
103
346060
3560
အကြောင်းက ကျပန်းသူစိမ်းတွေဟာ ထုံးစံ အတိုင်း သင်ယူနိုင်တဲ့တဒင်္ဂလေးတွေကို
05:50
teachable moments.
104
350540
1200
မလိုလားကြလို့ပါ။
05:52
A few years ago, my parents and I went to see the Rockettes,
105
352660
3656
လွန်ခဲ့တဲ့ နှစ်အနည်းငယ်က ကျွန်မနဲ့ မိဘတွေ Rockettes ကို သွားကြည့်ခဲ့တယ်၊
05:56
Radio City's high-kicking dancers.
106
356340
2880
Radio City ရဲ့ အမြင့်ကန် ကချေသည်တွေပေါ့၊
05:59
I leaned over to my dad.
107
359860
1560
အဖေ့ဘက် ကျွန်မ ကိုင်းလိုက်တယ်၊
06:02
"The two Rockettes on the left aren't kicking in a straight line."
108
362580
3680
"ဘယ်ဘက်က Rockettes နှစ်ယောက်က ဖြောင့်ဖြောင့် ကန်မနေဘူးနော်"
06:07
"Yes, they are."
109
367620
1200
"ကန်နေပါတယ်ကွ။"
06:09
"No, they're not."
110
369620
1200
"နိုး၊ ကန်မနေပါဘူး။"
06:11
"Yes, they are, and how do you know?
111
371940
1736
"ဟုတ်တယ်၊ ကန်နေတယ်လေ၊ မင်းဘယ်လိသိလဲ၊
06:13
You can't see."
112
373700
1200
မင်းမှ မမြင်ရတာ"
06:15
But I know what a straight line looks like.
113
375700
2960
ဒါပေမဲ့ မျဉ်းဖြောင့်က ဘယ်လိုဆိုတာ ကျွန်မသိတယ်လေ။
06:19
I had snapped a picture during our back and forth
114
379700
2656
ကျွန်မတို့ တုံ့ပြန်လူးလာဖြစ်နေတုန်း လျှပ်တစ်ပြက်ရိုက်ကာ
06:22
and presented him the evidence that proved I was right.
115
382380
3240
ကျွန်မ မှန်တာကို သက်သေပြဖို့ အထောက်အထားကို တင်ပြလိုက်တယ်။
06:26
He looked at the picture.
116
386660
1240
အဖေက ပုံကိုကြည့်တယ်။
06:28
I leaned in further.
117
388660
1320
ကျွန်မ ထပ်ကိုင်းလိုက်တယ်။
06:30
"Who's disabled now?"
118
390660
1240
"အခု ဘယ်သူက ဒုက္ခိတလဲ။"
06:34
Tip five: pursue audacious goals.
119
394340
3320
အကြံပေးချက် ငါး။ ရဲတင်းတဲ့ ပန်းတိုင်တွေကို ဆက်လက်လုပ်ဆောင်ပါ။
06:38
Flip expectation upside down
120
398340
2416
မျှော်မှန်းချက်ကို ပြောင်းပြန်လှန်လိုက်ကာ
06:40
and shove limitation off a cliff to meet its demise.
121
400780
4120
ကန့်သတ်ချက်ကို ၎င်းရဲ့ပျက်စီးခြင်းနဲ့ ဆုံဖို့ ချောက်ကမ်းပါးထိ တွန်းဖယ်ပါ။
06:45
There is a college football linebacker
122
405740
2016
ကောလိပ် ဘောလုံး နောက်တန်းသမားတစ်ဦးရှိတယ်၊
06:47
who blitzes, tackles, recovers fumbles
123
407780
3256
လက်တစ်ဖက်တည်းရှိပေမဲ့ တိုက်စစ် ဆင်တယ်၊ ဝင်လုတယ်၊ မထိန်းနိုင်တာတွေကို
06:51
while having one hand.
124
411060
1360
06:53
There is a teacher who successfully transfers knowledge
125
413300
3136
ဉာဏ်ရည်မပြည့်တဲ့ ရောဂါနဲ့ ရှင်သန်နေပေမဲ့ အသိသုတတွေကို အောင်မြင်စွာ
06:56
and inspires countless students
126
416460
2200
ကူးပြောင်းပေးကာ အနမတဂ္ဂ ကျောင်းသားတွေကို
06:59
while living with Down syndrome.
127
419540
1640
စေ့ဆော်ပေးတဲ့ ဆရာတစ်ယောက်ရှိတယ်။
07:02
And for me,
128
422100
1200
ကျွန်မအတွက်တော့
07:04
on my long list,
129
424060
1896
ကျွန်မရဲ့ စာရင်းရှည်ကြီးမှာ
07:05
to cycle from Kathmandu, Nepal, to Darjeeling, India
130
425980
3856
နှစ်ယောက်အတွက်လုပ်ထားတဲ့ စက်ဘီးနောက်ထိုင်ခုံပေါ်မှ
07:09
on the backseat of a bicycle built for two.
131
429860
2360
နိပေါ ခတ္တမန္ဒူက အိန္ဒိယ ဒါဂျီလင်ထိ စက်ဘီးစီးဖို့။
07:13
It will be an exciting 620-mile adventure,
132
433620
4816
ဒါဟာ စိတ်လှုပ်ရှားစရာ မိုင် ၆၂၀ စွန့်စားခန်းတစ်ခု ဖြစ်လိမ့်မယ်၊
07:18
and I'm sure I will have the blurry photos to show for it.
133
438460
3656
ဒါအတွက် ပြသဖို့ မှုန်ဝါးဝါး ဓာတ်ပုံတွေ ရှိမယ်ဆိုတာတော့ အသေအချာပဲ။
07:22
(Laughter)
134
442140
1816
(ရယ်သံများ)
07:23
Oh, before we go on, I forgot to introduce you to my mom.
135
443980
3296
အို့၊ မဆက်ခင် ရှင်တို့တို့ ကျွန်မအမေနဲ့ မိတ်ဆက်ပေးဖို့မေ့နေတယ်
07:27
I need to do that.
136
447300
1200
ဒါလုပ်ဖို့ လိုတာပေါ့။
07:30
And here she is,
137
450180
1376
ဟောဒီမှာ သူမပါ။
07:31
as she would appear to me
138
451580
2056
သူမကိုရှာရင်း လူအုပ်တစ်အုပ်ကို
07:33
if I were looking through a crowd of people looking for her.
139
453660
2840
မမြင်ချင်ယောင်ဆောင်လိုက်ရင် အမေ ကျွန်မဆီပေါ်လာမှာမို့ပါ။
07:37
Or is that an Asian man?
140
457620
1560
ဒါမှမဟုတ် ဒါက အာရှသားများလား။
07:40
Thank you.
141
460660
1216
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
07:41
(Applause)
142
461900
4200
(လက်ခုပ်သံများ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7