How I fail at being disabled | Susan Robinson

82,083 views ・ 2017-08-03

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Guillermo Sobral Revisora: Margarida Ferreira
00:14
I'd like to introduce you to my mom.
0
14460
2120
Gostava de vos apresentar à minha mãe.
00:18
(Laughter)
1
18860
1856
(Risos)
00:20
I'm guessing that's not what you expected,
2
20740
3096
Creio que não estavam à espera disto
00:23
and it's not what I expected either,
3
23860
1976
e também não é o que eu estava à espera,
00:25
and thank goodness I realized that an Asian man was not my mom
4
25860
4456
e graças a Deus que reparei que um homem asiático não era a minha mãe
00:30
before I hugged him,
5
30340
2096
antes de o ter abraçado,
00:32
because that would have been so awkward.
6
32460
2720
porque teria sido muito estranho.
00:36
Recognizing people isn't one of my strengths
7
36620
3056
Reconhecer pessoas não é o meu forte
00:39
due to a genetic visual impairment that has no correction or cure.
8
39700
4855
devido a uma deficiência visual genética que não tem correção nem cura
00:44
As a result, I am legally blind,
9
44579
2937
Como resultado, eu sou legalmente cega,
00:47
though I prefer "partially sighted" because it's more optimistic.
10
47540
3696
apesar de eu preferir "amblíope" porque é mais otimista...
00:51
(Laughter)
11
51260
1616
(Risos)
00:52
And I'm entitled to the label "disabled."
12
52900
3840
e tenho direito ao rótulo "deficiente".
00:58
I hate the word disabled when it's used to describe people.
13
58420
3400
Eu odeio a palavra deficiente quando é usada para descrever pessoas.
01:02
It detonates a mindset of less than
14
62940
3440
Implica uma mentalidade inferior
01:07
that utterly disregards capacity,
15
67180
2896
que desconsidera totalmente a capacidade,
01:10
ability, potential,
16
70100
1840
competência, potencial,
01:12
instead prioritizing brokenness
17
72740
3120
em vez de dar prioridade ao sofrimento
01:16
and lack.
18
76620
1200
e a insuficiência.
01:19
The perspective can be overt.
19
79340
2240
A perspetiva pode ser óbvia.
01:23
What can't he do for himself that I'm going to have to do for him?
20
83140
3120
O que é que ele não pode fazer que eu terei de fazer por ele?
01:27
She'll probably need some accommodation
21
87460
2096
Ela vai precisar talvez de alguma acomodação
01:29
that no other employee at this business needs.
22
89580
2640
de que nenhum empregado nesta empresa precisará.
01:33
Sometimes, the hidden bias
23
93420
2600
Por vezes, o preconceito escondido
01:36
is so sweetly conveyed.
24
96940
1720
é suavemente muito conveniente.
01:40
"Wow, Susan,
25
100260
1800
"Uau, Susan,
01:42
look at everything you've done in your career and your life.
26
102820
3680
"olha o que tens feito na tua carreira e na tua vida.
01:47
How did you do all of that and be visually impaired?"
27
107300
4376
"Como é que fizeste isso tudo sendo deficiente visual?"
01:51
(Laughter)
28
111700
4576
(Risos)
01:56
I fail at being disabled.
29
116300
2816
Sou um falhanço a ser deficiente.
01:59
(Laughter)
30
119140
1376
(Risos)
02:00
So in the spirit of incentivizing the rampant failure
31
120540
3336
Por isso, num espírito de incentivo ao excessivo falhanço
02:03
of people all over the world
32
123900
2296
de pessoas, no mundo inteiro,
02:06
and enticing the so-called normal to just give it a rest already,
33
126220
5536
e aliciando o alegado "normal" para dar um tempo,
02:11
here are five tips
34
131780
1936
aqui vão cinco dicas
02:13
to fail at being disabled.
35
133740
3040
para falhar em ser deficiente.
02:17
Tip one:
36
137940
1416
Dica número um:
02:19
know your superpowers.
37
139380
1479
Conhece os teus superpoderes.
02:21
The best team I ever led in my career
38
141459
2777
A melhor equipa que liderei na minha carreira
02:24
was based on superpowers,
39
144260
2016
baseava-se em superpoderes,
02:26
and we even gave ourselves fancy-pantsy titles
40
146300
2656
e nós até arranjámos títulos vistosos
02:28
like "the Pillar of Masterly Acumen."
41
148980
3080
como "O Pilar da Perspicácia Magistral".
02:33
"The Biscuit Butterer."
42
153420
1856
"A Bolacha Torrada"
02:35
(Laughter)
43
155300
1616
(Risos)
02:36
"The Voice of Reason."
44
156940
1240
"A voz da razão"
02:39
Because we relied on our strengths,
45
159180
2776
Como confiávamos nos nossos pontos fortes,
02:41
our best strengths,
46
161980
2256
nas nossas melhores forças,
02:44
we achieved tremendous outcomes.
47
164260
2200
atingimos importantes resultados.
02:48
The trait that prevents me from recognizing my mom
48
168460
3296
A característica que me impede de reconhecer a minha mãe
02:51
allows me to smoothly adapt,
49
171780
2856
permite-me adaptar-me suavemente,
02:54
to quickly absorb and accurately process an exhausting volume of cues,
50
174660
5816
absorver e processar com precisão um volume exaustivo de pistas,
03:00
tease out what's important,
51
180500
1896
reconhecer as coisas importantes,
03:02
determine multiple processes or potentials for any situation that I'm in,
52
182420
5056
determinar múltiplos processos para qualquer situação em que esteja
03:07
and then select the one that makes the most sense,
53
187500
2960
e daí selecionar aquele que faz mais sentido,
03:11
all in a matter of seconds.
54
191500
1480
tudo em questão de segundos.
03:14
I see what other people do not.
55
194060
3000
Eu vejo o que outras pessoas não veem.
03:17
Some people think that's a superpower,
56
197860
1810
Alguns pensam que é um superpoder
03:20
but my real superpowers
57
200620
1520
mas o meu verdadeiro superpoder
03:23
are ricocheting off of glass walls --
58
203140
2096
é esbarrar em paredes de vidro...
03:25
(Laughter)
59
205260
1496
(Risos)
03:26
and letting my friends walk around with kale in their teeth.
60
206780
3136
e deixar os meus amigos andar por aí com couve nos dentes.
03:29
(Laughter)
61
209940
3296
(Risos)
03:33
It's true. Don't have lunch with me,
62
213260
2520
É verdade. Não almocem comigo,
03:37
or dinner.
63
217140
1200
nem jantem.
03:39
Tip two: be supremely skilled,
64
219580
3976
Dica dois: Sejam extremamente habilidosos,
03:43
supremely skilled at getting it wrong.
65
223580
2440
extremamente habilidosos em fazer tudo mal.
03:47
It is important to be as equally confident in your superpowers
66
227300
3776
É importante ter a mesma confiança nos nossos superpoderes
03:51
as you are in you FUBARs.
67
231100
2280
que temos na nossa "CDAM"
03:54
That's "effed up beyond all recognition"
68
234460
2536
ou seja, "Capacidade De Arruinar Mesmo"
para vocês, geração do milénio.
03:57
for you millennials.
69
237020
1216
03:58
(Laughter)
70
238260
1456
(Risos)
03:59
Here's a good example.
71
239740
1200
Aqui temos um bom exemplo.
04:02
It is not a great idea to say,
72
242060
3896
Não é uma ideia ótima dizer:
04:05
"Don't worry, everything in here is too small for me to see"
73
245980
3760
"Não se preocupem, isto aqui é tudo pequeno demais para eu ver"
04:10
when you accidentally walk into the men's room --
74
250780
3776
quando entramos acidentalmente na casa de banho dos homens...
04:14
(Laughter)
75
254580
5896
(Risos)
04:20
at one of the world's largest sporting arenas --
76
260500
4296
num dos maiores estádios do mundo...
04:24
(Laughter)
77
264820
2736
(Risos)
04:27
or anywhere.
78
267580
2096
ou em qualquer lugar.
04:29
I really wish that one wasn't true.
79
269700
2120
Bem desejava que isto não fosse verdade.
(Risos)
04:33
I'm serious. It is better to just walk out and let them think you're drunk.
80
273540
4456
Estou a falar a sério. É melhor sair e deixá-los pensar que estamos bêbados.
04:38
(Laughter)
81
278020
1896
(Risos)
04:39
Tip three: know that everyone is disabled in some way,
82
279940
4040
Dica três: Todos são deficientes de certa forma,
04:44
like when you have a cold and you can't smell
83
284900
2296
Como quando estamos constipados e não temos olfato,
04:47
and you realize that the milk that you splashed in your coffee was sour
84
287220
3376
e percebemos que o leite que pusemos no café estava azedo
04:50
only after you've tasted it.
85
290620
1960
só depois de o ter provado.
04:53
Very recently, a woman walked up to me frantic.
86
293740
3376
Recentemente, uma mulher veio ter comigo frenética.
04:57
She could not find the bakery she was looking for.
87
297140
2680
Não conseguia encontrar a padaria que estava a procurar.
05:00
As I motioned in the direction I thought she should go,
88
300700
2616
Quando me virei na direção em que pensei que ela devia ir e disse:
05:03
saying, "There are no stores on this side of the street
89
303340
2936
"Não há lojas desse lado da rua
05:06
so your best bet is to cross --"
90
306300
2016
"acho que você precisa de atravessar..."
05:08
"Oh my goodness," she interrupted.
91
308340
3376
"Oh meu Deus", interrompeu ela.
05:11
"There it is.
92
311740
1816
"É mesmo, eu precisava era de outro par de olhos.
05:13
All I needed was another set of eyes."
93
313580
2896
05:16
(Laughter)
94
316500
5336
(Risos)
05:21
I just let her have it.
95
321860
1280
Deixei-a usá-los.
05:24
I would have said that, you know,
96
324740
3176
Eu diria — vocês sabem —
05:27
being logical and paying attention
97
327940
2696
que bastava ser lógica prestar atenção
05:30
and staying calm would have done the trick,
98
330660
2936
e manter a calma, para resolver a situação,
05:33
but who am I?
99
333620
1200
mas quem sou eu?
05:36
Tip four: point out the disability in others.
100
336060
3760
Dica quatro: Assinalem a deficiência nos outros.
05:40
This one is best reserved -- very important note --
101
340900
2416
Uma nota muito importante:
05:43
this one is best reserved for people you know well,
102
343340
2696
esta é melhor guardar para pessoas que conheçam bem,
05:46
because random strangers typically don't appreciate
103
346060
3560
porque os estranhos geralmente não apreciam
05:50
teachable moments.
104
350540
1200
momentos de ensino.
05:52
A few years ago, my parents and I went to see the Rockettes,
105
352660
3656
Há uns anos, os meus pais e eu fomos ver as Rockettes,
05:56
Radio City's high-kicking dancers.
106
356340
2880
as bailarinas da Rádio City que atiram as pernas ao ar,
05:59
I leaned over to my dad.
107
359860
1560
Segredei ao meu pai:
06:02
"The two Rockettes on the left aren't kicking in a straight line."
108
362580
3680
"As duas Rockettes da esquerda
"não estão a levantar a perna ao mesmo tempo."
06:07
"Yes, they are."
109
367620
1200
"Estão, sim senhor."
06:09
"No, they're not."
110
369620
1200
"Não, não estão."
06:11
"Yes, they are, and how do you know?
111
371940
1736
"Estão sim. Como é que tu sabes? Não consegues ver."
06:13
You can't see."
112
373700
1200
06:15
But I know what a straight line looks like.
113
375700
2960
Mas eu sei como é uma linha reta.
06:19
I had snapped a picture during our back and forth
114
379700
2656
Eu tinha tirado uma foto durante a cena
06:22
and presented him the evidence that proved I was right.
115
382380
3240
e apresentei-lhe a prova de que eu estava certa.
06:26
He looked at the picture.
116
386660
1240
Ele olhou para a foto.
06:28
I leaned in further.
117
388660
1320
Eu aproximei-me mais.
06:30
"Who's disabled now?"
118
390660
1240
"Quem é deficiente agora?"
06:34
Tip five: pursue audacious goals.
119
394340
3320
Dica cinco: Perseguir objetivos audaciosos.
06:38
Flip expectation upside down
120
398340
2416
Virem as expetativas de pernas para o ar
06:40
and shove limitation off a cliff to meet its demise.
121
400780
4120
e atirem a limitação de um penhasco abaixo para ela enfrentar a sua morte.
06:45
There is a college football linebacker
122
405740
2016
Há um "linebacker" de futebol universitário
06:47
who blitzes, tackles, recovers fumbles
123
407780
3256
que atira, apanha e recupera bolas
mas só tem uma mão.
06:51
while having one hand.
124
411060
1360
06:53
There is a teacher who successfully transfers knowledge
125
413300
3136
Há um professor que transmite conhecimentos, com muito êxito,
06:56
and inspires countless students
126
416460
2200
e inspira inúmeros estudantes
06:59
while living with Down syndrome.
127
419540
1640
e vive com síndrome de Down.
07:02
And for me,
128
422100
1200
Quanto a mim,
07:04
on my long list,
129
424060
1896
na minha lista longa,
07:05
to cycle from Kathmandu, Nepal, to Darjeeling, India
130
425980
3856
ir de Katmandu, no Nepal, até Darjeeling, na Índia,
07:09
on the backseat of a bicycle built for two.
131
429860
2360
no assento de trás de uma bicicleta para dois,
07:13
It will be an exciting 620-mile adventure,
132
433620
4816
será uma emocionante aventura de 1000 quilómetros
07:18
and I'm sure I will have the blurry photos to show for it.
133
438460
3656
e tenho a certeza que terei as fotos desfocadas para mostrar.
07:22
(Laughter)
134
442140
1816
(Risos)
07:23
Oh, before we go on, I forgot to introduce you to my mom.
135
443980
3296
Ah, antes de continuarmos, eu esqueci-me de apresentar a minha mãe.
07:27
I need to do that.
136
447300
1200
Tenho que fazer isso.
07:30
And here she is,
137
450180
1376
Aqui está ela,
07:31
as she would appear to me
138
451580
2056
como ela pareceria para mim
07:33
if I were looking through a crowd of people looking for her.
139
453660
2840
se eu estivesse a olhar através de uma multidão à procura dela.
07:37
Or is that an Asian man?
140
457620
1560
Ou será um homem asiático?
07:40
Thank you.
141
460660
1216
Obrigada.
07:41
(Applause)
142
461900
4200
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7