How I fail at being disabled | Susan Robinson

81,067 views ・ 2017-08-03

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Cécile Mazurier Relecteur: Elisabeth Buffard
00:14
I'd like to introduce you to my mom.
0
14460
2120
J'aimerais vous présenter ma mère.
00:18
(Laughter)
1
18860
1856
(Rires)
00:20
I'm guessing that's not what you expected,
2
20740
3096
Je suppose que ce n'est pas ce que vous attendiez
00:23
and it's not what I expected either,
3
23860
1976
et ce n'est pas ce que j'attendais non plus
00:25
and thank goodness I realized that an Asian man was not my mom
4
25860
4456
et Dieu merci, je me suis rendu compte qu'un homme asiatique n'était pas ma mère
00:30
before I hugged him,
5
30340
2096
avant de l'étreindre,
00:32
because that would have been so awkward.
6
32460
2720
car cela aurait été si gênant.
00:36
Recognizing people isn't one of my strengths
7
36620
3056
Reconnaître les personnes n'est pas l'une de mes qualités
00:39
due to a genetic visual impairment that has no correction or cure.
8
39700
4855
à cause d'une déficience visuelle génétique sans correction ni remède.
00:44
As a result, I am legally blind,
9
44579
2937
Par conséquent, je suis légalement aveugle,
00:47
though I prefer "partially sighted" because it's more optimistic.
10
47540
3696
mais je préfère le terme « malvoyante » parce qu'il est plus optimiste.
00:51
(Laughter)
11
51260
1616
(Rires)
00:52
And I'm entitled to the label "disabled."
12
52900
3840
Et j'ai droit au titre d'« handicapée ».
00:58
I hate the word disabled when it's used to describe people.
13
58420
3400
Je déteste le mot handicapé pour décrire les personnes.
01:02
It detonates a mindset of less than
14
62940
3440
Il détonne un sens d'infériorité
01:07
that utterly disregards capacity,
15
67180
2896
qui ignore totalement la capacité,
01:10
ability, potential,
16
70100
1840
la compétence, le potentiel
01:12
instead prioritizing brokenness
17
72740
3120
et privilégie à la place la fragilité
01:16
and lack.
18
76620
1200
et le manque.
01:19
The perspective can be overt.
19
79340
2240
La perspective peut être explicite.
01:23
What can't he do for himself that I'm going to have to do for him?
20
83140
3120
Que ne peut-il pas faire, que je dois faire pour lui ?
01:27
She'll probably need some accommodation
21
87460
2096
Elle aura besoin d'aménagements particuliers
01:29
that no other employee at this business needs.
22
89580
2640
qu'aucun autre employé dans cette entreprise ne requiert.
01:33
Sometimes, the hidden bias
23
93420
2600
Parfois, le préjugé dissimulé
01:36
is so sweetly conveyed.
24
96940
1720
est communiqué si gentiment.
01:40
"Wow, Susan,
25
100260
1800
« Eh bien, Susan,
01:42
look at everything you've done in your career and your life.
26
102820
3680
regarde tout ce que tu as accompli dans ta carrière et dans ta vie.
01:47
How did you do all of that and be visually impaired?"
27
107300
4376
Comment as-tu fait tout ça en étant malvoyante ? »
01:51
(Laughter)
28
111700
4576
(Rires)
01:56
I fail at being disabled.
29
116300
2816
J'échoue à être handicapée.
01:59
(Laughter)
30
119140
1376
(Rires)
02:00
So in the spirit of incentivizing the rampant failure
31
120540
3336
Dans l'esprit d'incitation à l'échec rampant
02:03
of people all over the world
32
123900
2296
de personnes dans le monde entier
02:06
and enticing the so-called normal to just give it a rest already,
33
126220
5536
et de persuasion des soi-disant normaux de passer à autre chose, bon sang,
02:11
here are five tips
34
131780
1936
voici donc cinq conseils
02:13
to fail at being disabled.
35
133740
3040
pour échouer au handicap.
02:17
Tip one:
36
137940
1416
Premier conseil :
02:19
know your superpowers.
37
139380
1479
ayez conscience de vos super pouvoirs.
02:21
The best team I ever led in my career
38
141459
2777
La meilleure équipe que j'ai dirigée dans ma carrière
02:24
was based on superpowers,
39
144260
2016
était basée sur des super pouvoirs.
02:26
and we even gave ourselves fancy-pantsy titles
40
146300
2656
On s'était même donné des titres qui en jettent,
02:28
like "the Pillar of Masterly Acumen."
41
148980
3080
comme « le Pilier de l'Expertise Magistrale ».
02:33
"The Biscuit Butterer."
42
153420
1856
« Le Beurreur de Biscuit. »
02:35
(Laughter)
43
155300
1616
(Rires)
02:36
"The Voice of Reason."
44
156940
1240
« La Voix de la Raison ».
02:39
Because we relied on our strengths,
45
159180
2776
Parce que nous misions sur nos points forts,
02:41
our best strengths,
46
161980
2256
nos meilleurs points forts,
02:44
we achieved tremendous outcomes.
47
164260
2200
nous avons accompli des résultats sensationnels.
02:48
The trait that prevents me from recognizing my mom
48
168460
3296
La caractéristique qui m'empêche de reconnaître ma mère
02:51
allows me to smoothly adapt,
49
171780
2856
me permet de m'adapter sans accroc,
02:54
to quickly absorb and accurately process an exhausting volume of cues,
50
174660
5816
d'assimiler rapidement
et de traiter avec précision un nombre épuisant de signaux,
03:00
tease out what's important,
51
180500
1896
de détecter les éléments importants,
03:02
determine multiple processes or potentials for any situation that I'm in,
52
182420
5056
de déterminer de multiples potentialités ou procédés pour toute situation
03:07
and then select the one that makes the most sense,
53
187500
2960
et enfin de sélectionner celui qui est le plus logique,
03:11
all in a matter of seconds.
54
191500
1480
le tout en l'espace de quelques secondes.
03:14
I see what other people do not.
55
194060
3000
Je vois ce que les autres personnes ne voient pas.
03:17
Some people think that's a superpower,
56
197860
1810
Certains pensent que c'est un super pouvoir,
03:20
but my real superpowers
57
200620
1520
mais mes vrais super pouvoirs
03:23
are ricocheting off of glass walls --
58
203140
2096
sont de rebondir contre des vitres —
03:25
(Laughter)
59
205260
1496
(Rires)
03:26
and letting my friends walk around with kale in their teeth.
60
206780
3136
et de laisser mes amis se balader avec du chou kale entre les dents.
03:29
(Laughter)
61
209940
3296
(Rires)
03:33
It's true. Don't have lunch with me,
62
213260
2520
C'est vrai. Ne m'invitez pas à déjeuner.
03:37
or dinner.
63
217140
1200
Ou à dîner.
03:39
Tip two: be supremely skilled,
64
219580
3976
Deuxième conseil : soyez excessivement doué,
03:43
supremely skilled at getting it wrong.
65
223580
2440
excessivement doué, pour vous tromper.
03:47
It is important to be as equally confident in your superpowers
66
227300
3776
C'est important d'avoir autant confiance en vos super pouvoirs
03:51
as you are in you FUBARs.
67
231100
2280
qu'en vos FADTR.
03:54
That's "effed up beyond all recognition"
68
234460
2536
C'est « foutu au-delà de toute reconnaissance »
03:57
for you millennials.
69
237020
1216
pour vous, les Millenials.
03:58
(Laughter)
70
238260
1456
(Rires)
03:59
Here's a good example.
71
239740
1200
En voici un bon exemple.
04:02
It is not a great idea to say,
72
242060
3896
Ce n'est pas une très bonne idée de dire
04:05
"Don't worry, everything in here is too small for me to see"
73
245980
3760
« Ne vous inquiètez pas, tout ici est trop petit pour que je puisse voir »,
04:10
when you accidentally walk into the men's room --
74
250780
3776
lorsque vous entrez par erreur dans les toilettes pour hommes —
04:14
(Laughter)
75
254580
5896
(Rires)
04:20
at one of the world's largest sporting arenas --
76
260500
4296
de l'un des plus grands stades de sport du monde —
04:24
(Laughter)
77
264820
2736
(Rires)
04:27
or anywhere.
78
267580
2096
ou n'importe où.
04:29
I really wish that one wasn't true.
79
269700
2120
Je voudrais tellement que cette histoire ne soit pas vraie.
04:33
I'm serious. It is better to just walk out and let them think you're drunk.
80
273540
4456
Je suis sérieuse.
C'est mieux de partir simplement
et de les laisser croire que vous êtes saoul.
04:38
(Laughter)
81
278020
1896
(Rires)
04:39
Tip three: know that everyone is disabled in some way,
82
279940
4040
Troisième conseil : tout le monde est handicapé d'une certaine manière,
04:44
like when you have a cold and you can't smell
83
284900
2296
comme quand vous ne sentez rien à cause d'un rhume
04:47
and you realize that the milk that you splashed in your coffee was sour
84
287220
3376
et que vous réalisez que le lait versé dans votre café a tourné
04:50
only after you've tasted it.
85
290620
1960
seulement après l'avoir goûté.
04:53
Very recently, a woman walked up to me frantic.
86
293740
3376
Très récemment, une dame est venue vers moi, paniquée.
04:57
She could not find the bakery she was looking for.
87
297140
2680
Elle n'arrivait pas à trouver la boulangerie qu'elle cherchait.
05:00
As I motioned in the direction I thought she should go,
88
300700
2616
Lorsque je me suis déplacée dans la direction à prendre
05:03
saying, "There are no stores on this side of the street
89
303340
2936
en disant : « Il n'y a pas de magasins de ce côté de la rue,
05:06
so your best bet is to cross --"
90
306300
2016
le mieux serait de traverser » —
05:08
"Oh my goodness," she interrupted.
91
308340
3376
« Oh mon Dieu, m'a-t-elle interrompue.
05:11
"There it is.
92
311740
1816
La voilà.
05:13
All I needed was another set of eyes."
93
313580
2896
Tout ce dont j'avais besoin, c'était d'une autre paire d'yeux. »
05:16
(Laughter)
94
316500
5336
(Rires)
05:21
I just let her have it.
95
321860
1280
Je l'ai laissée y croire.
05:24
I would have said that, you know,
96
324740
3176
J'aurais dit, vous savez,
05:27
being logical and paying attention
97
327940
2696
qu'être logique et faire attention
05:30
and staying calm would have done the trick,
98
330660
2936
et rester calme aurait suffi,
05:33
but who am I?
99
333620
1200
mais qui suis-je ?
05:36
Tip four: point out the disability in others.
100
336060
3760
Quatrième conseil : montrez le handicap chez les autres.
05:40
This one is best reserved -- very important note --
101
340900
2416
Celui-ci est réservé — point très important —
05:43
this one is best reserved for people you know well,
102
343340
2696
celui-ci est réservé aux gens que vous connaissez bien,
05:46
because random strangers typically don't appreciate
103
346060
3560
parce que des inconnus n'apprécient généralement pas
05:50
teachable moments.
104
350540
1200
qu'on leur donne une leçon.
05:52
A few years ago, my parents and I went to see the Rockettes,
105
352660
3656
Il y a quelques années, je suis allée voir les Rockettes avec mes parents,
05:56
Radio City's high-kicking dancers.
106
356340
2880
les danseuses au jeté de jambes de Radio City.
05:59
I leaned over to my dad.
107
359860
1560
Je me suis penchée vers mon père.
06:02
"The two Rockettes on the left aren't kicking in a straight line."
108
362580
3680
« Les jambes des deux Rockettes à gauche ne sont pas droites.
06:07
"Yes, they are."
109
367620
1200
— Si, elles le sont.
06:09
"No, they're not."
110
369620
1200
— Non, elles ne le sont pas.
06:11
"Yes, they are, and how do you know?
111
371940
1736
— Si, et comment le sais-tu ?
06:13
You can't see."
112
373700
1200
Tu ne vois rien. »
06:15
But I know what a straight line looks like.
113
375700
2960
Mais je sais à quoi ressemble une ligne droite.
06:19
I had snapped a picture during our back and forth
114
379700
2656
J'avais pris une photo durant notre discussion
06:22
and presented him the evidence that proved I was right.
115
382380
3240
et lui ai donné la preuve que j'avais raison.
06:26
He looked at the picture.
116
386660
1240
Il a regardé la photo.
06:28
I leaned in further.
117
388660
1320
Je me suis penchée un peu plus.
06:30
"Who's disabled now?"
118
390660
1240
« C'est qui l'handicapé, maintenant ? »
06:34
Tip five: pursue audacious goals.
119
394340
3320
Cinquième conseil : poursuivez des objectifs audacieux.
06:38
Flip expectation upside down
120
398340
2416
Retournez les attentes sens dessus dessous
06:40
and shove limitation off a cliff to meet its demise.
121
400780
4120
et poussez les limitations du haut d'une falaise pour qu'elles disparaissent.
06:45
There is a college football linebacker
122
405740
2016
Il y a un linebacker de football universitaire
06:47
who blitzes, tackles, recovers fumbles
123
407780
3256
qui attaque, tacle, récupère une mauvaise prise de balle,
06:51
while having one hand.
124
411060
1360
le tout avec une main.
06:53
There is a teacher who successfully transfers knowledge
125
413300
3136
Il y a un professeur qui transmet son savoir avec succès
06:56
and inspires countless students
126
416460
2200
et inspire d'innombrables étudiants
06:59
while living with Down syndrome.
127
419540
1640
qui est atteint du syndrome de Down.
07:02
And for me,
128
422100
1200
Et quant à moi,
07:04
on my long list,
129
424060
1896
sur ma longue liste,
07:05
to cycle from Kathmandu, Nepal, to Darjeeling, India
130
425980
3856
de voyager à vélo de Katmandou à Darjeeling,
07:09
on the backseat of a bicycle built for two.
131
429860
2360
sur le siège arrière d'un vélo construit pour deux.
07:13
It will be an exciting 620-mile adventure,
132
433620
4816
Ce sera une aventure palpitante de 1 000 km
07:18
and I'm sure I will have the blurry photos to show for it.
133
438460
3656
et je suis sûre que j'aurai les photos floues pour en témoigner.
07:22
(Laughter)
134
442140
1816
(Rires)
07:23
Oh, before we go on, I forgot to introduce you to my mom.
135
443980
3296
Avant de poursuivre, j'ai oublié de vous présenter ma mère.
07:27
I need to do that.
136
447300
1200
Je dois vous la présenter.
07:30
And here she is,
137
450180
1376
Et la voilà,
07:31
as she would appear to me
138
451580
2056
ainsi qu'elle m'apparaîtrait
07:33
if I were looking through a crowd of people looking for her.
139
453660
2840
si je devais la chercher au beau milieu d'une foule de gens.
07:37
Or is that an Asian man?
140
457620
1560
Ou est-ce un homme asiatique ?
07:40
Thank you.
141
460660
1216
Merci.
07:41
(Applause)
142
461900
4200
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7