How I fail at being disabled | Susan Robinson

82,083 views ・ 2017-08-03

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Alena Chernykh Редактор: Anna Kotova
00:14
I'd like to introduce you to my mom.
0
14460
2120
Я бы хотела познакомить вас с моей мамой.
00:18
(Laughter)
1
18860
1856
(Смех)
00:20
I'm guessing that's not what you expected,
2
20740
3096
Наверняка это не то, что вы ожидали,
00:23
and it's not what I expected either,
3
23860
1976
да я и сама этого не ожидала,
00:25
and thank goodness I realized that an Asian man was not my mom
4
25860
4456
слава богу, прежде чем обнять мужчину азиатской внешности,
00:30
before I hugged him,
5
30340
2096
я поняла, что он не моя мама,
00:32
because that would have been so awkward.
6
32460
2720
иначе мне было бы неловко.
00:36
Recognizing people isn't one of my strengths
7
36620
3056
Узнавание людей не является моей сильной стороной
00:39
due to a genetic visual impairment that has no correction or cure.
8
39700
4855
из-за нарушения зрения, которое не поддаётся лечению.
00:44
As a result, I am legally blind,
9
44579
2937
И как следствие, я полностью незрячая,
00:47
though I prefer "partially sighted" because it's more optimistic.
10
47540
3696
хотя предпочитаю более оптимистичное «слабовидящая».
00:51
(Laughter)
11
51260
1616
(Смех)
00:52
And I'm entitled to the label "disabled."
12
52900
3840
Это даёт мне право на звание «инвалида».
00:58
I hate the word disabled when it's used to describe people.
13
58420
3400
Ненавижу слово «инвалид», когда им характеризуют людей.
01:02
It detonates a mindset of less than
14
62940
3440
Он вызывает ассоциации с чем-то ущербным,
01:07
that utterly disregards capacity,
15
67180
2896
совершенно не учитывая потенциал,
01:10
ability, potential,
16
70100
1840
способности и возможности,
01:12
instead prioritizing brokenness
17
72740
3120
вместо этого уделяя первостепенное внимание
01:16
and lack.
18
76620
1200
беспомощности и недостаткам.
01:19
The perspective can be overt.
19
79340
2240
Подобное отношение могут и не скрывать.
01:23
What can't he do for himself that I'm going to have to do for him?
20
83140
3120
Что он не может сделать сам, и что мне придётся делать за него?
01:27
She'll probably need some accommodation
21
87460
2096
Наверняка ей нужны особенные приспособления,
01:29
that no other employee at this business needs.
22
89580
2640
которые без надобности для других работников.
01:33
Sometimes, the hidden bias
23
93420
2600
Иногда скрытые предрассудки
01:36
is so sweetly conveyed.
24
96940
1720
находят выражение в таких дружелюбных словах:
01:40
"Wow, Susan,
25
100260
1800
«Ого, Сьюзан,
01:42
look at everything you've done in your career and your life.
26
102820
3680
ты только посмотри на всё, чего ты добилась в жизни и карьере.
01:47
How did you do all of that and be visually impaired?"
27
107300
4376
Как ты этого добилась, будучи инвалидом по зрению?»
01:51
(Laughter)
28
111700
4576
(Смех)
01:56
I fail at being disabled.
29
116300
2816
Инвалид из меня никудышный.
01:59
(Laughter)
30
119140
1376
(Смех)
02:00
So in the spirit of incentivizing the rampant failure
31
120540
3336
Поэтому, чтобы было как можно больше таких никудышных инвалидов
02:03
of people all over the world
32
123900
2296
по всему миру,
02:06
and enticing the so-called normal to just give it a rest already,
33
126220
5536
а также чтобы побудить так называемых «нормальных» оставить нас в покое,
02:11
here are five tips
34
131780
1936
вот вам пять советов,
02:13
to fail at being disabled.
35
133740
3040
как быть неудавшимся инвалидом.
02:17
Tip one:
36
137940
1416
Совет первый:
02:19
know your superpowers.
37
139380
1479
узнайте свои сверхспособности.
02:21
The best team I ever led in my career
38
141459
2777
Лучшая команда, которой я когда-либо руководила,
02:24
was based on superpowers,
39
144260
2016
полагалась на сверхспособности,
02:26
and we even gave ourselves fancy-pantsy titles
40
146300
2656
и мы даже придумали себе пафосные звания
02:28
like "the Pillar of Masterly Acumen."
41
148980
3080
вроде «Оплот безукоризненной смекалки».
02:33
"The Biscuit Butterer."
42
153420
1856
«Умасливатель».
02:35
(Laughter)
43
155300
1616
(Смех)
02:36
"The Voice of Reason."
44
156940
1240
«Голос разума».
02:39
Because we relied on our strengths,
45
159180
2776
Так как мы рассчитывали на свои силы,
02:41
our best strengths,
46
161980
2256
наши лучшие способности,
02:44
we achieved tremendous outcomes.
47
164260
2200
мы добились потрясающих результатов.
02:48
The trait that prevents me from recognizing my mom
48
168460
3296
Особенность, которая мешает мне узнавать маму,
02:51
allows me to smoothly adapt,
49
171780
2856
позволяет мне легко адаптироваться,
02:54
to quickly absorb and accurately process an exhausting volume of cues,
50
174660
5816
быстро впитывать и точно обрабатывать огромный поток сигналов,
03:00
tease out what's important,
51
180500
1896
выделять важное,
03:02
determine multiple processes or potentials for any situation that I'm in,
52
182420
5056
определять множество процессов и возможностей в любой ситуации,
03:07
and then select the one that makes the most sense,
53
187500
2960
а затем выбирать наиболее адекватные
03:11
all in a matter of seconds.
54
191500
1480
за какие-то секунды.
03:14
I see what other people do not.
55
194060
3000
Я вижу то, чего не видят другие.
03:17
Some people think that's a superpower,
56
197860
1810
Некоторые думают, что это сверхспособность,
03:20
but my real superpowers
57
200620
1520
но мои настоящие сверхспособности —
03:23
are ricocheting off of glass walls --
58
203140
2096
отскакивать от стеклянных стен
03:25
(Laughter)
59
205260
1496
(Смех)
03:26
and letting my friends walk around with kale in their teeth.
60
206780
3136
и не замечать, что у друзей между зубов застряла петрушка.
03:29
(Laughter)
61
209940
3296
(Смех)
03:33
It's true. Don't have lunch with me,
62
213260
2520
Правда. Не завтракайте со мной
03:37
or dinner.
63
217140
1200
и не обедайте.
03:39
Tip two: be supremely skilled,
64
219580
3976
Совет второй: имейте отличные навыки —
03:43
supremely skilled at getting it wrong.
65
223580
2440
отличные навыки совершения ошибок.
03:47
It is important to be as equally confident in your superpowers
66
227300
3776
Важно быть одинаково уверенным как в своей суперсиле,
03:51
as you are in you FUBARs.
67
231100
2280
так и в ваших промахах уровня «Полный абзац».
03:54
That's "effed up beyond all recognition"
68
234460
2536
Это когда вы напортачите по полной —
03:57
for you millennials.
69
237020
1216
поясняю для поколения нулевых.
03:58
(Laughter)
70
238260
1456
(Смех)
03:59
Here's a good example.
71
239740
1200
Вот хороший пример.
04:02
It is not a great idea to say,
72
242060
3896
Не слишком хорошая идея сказать:
04:05
"Don't worry, everything in here is too small for me to see"
73
245980
3760
«Не беспокойтесь, здесь всё такое мелкое, что мне всё равно не разглядеть»,
04:10
when you accidentally walk into the men's room --
74
250780
3776
если случайно забредёте в мужской туалет
04:14
(Laughter)
75
254580
5896
(Смех)
04:20
at one of the world's largest sporting arenas --
76
260500
4296
одного из крупнейших стадионов в мире
04:24
(Laughter)
77
264820
2736
(Смех)
04:27
or anywhere.
78
267580
2096
или где бы то ни было.
04:29
I really wish that one wasn't true.
79
269700
2120
Мне правда очень жаль, что это произошло.
04:33
I'm serious. It is better to just walk out and let them think you're drunk.
80
273540
4456
Серьёзно. Лучше просто выйти, и пусть все думают, что вы напились.
04:38
(Laughter)
81
278020
1896
(Смех)
04:39
Tip three: know that everyone is disabled in some way,
82
279940
4040
Совет третий: знайте, что каждый бывает инвалидом в той или иной степени,
04:44
like when you have a cold and you can't smell
83
284900
2296
например, когда у вас простуда и вы не различаете запахи,
04:47
and you realize that the milk that you splashed in your coffee was sour
84
287220
3376
и вы добавляете молоко в кофе и понимаете, что оно прокисло,
04:50
only after you've tasted it.
85
290620
1960
только после того, как отхлебнёте.
04:53
Very recently, a woman walked up to me frantic.
86
293740
3376
Совсем недавно ко мне подошла какая-то женщина, полная отчаяния.
04:57
She could not find the bakery she was looking for.
87
297140
2680
Она никак не могла найти нужную ей кондитерскую.
05:00
As I motioned in the direction I thought she should go,
88
300700
2616
Я показала ей направление, куда ей следовало идти,
05:03
saying, "There are no stores on this side of the street
89
303340
2936
и сказала: «На этой стороне улицы нет магазинов,
05:06
so your best bet is to cross --"
90
306300
2016
поэтому вам лучше перейти дорогу...»
05:08
"Oh my goodness," she interrupted.
91
308340
3376
«О Боже! — воскликнула она. —
05:11
"There it is.
92
311740
1816
Вон она.
05:13
All I needed was another set of eyes."
93
313580
2896
Мне просто нужна была вторая пара глаз».
05:16
(Laughter)
94
316500
5336
(Смех)
05:21
I just let her have it.
95
321860
1280
Я ничего ей не сказала.
05:24
I would have said that, you know,
96
324740
3176
Я бы сказала,
05:27
being logical and paying attention
97
327940
2696
что здесь бы не помешали логическое мышление,
05:30
and staying calm would have done the trick,
98
330660
2936
внимательность и умение сохранять спокойствие,
05:33
but who am I?
99
333620
1200
но кто я такая?
05:36
Tip four: point out the disability in others.
100
336060
3760
Совет четвёртый: замечайте инвалидность других.
05:40
This one is best reserved -- very important note --
101
340900
2416
Этот совет лучше приберечь — очень важное замечание —
05:43
this one is best reserved for people you know well,
102
343340
2696
лучше приберечь для людей, которых вы хорошо знаете,
05:46
because random strangers typically don't appreciate
103
346060
3560
потому что случайные знакомые часто не ценят моменты,
05:50
teachable moments.
104
350540
1200
которые могут чему-то научить.
05:52
A few years ago, my parents and I went to see the Rockettes,
105
352660
3656
Несколько лет назад я с родителями ходила на шоу с канканом —
05:56
Radio City's high-kicking dancers.
106
356340
2880
танцем, где высоко поднимают ноги.
05:59
I leaned over to my dad.
107
359860
1560
Я наклонилась к отцу:
06:02
"The two Rockettes on the left aren't kicking in a straight line."
108
362580
3680
«Две танцовщицы слева поднимают ноги не в такт с остальными».
06:07
"Yes, they are."
109
367620
1200
«Да, это так».
06:09
"No, they're not."
110
369620
1200
«Нет, не так».
06:11
"Yes, they are, and how do you know?
111
371940
1736
«Да, так. Но откуда ты знаешь?
06:13
You can't see."
112
373700
1200
Ты же не видишь».
06:15
But I know what a straight line looks like.
113
375700
2960
Но я знаю, как выглядит прямая линия.
06:19
I had snapped a picture during our back and forth
114
379700
2656
Я сделала фотографию во время нашего спора
06:22
and presented him the evidence that proved I was right.
115
382380
3240
и показала отцу, чтобы он убедился в моей правоте.
06:26
He looked at the picture.
116
386660
1240
Он посмотрел на фото.
06:28
I leaned in further.
117
388660
1320
А я ещё добавила:
06:30
"Who's disabled now?"
118
390660
1240
«Так кто из нас незрячий?»
06:34
Tip five: pursue audacious goals.
119
394340
3320
Совет пятый: ставьте дерзкие цели.
06:38
Flip expectation upside down
120
398340
2416
Переворачивайте ожидания с ног на голову
06:40
and shove limitation off a cliff to meet its demise.
121
400780
4120
и избавьтесь от любых ограничений навсегда.
06:45
There is a college football linebacker
122
405740
2016
В одном из колледжей есть полузащитник,
06:47
who blitzes, tackles, recovers fumbles
123
407780
3256
который быстро бегает, борется, теряет мяч,
06:51
while having one hand.
124
411060
1360
и всё это — с одной рукой.
06:53
There is a teacher who successfully transfers knowledge
125
413300
3136
Есть учитель, который успешно передаёт знания,
06:56
and inspires countless students
126
416460
2200
вдохновляет бесчисленных студентов,
06:59
while living with Down syndrome.
127
419540
1640
при этом он сам живёт с синдромом Дауна.
07:02
And for me,
128
422100
1200
И для меня
07:04
on my long list,
129
424060
1896
в моём длинном списке есть цель —
07:05
to cycle from Kathmandu, Nepal, to Darjeeling, India
130
425980
3856
проехать на велосипеде-тандеме
07:09
on the backseat of a bicycle built for two.
131
429860
2360
от Катманду в Непале до Дарджилинга в Индии.
07:13
It will be an exciting 620-mile adventure,
132
433620
4816
Это будет захватывающее путешествие длиною в 1 000 километров,
07:18
and I'm sure I will have the blurry photos to show for it.
133
438460
3656
и я уверена, что сделаю несколько мутных фотографий, чтобы о нём рассказать.
07:22
(Laughter)
134
442140
1816
(Смех)
07:23
Oh, before we go on, I forgot to introduce you to my mom.
135
443980
3296
Кстати, прежде чем мы продолжим, я забыла познакомить вас с моей мамой.
07:27
I need to do that.
136
447300
1200
Мне нужно это сделать.
07:30
And here she is,
137
450180
1376
А вот и она,
07:31
as she would appear to me
138
451580
2056
какой увидела бы её я,
07:33
if I were looking through a crowd of people looking for her.
139
453660
2840
если бы искала её в толпе.
07:37
Or is that an Asian man?
140
457620
1560
Или это мужчина азиатской внешности?
07:40
Thank you.
141
460660
1216
Спасибо.
07:41
(Applause)
142
461900
4200
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7