How I fail at being disabled | Susan Robinson

81,067 views ・ 2017-08-03

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:14
I'd like to introduce you to my mom.
0
14460
2120
Me gustaría presentarles a mi mamá.
00:18
(Laughter)
1
18860
1856
(Risas)
00:20
I'm guessing that's not what you expected,
2
20740
3096
Supongo que no es lo que esperaban,
00:23
and it's not what I expected either,
3
23860
1976
tampoco lo que yo esperaba,
00:25
and thank goodness I realized that an Asian man was not my mom
4
25860
4456
y gracias a Dios me di cuenta de que un hombre asiático no era mi mamá
00:30
before I hugged him,
5
30340
2096
antes de abrazarlo,
00:32
because that would have been so awkward.
6
32460
2720
porque habría sido muy extraño.
00:36
Recognizing people isn't one of my strengths
7
36620
3056
Reconocer a las personas no es uno de mis puntos fuertes
00:39
due to a genetic visual impairment that has no correction or cure.
8
39700
4855
debido a una discapacidad visual genética que no tiene corrección ni cura.
00:44
As a result, I am legally blind,
9
44579
2937
Como resultado, soy legalmente ciega,
00:47
though I prefer "partially sighted" because it's more optimistic.
10
47540
3696
pero prefiero lo de "tener visión parcial" porque es más optimista.
00:51
(Laughter)
11
51260
1616
(Risas)
00:52
And I'm entitled to the label "disabled."
12
52900
3840
Y tengo derecho al rótulo "discapacitada".
00:58
I hate the word disabled when it's used to describe people.
13
58420
3400
Detesto la palabra discapacitado para describir a las personas.
01:02
It detonates a mindset of less than
14
62940
3440
Remite a una mentalidad de inferioridad
01:07
that utterly disregards capacity,
15
67180
2896
que ignora por completo la capacidad,
01:10
ability, potential,
16
70100
1840
la habilidad, el potencial,
01:12
instead prioritizing brokenness
17
72740
3120
y en cambio prioriza la fragilidad
01:16
and lack.
18
76620
1200
y lo que falta.
01:19
The perspective can be overt.
19
79340
2240
La perspectiva puede ser explícita.
01:23
What can't he do for himself that I'm going to have to do for him?
20
83140
3120
¿Qué no puede hacer por sí mismo que voy a tener que hacer por él?
01:27
She'll probably need some accommodation
21
87460
2096
Ella seguro que necesita alguna adaptación
01:29
that no other employee at this business needs.
22
89580
2640
que ningún otro empleado de esta empresa necesita.
01:33
Sometimes, the hidden bias
23
93420
2600
A veces, el sesgo oculto
01:36
is so sweetly conveyed.
24
96940
1720
se transmite con dulzura.
01:40
"Wow, Susan,
25
100260
1800
"Guau, Susan,
01:42
look at everything you've done in your career and your life.
26
102820
3680
mira todo lo que has logrado en tu carrera y en tu vida.
01:47
How did you do all of that and be visually impaired?"
27
107300
4376
¿Cómo hiciste todo eso con un impedimento visual?"
01:51
(Laughter)
28
111700
4576
(Risas)
01:56
I fail at being disabled.
29
116300
2816
Fracasé como discapacitada.
01:59
(Laughter)
30
119140
1376
(Risas)
02:00
So in the spirit of incentivizing the rampant failure
31
120540
3336
Por eso, para incentivar el fracaso estrepitoso
02:03
of people all over the world
32
123900
2296
de las personas en todo el mundo
02:06
and enticing the so-called normal to just give it a rest already,
33
126220
5536
y persuadir a los denominados "normales" a darles un respiro,
02:11
here are five tips
34
131780
1936
tengo cinco consejos
02:13
to fail at being disabled.
35
133740
3040
para fracasar como discapacitados.
02:17
Tip one:
36
137940
1416
Consejo uno:
02:19
know your superpowers.
37
139380
1479
conoce tus superpoderes.
02:21
The best team I ever led in my career
38
141459
2777
El mejor equipo que lideré en mi carrera
02:24
was based on superpowers,
39
144260
2016
se apoyó en sus superpoderes,
02:26
and we even gave ourselves fancy-pantsy titles
40
146300
2656
y hasta nos poníamos títulos súper pomposos como
02:28
like "the Pillar of Masterly Acumen."
41
148980
3080
"pilar de la actitud maestra",
02:33
"The Biscuit Butterer."
42
153420
1856
"el que corta el bacalao".
02:35
(Laughter)
43
155300
1616
(Risas)
02:36
"The Voice of Reason."
44
156940
1240
"La voz de la razón".
02:39
Because we relied on our strengths,
45
159180
2776
Como confiamos en nuestras fortalezas,
02:41
our best strengths,
46
161980
2256
en lo mejor de nosotros,
02:44
we achieved tremendous outcomes.
47
164260
2200
logramos resultados enormes.
02:48
The trait that prevents me from recognizing my mom
48
168460
3296
La característica que me impide reconocer a mi mamá
02:51
allows me to smoothly adapt,
49
171780
2856
permite que me adapte sin problemas,
02:54
to quickly absorb and accurately process an exhausting volume of cues,
50
174660
5816
y absorber y procesar rápidamente y con precisión un volumen agotador de señales,
03:00
tease out what's important,
51
180500
1896
descubrir lo importante,
03:02
determine multiple processes or potentials for any situation that I'm in,
52
182420
5056
y determinar múltiples procesos o potencialidades para cada situación,
03:07
and then select the one that makes the most sense,
53
187500
2960
y luego seleccionar la que tenga más sentido,
03:11
all in a matter of seconds.
54
191500
1480
todo en cuestión de segundos.
03:14
I see what other people do not.
55
194060
3000
Veo lo que otra gente no ve.
03:17
Some people think that's a superpower,
56
197860
1810
Algunos piensan que es un superpoder,
03:20
but my real superpowers
57
200620
1520
pero mi verdadero superpoder
03:23
are ricocheting off of glass walls --
58
203140
2096
es rebotar en las paredes transparentes...
03:25
(Laughter)
59
205260
1496
(Risas)
03:26
and letting my friends walk around with kale in their teeth.
60
206780
3136
y dejar que mis amigos se paseen con comida entre los dientes.
03:29
(Laughter)
61
209940
3296
(Risas)
03:33
It's true. Don't have lunch with me,
62
213260
2520
Es verdad. No almuercen conmigo,
03:37
or dinner.
63
217140
1200
ni cenen.
03:39
Tip two: be supremely skilled,
64
219580
3976
Consejo dos: sean muy hábiles,
03:43
supremely skilled at getting it wrong.
65
223580
2440
extremadamente hábiles para cometer errores.
03:47
It is important to be as equally confident in your superpowers
66
227300
3776
Es tan importante confiar en los superpoderes
03:51
as you are in you FUBARs.
67
231100
2280
como en los errores.
03:54
That's "effed up beyond all recognition"
68
234460
2536
Equivocarse ilimitadamente,
03:57
for you millennials.
69
237020
1216
para Uds. millennials.
03:58
(Laughter)
70
238260
1456
(Risas)
03:59
Here's a good example.
71
239740
1200
Este es un buen ejemplo.
04:02
It is not a great idea to say,
72
242060
3896
No es una gran idea decir:
04:05
"Don't worry, everything in here is too small for me to see"
73
245980
3760
"No se preocupen, todo aquí es muy pequeño como para verlo",
04:10
when you accidentally walk into the men's room --
74
250780
3776
al entrar por accidente al baño de hombres...
04:14
(Laughter)
75
254580
5896
(Risas)
04:20
at one of the world's largest sporting arenas --
76
260500
4296
en uno de los estadios más grandes del mundo...
04:24
(Laughter)
77
264820
2736
(Risas)
04:27
or anywhere.
78
267580
2096
o a cualquier sitio.
04:29
I really wish that one wasn't true.
79
269700
2120
Me gustaría que esto no fuese cierto.
04:33
I'm serious. It is better to just walk out and let them think you're drunk.
80
273540
4456
En serio. Es mejor salir y que piensen que estabas borracha.
04:38
(Laughter)
81
278020
1896
(Risas)
04:39
Tip three: know that everyone is disabled in some way,
82
279940
4040
Consejo tres: saber que todos somos discapacitados en cierto modo,
04:44
like when you have a cold and you can't smell
83
284900
2296
como cuando estás resfríado y pierdes el olfato
04:47
and you realize that the milk that you splashed in your coffee was sour
84
287220
3376
y te das cuenta de que la leche que pusiste al café está cortada
04:50
only after you've tasted it.
85
290620
1960
solo después de probarla.
04:53
Very recently, a woman walked up to me frantic.
86
293740
3376
Hace poco una señora se me acercó frenéticamente.
04:57
She could not find the bakery she was looking for.
87
297140
2680
No podía encontrar la panadería que estaba buscando.
05:00
As I motioned in the direction I thought she should go,
88
300700
2616
Mientras señalaba hacia adonde creía que debería ir,
05:03
saying, "There are no stores on this side of the street
89
303340
2936
diciendo: "No hay negocios de este lado de la calle
05:06
so your best bet is to cross --"
90
306300
2016
entonces mejor cruzar..."
05:08
"Oh my goodness," she interrupted.
91
308340
3376
"Dios mío", me interrumpe.
05:11
"There it is.
92
311740
1816
"Ahí está.
05:13
All I needed was another set of eyes."
93
313580
2896
Solo necesitaba otro par de ojos".
05:16
(Laughter)
94
316500
5336
(Risas)
05:21
I just let her have it.
95
321860
1280
Y lo dejé así.
05:24
I would have said that, you know,
96
324740
3176
Debería haberle dicho, ya saben,
05:27
being logical and paying attention
97
327940
2696
que siendo lógicos, prestando atención
05:30
and staying calm would have done the trick,
98
330660
2936
y conservando la calma, habría resuelto el problema;
05:33
but who am I?
99
333620
1200
¿pero quién soy yo?
05:36
Tip four: point out the disability in others.
100
336060
3760
Consejo cuatro: señalen la discapacidad de otros.
05:40
This one is best reserved -- very important note --
101
340900
2416
Reserven este consejo, esto es muy importante,
05:43
this one is best reserved for people you know well,
102
343340
2696
reserven este consejo para personas que conocen bien,
05:46
because random strangers typically don't appreciate
103
346060
3560
porque los desconocidos por lo general no aprecian
05:50
teachable moments.
104
350540
1200
las enseñanzas.
05:52
A few years ago, my parents and I went to see the Rockettes,
105
352660
3656
Hace unos años, fuimos con mis padres a ver a las Rockettes,
05:56
Radio City's high-kicking dancers.
106
356340
2880
las bailarinas del Radio City.
05:59
I leaned over to my dad.
107
359860
1560
Me incliné hacia mi padre.
06:02
"The two Rockettes on the left aren't kicking in a straight line."
108
362580
3680
"Las dos Rockettes de la izquierda no están pateando en línea recta".
06:07
"Yes, they are."
109
367620
1200
"Sí, lo están".
06:09
"No, they're not."
110
369620
1200
"No, no lo están".
06:11
"Yes, they are, and how do you know?
111
371940
1736
"Sí, lo están, ¿cómo sabes?
06:13
You can't see."
112
373700
1200
No puedes ver".
06:15
But I know what a straight line looks like.
113
375700
2960
Pero sé lo que es una línea recta.
06:19
I had snapped a picture during our back and forth
114
379700
2656
Durante nuestras idas y vueltas había tomado una foto
06:22
and presented him the evidence that proved I was right.
115
382380
3240
y le mostré la evidencia que demostraba que yo tenía razón.
06:26
He looked at the picture.
116
386660
1240
Miró la foto.
06:28
I leaned in further.
117
388660
1320
Me incliné un poco más.
06:30
"Who's disabled now?"
118
390660
1240
"¿Quién es discapacitado ahora?"
06:34
Tip five: pursue audacious goals.
119
394340
3320
Consejo cinco: busquen objetivos audaces.
06:38
Flip expectation upside down
120
398340
2416
Reviertan por completo las expectativas
06:40
and shove limitation off a cliff to meet its demise.
121
400780
4120
y confronten las limitaciones para ponerles fin.
06:45
There is a college football linebacker
122
405740
2016
Hay un futbolista universitario
06:47
who blitzes, tackles, recovers fumbles
123
407780
3256
que ataca, roba, recupera la pelota
06:51
while having one hand.
124
411060
1360
y tiene una sola mano.
06:53
There is a teacher who successfully transfers knowledge
125
413300
3136
Hay un profesor que transmite el conocimiento con éxito
06:56
and inspires countless students
126
416460
2200
e inspira a un sinnúmero de estudiantes
06:59
while living with Down syndrome.
127
419540
1640
y vive con síndrome de Down.
07:02
And for me,
128
422100
1200
Y para mí,
07:04
on my long list,
129
424060
1896
en mi larga lista,
07:05
to cycle from Kathmandu, Nepal, to Darjeeling, India
130
425980
3856
ir en bicicleta de Katmandú, Nepal, a Darjeeling, India,
07:09
on the backseat of a bicycle built for two.
131
429860
2360
en el asiento trasero de una bicicleta para dos,
07:13
It will be an exciting 620-mile adventure,
132
433620
4816
será una aventura emocionante de casi 1000 km.
07:18
and I'm sure I will have the blurry photos to show for it.
133
438460
3656
Y estoy segura de que tendré fotos borrosas para mostrar.
07:22
(Laughter)
134
442140
1816
(Risas)
07:23
Oh, before we go on, I forgot to introduce you to my mom.
135
443980
3296
Oh, antes de seguir, olvidé presentarles a mi mamá.
07:27
I need to do that.
136
447300
1200
Debo hacerlo.
07:30
And here she is,
137
450180
1376
Aquí está ella,
07:31
as she would appear to me
138
451580
2056
como aparecería para mí
07:33
if I were looking through a crowd of people looking for her.
139
453660
2840
si la buscara en una multitud.
07:37
Or is that an Asian man?
140
457620
1560
¿O es un hombre asiático?
07:40
Thank you.
141
460660
1216
Gracias.
07:41
(Applause)
142
461900
4200
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7