How I fail at being disabled | Susan Robinson

81,067 views ・ 2017-08-03

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Maurício Kakuei Tanaka Revisor: Leonardo Silva
00:14
I'd like to introduce you to my mom.
0
14460
2120
Gostaria de apresentar a vocês minha mãe.
00:18
(Laughter)
1
18860
1856
(Risos)
00:20
I'm guessing that's not what you expected,
2
20740
3096
Acho que não é quem vocês esperavam,
00:23
and it's not what I expected either,
3
23860
1976
e também não é quem eu esperava.
00:25
and thank goodness I realized that an Asian man was not my mom
4
25860
4456
Graças a Deus, percebi que um homem oriental não era minha mãe
00:30
before I hugged him,
5
30340
2096
antes de abraçá-lo,
00:32
because that would have been so awkward.
6
32460
2720
porque teria sido tão estranho.
00:36
Recognizing people isn't one of my strengths
7
36620
3056
Reconhecer as pessoas não é um de meus pontos fortes,
00:39
due to a genetic visual impairment that has no correction or cure.
8
39700
4855
devido a uma deficiência visual genética que não tem correção nem cura.
00:44
As a result, I am legally blind,
9
44579
2937
Como resultado, sou legalmente cega,
00:47
though I prefer "partially sighted" because it's more optimistic.
10
47540
3696
embora prefira "com vista parcial", porque é mais otimista.
00:51
(Laughter)
11
51260
1616
(Risos)
00:52
And I'm entitled to the label "disabled."
12
52900
3840
Sou rotulada como "deficiente".
00:58
I hate the word disabled when it's used to describe people.
13
58420
3400
Odeio a palavra "deficiente" quando é usada para descrever pessoas.
01:02
It detonates a mindset of less than
14
62940
3440
Detona uma mentalidade de inferioridade,
01:07
that utterly disregards capacity,
15
67180
2896
que despreza totalmente a capacidade, a habilidade, o potencial,
01:10
ability, potential,
16
70100
1840
01:12
instead prioritizing brokenness
17
72740
3120
e prioriza a fragilidade
01:16
and lack.
18
76620
1200
e a deficiência.
01:19
The perspective can be overt.
19
79340
2240
O ponto de vista pode ser explícito.
01:23
What can't he do for himself that I'm going to have to do for him?
20
83140
3120
"O que ele não pode fazer por si mesmo que terei de fazer por ele?"
01:27
She'll probably need some accommodation
21
87460
2096
"Ela provavelmente precisará de alguma adaptação
01:29
that no other employee at this business needs.
22
89580
2640
que nenhum outro funcionário desta empresa precisa".
01:33
Sometimes, the hidden bias
23
93420
2600
Às vezes, o preconceito velado
01:36
is so sweetly conveyed.
24
96940
1720
é transmitido de uma forma muito gentil.
01:40
"Wow, Susan,
25
100260
1800
"Uau, Susan,
01:42
look at everything you've done in your career and your life.
26
102820
3680
olhe tudo o que você fez em sua carreira e em sua vida.
01:47
How did you do all of that and be visually impaired?"
27
107300
4376
Como você fez tudo isso sendo deficiente visual?"
01:51
(Laughter)
28
111700
4576
(Risos)
01:56
I fail at being disabled.
29
116300
2816
Fracassei em ser deficiente.
01:59
(Laughter)
30
119140
1376
(Risos)
02:00
So in the spirit of incentivizing the rampant failure
31
120540
3336
Então, com o espírito de incentivar o fracasso desenfreado
02:03
of people all over the world
32
123900
2296
de pessoas em todo o mundo
02:06
and enticing the so-called normal to just give it a rest already,
33
126220
5536
e persuadir os "normais" a darem um tempo,
02:11
here are five tips
34
131780
1936
aqui estão cinco dicas de como fracassar em ser deficiente.
02:13
to fail at being disabled.
35
133740
3040
02:17
Tip one:
36
137940
1416
Dica número um:
02:19
know your superpowers.
37
139380
1479
conheçam seus superpoderes.
02:21
The best team I ever led in my career
38
141459
2777
A melhor equipe que já liderei em minha carreira
02:24
was based on superpowers,
39
144260
2016
era baseada em superpoderes,
02:26
and we even gave ourselves fancy-pantsy titles
40
146300
2656
e até atribuíamos a nós mesmos títulos pretensiosos
02:28
like "the Pillar of Masterly Acumen."
41
148980
3080
como: "O Pilar da Perspicácia Magistral",
02:33
"The Biscuit Butterer."
42
153420
1856
"O Untador de Pão Doce",
02:35
(Laughter)
43
155300
1616
(Risos)
02:36
"The Voice of Reason."
44
156940
1240
"A Voz da Razão".
02:39
Because we relied on our strengths,
45
159180
2776
Como confiávamos em nossos pontos fortes,
02:41
our best strengths,
46
161980
2256
nossos melhores pontos fortes,
02:44
we achieved tremendous outcomes.
47
164260
2200
conquistávamos resultados extraordinários.
02:48
The trait that prevents me from recognizing my mom
48
168460
3296
A característica que me impede de reconhecer minha mãe
02:51
allows me to smoothly adapt,
49
171780
2856
permite que eu me adapte sem problemas,
02:54
to quickly absorb and accurately process an exhausting volume of cues,
50
174660
5816
que absorva rapidamente e processe com precisão
uma quantidade completa de dicas,
03:00
tease out what's important,
51
180500
1896
que extraia o que é importante,
03:02
determine multiple processes or potentials for any situation that I'm in,
52
182420
5056
que determine vários processos e potencialidades
para qualquer situação em que eu esteja,
03:07
and then select the one that makes the most sense,
53
187500
2960
e então selecione o que faz mais sentido,
03:11
all in a matter of seconds.
54
191500
1480
tudo isso em questão de segundos.
03:14
I see what other people do not.
55
194060
3000
Vejo o que os outros não veem.
03:17
Some people think that's a superpower,
56
197860
1810
Alguns pensam que isso é superpoder,
03:20
but my real superpowers
57
200620
1520
mas meus verdadeiros superpoderes
03:23
are ricocheting off of glass walls --
58
203140
2096
são desviar de paredes de vidro
03:25
(Laughter)
59
205260
1496
(Risos)
03:26
and letting my friends walk around with kale in their teeth.
60
206780
3136
e deixar meus amigos saírem por aí com comida entre os dentes.
03:29
(Laughter)
61
209940
3296
(Risos)
03:33
It's true. Don't have lunch with me,
62
213260
2520
É verdade.
Não almocem comigo,
03:37
or dinner.
63
217140
1200
nem jantem.
03:39
Tip two: be supremely skilled,
64
219580
3976
Dica número dois:
sejam extremamente hábeis em cometer erros.
03:43
supremely skilled at getting it wrong.
65
223580
2440
03:47
It is important to be as equally confident in your superpowers
66
227300
3776
É importante ter a mesma confiança nos superpoderes e nos erros.
03:51
as you are in you FUBARs.
67
231100
2280
03:54
That's "effed up beyond all recognition"
68
234460
2536
Isto quer dizer "estar ferrado além da conta"
03:57
for you millennials.
69
237020
1216
para vocês da geração Y.
03:58
(Laughter)
70
238260
1456
(Risos)
03:59
Here's a good example.
71
239740
1200
Aqui está um bom exemplo.
04:02
It is not a great idea to say,
72
242060
3896
Não é uma ideia genial dizer:
04:05
"Don't worry, everything in here is too small for me to see"
73
245980
3760
"Não se preocupe, tudo aqui é muito pequeno para eu ver",
04:10
when you accidentally walk into the men's room --
74
250780
3776
quando você entra por engano no banheiro masculino,
04:14
(Laughter)
75
254580
5896
(Risos)
04:20
at one of the world's largest sporting arenas --
76
260500
4296
em um dos maiores estádios do mundo,
04:24
(Laughter)
77
264820
2736
(Risos)
04:27
or anywhere.
78
267580
2096
ou em qualquer lugar.
04:29
I really wish that one wasn't true.
79
269700
2120
Queria realmente que isso não fosse verdade.
04:33
I'm serious. It is better to just walk out and let them think you're drunk.
80
273540
4456
Sério, é melhor sair e deixá-los pensando que você está bêbada.
04:38
(Laughter)
81
278020
1896
(Risos)
04:39
Tip three: know that everyone is disabled in some way,
82
279940
4040
Dica número três:
saibam que todos são deficientes de alguma forma,
04:44
like when you have a cold and you can't smell
83
284900
2296
como quando estamos resfriados e não sentimos o cheiro,
04:47
and you realize that the milk that you splashed in your coffee was sour
84
287220
3376
e só percebemos que o leite que colocamos no café azedou
04:50
only after you've tasted it.
85
290620
1960
somente depois de prová-lo.
04:53
Very recently, a woman walked up to me frantic.
86
293740
3376
Recentemente, uma mulher veio até mim desesperada.
04:57
She could not find the bakery she was looking for.
87
297140
2680
Ela não conseguia encontrar a padaria que estava procurando.
05:00
As I motioned in the direction I thought she should go,
88
300700
2616
Conforme eu mostrava para onde achava que ela deveria ir,
05:03
saying, "There are no stores on this side of the street
89
303340
2936
dizendo: "Não há lojas desse lado da rua
05:06
so your best bet is to cross --"
90
306300
2016
então é melhor atravessar".
05:08
"Oh my goodness," she interrupted.
91
308340
3376
"Ah, meu Deus!", interrompeu ela.
05:11
"There it is.
92
311740
1816
"Aí está!
05:13
All I needed was another set of eyes."
93
313580
2896
Tudo o que eu precisava era de outro par de olhos!"
05:16
(Laughter)
94
316500
5336
(Risos)
05:21
I just let her have it.
95
321860
1280
E ficou assim mesmo.
05:24
I would have said that, you know,
96
324740
3176
Eu teria dito, sabe,
05:27
being logical and paying attention
97
327940
2696
que, sendo racional e prestando atenção
05:30
and staying calm would have done the trick,
98
330660
2936
e mantendo a calma, o problema teria sido resolvido,
05:33
but who am I?
99
333620
1200
mas quem sou eu?
05:36
Tip four: point out the disability in others.
100
336060
3760
Dica número quatro:
apontem a deficiência dos outros.
05:40
This one is best reserved -- very important note --
101
340900
2416
Essa dica é reservada, uma observação muito importante,
05:43
this one is best reserved for people you know well,
102
343340
2696
é reservada às pessoas que vocês conhecem bem,
05:46
because random strangers typically don't appreciate
103
346060
3560
porque as de fora geralmente não gostam
05:50
teachable moments.
104
350540
1200
desses momentos brilhantes.
05:52
A few years ago, my parents and I went to see the Rockettes,
105
352660
3656
Alguns anos atrás, meus pais e eu fomos ver as "Rockettes",
05:56
Radio City's high-kicking dancers.
106
356340
2880
as dançarinas do "Radio City Music Hall".
05:59
I leaned over to my dad.
107
359860
1560
Eu me inclinei para meu pai.
06:02
"The two Rockettes on the left aren't kicking in a straight line."
108
362580
3680
"As duas Rockettes da esquerda não estão chutando em linha reta".
06:07
"Yes, they are."
109
367620
1200
"Sim, estão".
06:09
"No, they're not."
110
369620
1200
"Não, não estão".
06:11
"Yes, they are, and how do you know?
111
371940
1736
"Sim, estão, e como você sabe?
06:13
You can't see."
112
373700
1200
Você não enxerga".
06:15
But I know what a straight line looks like.
113
375700
2960
Mas sei como é uma linha reta.
06:19
I had snapped a picture during our back and forth
114
379700
2656
Eu tinha tirado uma foto durante o espetáculo
06:22
and presented him the evidence that proved I was right.
115
382380
3240
e apresentei a ele a evidência de que eu estava certa.
06:26
He looked at the picture.
116
386660
1240
Ele examinou a foto.
06:28
I leaned in further.
117
388660
1320
Eu me inclinei um pouco mais.
06:30
"Who's disabled now?"
118
390660
1240
"Quem é deficiente agora?"
(Risos)
06:34
Tip five: pursue audacious goals.
119
394340
3320
Dica número cinco:
busquem objetivos audaciosos.
06:38
Flip expectation upside down
120
398340
2416
Virem a expectativa de cabeça para baixo
06:40
and shove limitation off a cliff to meet its demise.
121
400780
4120
e empurrem a limitação para um penhasco para que ela encontre o fim.
06:45
There is a college football linebacker
122
405740
2016
Há um jogador de futebol universitário que ataca, rouba a bola, recupera os erros
06:47
who blitzes, tackles, recovers fumbles
123
407780
3256
06:51
while having one hand.
124
411060
1360
tendo apenas uma mão.
06:53
There is a teacher who successfully transfers knowledge
125
413300
3136
Existe um professor que transmite conhecimento com sucesso
06:56
and inspires countless students
126
416460
2200
e inspira inúmeros alunos
06:59
while living with Down syndrome.
127
419540
1640
enquanto vive com síndrome de Down.
07:02
And for me,
128
422100
1200
E, para mim,
07:04
on my long list,
129
424060
1896
em minha longa lista,
07:05
to cycle from Kathmandu, Nepal, to Darjeeling, India
130
425980
3856
andar de bicicleta de Catmandu, no Nepal, a Darjeeling, na Índia,
07:09
on the backseat of a bicycle built for two.
131
429860
2360
no assento traseiro de uma bicicleta para dois,
07:13
It will be an exciting 620-mile adventure,
132
433620
4816
será uma aventura emocionante de quase mil quilômetros,
07:18
and I'm sure I will have the blurry photos to show for it.
133
438460
3656
e tenho certeza que terei as fotos borradas para mostrar.
07:22
(Laughter)
134
442140
1816
(Risos)
07:23
Oh, before we go on, I forgot to introduce you to my mom.
135
443980
3296
Ah, antes de prosseguir, eu me esqueci de apresentar a vocês minha mãe.
07:27
I need to do that.
136
447300
1200
Preciso fazer isso.
07:30
And here she is,
137
450180
1376
Aqui está ela,
07:31
as she would appear to me
138
451580
2056
como ela apareceria para mim
07:33
if I were looking through a crowd of people looking for her.
139
453660
2840
se eu estivesse olhando para uma multidão à procura dela.
07:37
Or is that an Asian man?
140
457620
1560
Ou essa é uma foto de um homem oriental?
07:40
Thank you.
141
460660
1216
Obrigada.
07:41
(Applause)
142
461900
4200
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7