How I fail at being disabled | Susan Robinson

82,194 views ・ 2017-08-03

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Dollaya Piumsuwan Reviewer: Rawee Ma
00:14
I'd like to introduce you to my mom.
0
14460
2120
ฉันขอแนะนำให้รู้จักกับแม่ของฉัน
00:18
(Laughter)
1
18860
1856
(เสียงหัวเราะ)
00:20
I'm guessing that's not what you expected,
2
20740
3096
ฉันเดาว่านี่ไม่ใช่สิ่งที่พวกคุณคาดหวัง
00:23
and it's not what I expected either,
3
23860
1976
และนี่ก็ไม่ใช่สิ่งที่ฉันคาดหวังเหมือนกัน
00:25
and thank goodness I realized that an Asian man was not my mom
4
25860
4456
ดีที่ฉันรู้ว่าหนุ่มเอเชียคนนี้ไม่ใช่แม่ฉัน
00:30
before I hugged him,
5
30340
2096
ก่อนที่ฉันจะกอดเขา
00:32
because that would have been so awkward.
6
32460
2720
เพราะว่านั่นคงจะอึดอัดน่าดู
00:36
Recognizing people isn't one of my strengths
7
36620
3056
ฉันไม่เก่งเรื่องจำหน้าคนเท่าไรนัก
00:39
due to a genetic visual impairment that has no correction or cure.
8
39700
4855
เพราะความบกพร่องทางการมองเห็นจากพันธุกรรม ที่แก้ไขหรือรักษาไม่ได้
00:44
As a result, I am legally blind,
9
44579
2937
ผลก็คือ ฉันกลายเป็นคนตาบอด
00:47
though I prefer "partially sighted" because it's more optimistic.
10
47540
3696
แต่ฉันชอบคำว่า "มองเห็นได้บางส่วน" มากกว่า เพราะมันฟังดูดีกว่า
00:51
(Laughter)
11
51260
1616
(เสียงหัวเราะ)
00:52
And I'm entitled to the label "disabled."
12
52900
3840
ฉันถูกจัดอยู้ในกลุ่ม "ผู้ไร้ความสามารถ"
00:58
I hate the word disabled when it's used to describe people.
13
58420
3400
ฉันเกลียดคำว่าไร้ความสามารถ เวลาที่ใช้อธิบายคน
01:02
It detonates a mindset of less than
14
62940
3440
มันทำให้เกิดกรอบความคิดว่าเขาด้อยกว่า
01:07
that utterly disregards capacity,
15
67180
2896
โดยละเลยสมรรถภาพ
01:10
ability, potential,
16
70100
1840
ความสามารถ ศักยภาพ
01:12
instead prioritizing brokenness
17
72740
3120
และกลายเป็นให้ความสำคัญกับความบกพร่อง
01:16
and lack.
18
76620
1200
และความไม่สมบูรณ์
01:19
The perspective can be overt.
19
79340
2240
ความคิดเช่นนี้อาจแสดงออกมาอย่างชัดเจน
01:23
What can't he do for himself that I'm going to have to do for him?
20
83140
3120
มีอะไรที่เขาทำเองไม่ได้บ้าง ที่ฉันจะต้องทำแทนเขา
01:27
She'll probably need some accommodation
21
87460
2096
เธออาจต้องการสิ่งอำนวยความสะดวกเป็นพิเศษ
01:29
that no other employee at this business needs.
22
89580
2640
ที่พนักงานคนอื่น ๆ ที่ธุรกิจนี้ไม่ต้องการ
01:33
Sometimes, the hidden bias
23
93420
2600
บางครั้งอคติที่ซ่อนอยู่
01:36
is so sweetly conveyed.
24
96940
1720
ก็ถูกแสดงออกมาอย่างอ่อนหวาน
01:40
"Wow, Susan,
25
100260
1800
"ว้าว ซูซาน
01:42
look at everything you've done in your career and your life.
26
102820
3680
ดูทุกอย่างที่เธอทำ ในการทำงานและชีวิตของเธอสิ
01:47
How did you do all of that and be visually impaired?"
27
107300
4376
เธอทำทั้งหมดนั่นได้อย่างไร ในขณะที่เธอบกพร่องทางการมองเห็น"
01:51
(Laughter)
28
111700
4576
(เสียงหัวเราะ)
01:56
I fail at being disabled.
29
116300
2816
ฉันล้มเหลวในการเป็นผู้ไร้ความสามารถ
01:59
(Laughter)
30
119140
1376
(เสียงหัวเราะ)
02:00
So in the spirit of incentivizing the rampant failure
31
120540
3336
ดังนั้น ด้วยจิตวิญญาณที่ต้องการ สร้างความผิดหวังอย่างรุนแรง
02:03
of people all over the world
32
123900
2296
ให้ผู้คนทั่วโลก
02:06
and enticing the so-called normal to just give it a rest already,
33
126220
5536
และแสดงสิ่งที่เรียกว่า ปกติ เพื่อให้ คนเลิกมองผู้พิการว่าไร้ความสามารถเสียที
02:11
here are five tips
34
131780
1936
นี่คือเคล็ดลับ 5 ข้อ
02:13
to fail at being disabled.
35
133740
3040
ที่จะล้มเหลวในการเป็นผู้ไร้ความสามารถ
02:17
Tip one:
36
137940
1416
เคล็ดลับข้อ 1
02:19
know your superpowers.
37
139380
1479
จงเข้าใจพลังวิเศษของคุณ
02:21
The best team I ever led in my career
38
141459
2777
ทีมงานที่ดีที่สุดที่ฉันเคยเป็นผู้นำ ในชีวิตการทำงาน
02:24
was based on superpowers,
39
144260
2016
ทำงานด้วยพลังวิเศษ
02:26
and we even gave ourselves fancy-pantsy titles
40
146300
2656
และเราตั้งชื่อที่หวือหวาให้กับทีมของเรา
02:28
like "the Pillar of Masterly Acumen."
41
148980
3080
เช่น "เสาหลักแห่งความเฉียบแหลม"
02:33
"The Biscuit Butterer."
42
153420
1856
"ผู้ทาเนยบนขนมปังกรอบ"
02:35
(Laughter)
43
155300
1616
(เสียงหัวเราะ)
02:36
"The Voice of Reason."
44
156940
1240
"เสียงแห่งเหตุผล"
02:39
Because we relied on our strengths,
45
159180
2776
เพราะเราทำงานด้วยจุดแข็งของเรา
02:41
our best strengths,
46
161980
2256
จุดแข็งที่เด่นที่สุดของเรา
02:44
we achieved tremendous outcomes.
47
164260
2200
เราสร้างผลลัพธ์ที่ยอดเยี่ยม
02:48
The trait that prevents me from recognizing my mom
48
168460
3296
สิ่งที่กีดกันฉันจากการจำหน้าแม่ของฉัน
02:51
allows me to smoothly adapt,
49
171780
2856
ช่วยให้ฉันค่อย ๆ ปรับตัว
02:54
to quickly absorb and accurately process an exhausting volume of cues,
50
174660
5816
ซึมซับและรับรู้สัญญาณมากมายอย่างแม่นยำ
03:00
tease out what's important,
51
180500
1896
แยกแยะว่าอะไรสำคัญ
03:02
determine multiple processes or potentials for any situation that I'm in,
52
182420
5056
ระบุวิธีการและความเป็นไปได้ต่าง ๆ ในทุกสถานการณ์ที่ฉันเผชิญ
03:07
and then select the one that makes the most sense,
53
187500
2960
และเลือกวิธีเดียวที่มีเหตุผลที่สุด
03:11
all in a matter of seconds.
54
191500
1480
ในเสี้ยววินาที
03:14
I see what other people do not.
55
194060
3000
ฉันเห็นในสิ่งที่คนอื่นไม่เห็น
03:17
Some people think that's a superpower,
56
197860
1810
หลายคนคิดว่านั่นคือพลังวิเศษ
03:20
but my real superpowers
57
200620
1520
แต่พลังวิเศษที่แท้จริงของฉัน
03:23
are ricocheting off of glass walls --
58
203140
2096
คือการเด้งตัวออกจากกำแพงแก้ว --
03:25
(Laughter)
59
205260
1496
(เสียงหัวเราะ)
03:26
and letting my friends walk around with kale in their teeth.
60
206780
3136
และปล่อยให้เพื่อน ๆ ของฉัน เดินไปเดินมาทั้งที่มีผักติดฟัน
03:29
(Laughter)
61
209940
3296
(เสียงหัวเราะ)
03:33
It's true. Don't have lunch with me,
62
213260
2520
เรื่องจริงค่ะ อย่าทานข้าวเที่ยงกับฉัน
03:37
or dinner.
63
217140
1200
ข้าวเย็นด้วย
03:39
Tip two: be supremely skilled,
64
219580
3976
เคล็ดลับข้อ 2 : จงเชี่ยวชาญให้สุด
03:43
supremely skilled at getting it wrong.
65
223580
2440
เชี่ยวชาญให้สุด ในการทำผิดพลาด
03:47
It is important to be as equally confident in your superpowers
66
227300
3776
มันสำคัญมากที่จะมั่นใจในพลังวิเศษของคุณ
03:51
as you are in you FUBARs.
67
231100
2280
พอ ๆ กับการ 'จมปท' ของคุณ
03:54
That's "effed up beyond all recognition"
68
234460
2536
ย่อมาจาก "เจ๊งไม่เป็นท่า"
03:57
for you millennials.
69
237020
1216
สำหรับชาวมิลเลนเนียล อย่างพวกคุณ
03:58
(Laughter)
70
238260
1456
(เสียงหัวเราะ)
03:59
Here's a good example.
71
239740
1200
นี่คือตัวอย่างค่ะ
04:02
It is not a great idea to say,
72
242060
3896
ไม่ใช่ความคิดที่ดีนักที่จะพูดว่า
04:05
"Don't worry, everything in here is too small for me to see"
73
245980
3760
"อย่ากังวล ทุกอย่างที่นี่ เล็กเกินไปที่ฉันจะมองเห็น"
04:10
when you accidentally walk into the men's room --
74
250780
3776
ในขณะที่คุณเดินเข้าไปในห้องน้ำชาย --
04:14
(Laughter)
75
254580
5896
(เสียงหัวเราะ)
04:20
at one of the world's largest sporting arenas --
76
260500
4296
ที่สนามกีฬาที่ใหญ่ที่สุดของโลก --
04:24
(Laughter)
77
264820
2736
(เสียงหัวเราะ)
04:27
or anywhere.
78
267580
2096
หรือที่ไหนก็ตาม
04:29
I really wish that one wasn't true.
79
269700
2120
ฉันภาวนาจริง ๆ ว่านั่นไม่ใช่ความจริง
04:33
I'm serious. It is better to just walk out and let them think you're drunk.
80
273540
4456
จริงนะคะ มันดีกว่าถ้าจะเดินออกมา แล้วปล่อยให้ทุกคนคิดว่าคุณเมา
04:38
(Laughter)
81
278020
1896
(เสียงหัวเราะ)
04:39
Tip three: know that everyone is disabled in some way,
82
279940
4040
เคล็ดลับข้อ 3 : จงรู้ไว้ว่าทุกคน ไร้ความสามารถไม่ทางใดก็ทางหนึ่ง
04:44
like when you have a cold and you can't smell
83
284900
2296
เช่นเวลาที่คุณเป็นหวัดและหายใจไม่ออก
04:47
and you realize that the milk that you splashed in your coffee was sour
84
287220
3376
และคุณรู้ว่านมที่คุณเทใส่กาแฟมันเปรี้ยว
04:50
only after you've tasted it.
85
290620
1960
หลังจากที่คุณจิบมันแล้ว
04:53
Very recently, a woman walked up to me frantic.
86
293740
3376
เมื่อไม่นานมานี้ มีผู้หญิงเดินเข้ามาหาฉัน ด้วยความกระวนกระวาย
04:57
She could not find the bakery she was looking for.
87
297140
2680
เธอหาร้านขนมปังที่เธอมองหาอยู่ไม่เจอ
05:00
As I motioned in the direction I thought she should go,
88
300700
2616
ขณะที่ฉันบอกทางที่เธอควรจะเดินไป
05:03
saying, "There are no stores on this side of the street
89
303340
2936
พูดว่า "ถนนเส้นนี้ไม่มีร้านค้าค่ะ"
05:06
so your best bet is to cross --"
90
306300
2016
ถ้าจะให้ชัวร์คุณต้องข้าม --"
05:08
"Oh my goodness," she interrupted.
91
308340
3376
"ตายจริง" เธอขัดจังหวะ
05:11
"There it is.
92
311740
1816
"มันอยู่นั่น"
05:13
All I needed was another set of eyes."
93
313580
2896
ที่ฉันต้องการคือตาอีกคู่หนึ่ง"
05:16
(Laughter)
94
316500
5336
(เสียงหัวเราะ)
05:21
I just let her have it.
95
321860
1280
ฉันเพิ่งให้เธอไป
05:24
I would have said that, you know,
96
324740
3176
คุณรู้มั้ย ฉันน่าจะพูดว่า
05:27
being logical and paying attention
97
327940
2696
มีเหตุผลหน่อย ตั้งสติ
05:30
and staying calm would have done the trick,
98
330660
2936
สงบสติอารมณ์ อาจจะช่วยได้
05:33
but who am I?
99
333620
1200
แต่ฉันเป็นใครกัน
05:36
Tip four: point out the disability in others.
100
336060
3760
เคล็ดลับข้อ 4 : ชี้ให้เห็น ความไร้ความสามารถของคนอื่น
05:40
This one is best reserved -- very important note --
101
340900
2416
ข้อนี้ขอสงวนไว้ -- หมายเหตุนะคะ --
05:43
this one is best reserved for people you know well,
102
343340
2696
ข้อนี้ขอสงวนไว้ ให้กับคนที่คุณรู้จักเป็นอย่างดี
05:46
because random strangers typically don't appreciate
103
346060
3560
เพราะคนแปลกหน้า ปกติแล้วไม่ชอบ
05:50
teachable moments.
104
350540
1200
เวลาที่มีคนมาสอน
05:52
A few years ago, my parents and I went to see the Rockettes,
105
352660
3656
หลายปีก่อน พ่อแม่และฉัน ไปชม The Rockkettes
05:56
Radio City's high-kicking dancers.
106
356340
2880
ระบำเตะขาของ Radio City
05:59
I leaned over to my dad.
107
359860
1560
ฉันเอนไปทางพ่อของฉัน
06:02
"The two Rockettes on the left aren't kicking in a straight line."
108
362580
3680
"นักเต้นสองคนทางซ้าย เตะขาไม่ตรง"
06:07
"Yes, they are."
109
367620
1200
"ตรงนะ"
06:09
"No, they're not."
110
369620
1200
"ไม่ ไม่ตรง"
06:11
"Yes, they are, and how do you know?
111
371940
1736
"ตรงสิ รู้ได้อย่างไรว่าไม่ตรง
06:13
You can't see."
112
373700
1200
ลูกมองไม่เห็นสักหน่อย"
06:15
But I know what a straight line looks like.
113
375700
2960
แต่ฉันรู้ว่าเส้นตรงเป็นอย่างไร
06:19
I had snapped a picture during our back and forth
114
379700
2656
ฉันถ่ายรูประหว่างที่เราเถียงกัน
06:22
and presented him the evidence that proved I was right.
115
382380
3240
แล้วให้เขาดูหลักฐานที่ยืนยันว่าฉันพูดถูก
06:26
He looked at the picture.
116
386660
1240
เขามองดูรูป
06:28
I leaned in further.
117
388660
1320
ฉันเอนไปใกล้เขามากกว่าเดิม
06:30
"Who's disabled now?"
118
390660
1240
"ตอนนี้ใครกันแน่ที่พิการ"
06:34
Tip five: pursue audacious goals.
119
394340
3320
เคล็ดลับข้อ 5 : จงทำตามเป้าหมายที่บ้าบิ่น
06:38
Flip expectation upside down
120
398340
2416
พลิกความคาดหวัง
06:40
and shove limitation off a cliff to meet its demise.
121
400780
4120
และผลักข้อจำกัดตกหน้าผา ให้มันสลายไป
06:45
There is a college football linebacker
122
405740
2016
มีนักฟุตบอลกองหลังระดับมหาวิทยาลัย
06:47
who blitzes, tackles, recovers fumbles
123
407780
3256
ที่เข้าปะทะ เข้าแย่งลูก ลุกขึ้นเมื่อล้ม
06:51
while having one hand.
124
411060
1360
ทั้ง ๆ ที่มีแขนเดียว
06:53
There is a teacher who successfully transfers knowledge
125
413300
3136
มีครูคนหนึ่งที่ประสบความสำเร็จ ในการถ่ายทอดความรู้
06:56
and inspires countless students
126
416460
2200
และสร้างแรงบันดาลใจ ให้กับนักเรียนนับไม่ถ้วน
06:59
while living with Down syndrome.
127
419540
1640
ทั้ง ๆ ที่เป็นดาวน์ซินโดรม
07:02
And for me,
128
422100
1200
และสำหรับฉัน
07:04
on my long list,
129
424060
1896
ในรายการยืดยาวของฉันมี
07:05
to cycle from Kathmandu, Nepal, to Darjeeling, India
130
425980
3856
ปั่นจักรยานจากกาตมันดุ เนปาล ไปถึงดาร์จีลิง อินเดีย
07:09
on the backseat of a bicycle built for two.
131
429860
2360
โดยนั่งซ้อนท้ายจักรยานสำหรับขี่สองคน
07:13
It will be an exciting 620-mile adventure,
132
433620
4816
มันจะเป็นการผจญภัยระยะทาง 620 ไมล์ที่น่าตื่นเต้น
07:18
and I'm sure I will have the blurry photos to show for it.
133
438460
3656
และฉันมั่นใจว่าฉันจะมีภาพเบลอ ๆ มาโชว์
07:22
(Laughter)
134
442140
1816
(เสียงหัวเราะ)
07:23
Oh, before we go on, I forgot to introduce you to my mom.
135
443980
3296
แต่ก่อนที่เราจะไปต่อ ฉันลืมแนะนำคุณแม่ของฉัน
07:27
I need to do that.
136
447300
1200
ฉันต้องทำ
07:30
And here she is,
137
450180
1376
และที่คือเธอ
07:31
as she would appear to me
138
451580
2056
ในแบบที่ฉันเห็น
07:33
if I were looking through a crowd of people looking for her.
139
453660
2840
หากฉันมองหาเธอท่ามกลางฝูงชน
07:37
Or is that an Asian man?
140
457620
1560
หรีอว่านั่นคือหนุ่มเอเชีย
07:40
Thank you.
141
460660
1216
ขอบคุณค่ะ
07:41
(Applause)
142
461900
4200
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7