Meklit Hadero: The unexpected beauty of everyday sounds | TED

216,919 views ・ 2015-11-10

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: sann tint Reviewer: Myo Aung
00:13
As a singer-songwriter,
0
13309
2079
အဆိုရှင်၊ တေးရေးသူတစ်ယောက် အနေနဲ့
00:15
people often ask me about my influences or, as I like to call them,
1
15412
3715
လူတွေက ကျွန်မရဲ့ဩဇာလွှမ်းမှုတွေ ကျွန်မ အခေါ် အသံပိုင်း မျိုးရိုး
00:19
my sonic lineages.
2
19151
2388
အကြောင်း ခဏခဏ မေးကြတယ်။
00:21
And I could easily tell you
3
21563
1628
ရှင်တို့ကို အလွယ်ပြောလို့ရတာက
00:23
that I was shaped by the jazz and hip hop that I grew up with,
4
23215
3420
ကျွန်မဟာ ဂျပ်ဇ်နဲ့ ဟစ်ဟော့ပ် ဂီတတွေနဲ့ ပုံသွင်းခံရပြီး Ethopian
00:26
by the Ethiopian heritage of my ancestors,
5
26659
3311
ဘိုးဘွား မျိုးနွယ်မှာကြီးပြင်းခဲ့တာပါ။
00:29
or by the 1980s pop on my childhood radio stations.
6
29994
2903
(သို့) ၁၉၈၀ နှစ်လွန် ကလေးဘဝ ပေါ့ပ် ရေဒီယို အသံလွှင့်ရုံတွေပါ။
00:33
But beyond genre, there is another question:
7
33783
3591
ဒါပေမဲ့ ဟန်အမျိုးအစားအပြင် နောက်ထပ်မေးခွန်း ရှိသေးတယ်။
00:37
how do the sounds we hear every day influence the music that we make?
8
37398
4842
နေ့စဉ်ကြားရတဲ့ အသံတွေက ဂီတဖန်တီးမှုကို ဘယ်လိုသက်ရောက်လဲ ဆိုတာပေါ့။
00:42
I believe that everyday soundscape
9
42547
2053
နေ့စဉ် အသံပေါင်းစုံဟာ သီချင်းရေးဖို့အတွက်
00:44
can be the most unexpected inspiration for songwriting,
10
44624
3441
မမျှော်လင့်ဆုံး ဈာန်ဝင်စားမှု ဖြစ်နိုင်တယ်လို့ ယုံကြည်တယ်၊
00:48
and to look at this idea a little bit more closely,
11
48089
2515
ဒီအတွေးကို နည်းနည်းပို နီးနီးကြည့်ဖို့ပါ။
00:50
I'm going to talk today about three things:
12
50628
2121
ဒီနေ့ အကြောင်းအရာ ၃ မျိုးကို ပြောပြမှာပါ။
00:52
nature, language and silence --
13
52773
3024
သဘာဝ၊ ဘာသာစကား၊ တိတ်ဆိတ်မှုပါ။
00:55
or rather, the impossibility of true silence.
14
55821
3333
ဒါမှမဟုတ်လည်း တိတ်ဆိတ်မှုအစစ်ရဲ့ မဖြစ်နိုင်မှုပေါ့။
00:59
And through this I hope to give you a sense of a world
15
59827
2530
ဒါကနေပြီး ဂီတရသပေါ်လွင်မှုနဲ့ ရှင်သန်ပြီးနှင့်တဲ့
01:02
already alive with musical expression,
16
62381
3051
လောကအာရုံကို ပေးဖို့မျှော်လင့်ပေမဲ့
01:05
with each of us serving as active participants,
17
65456
3981
သိသိ၊မသိသိ ကျွန်မတို့ တစ်ဦးချင်းစီဟာ တက်ကြွတဲ့ ပါဝင်သူတွေအနေနဲ့
01:09
whether we know it or not.
18
69461
2255
အသုံးတော်ခံနေပါတယ်။
01:12
I'm going to start today with nature, but before we do that,
19
72136
2818
ဒီနေ့ သဘာဝအကြောင်းနဲ့စတော့မှာ ဖြစ်ပေမဲ့ ဒါမလုပ်ခင်
01:14
let's quickly listen to this snippet of an opera singer warming up.
20
74978
3272
အော်ပရာအဆိုတော်တစ်ယောက်ရဲ့ ပဏာမ အတိုလေးကို သွက်သွက် နားထောင်ရအောင်။
01:18
Here it is.
21
78602
1156
ဒီမှာပါရှင်။
01:20
(Singing)
22
80700
5000
(ခြေဆင်း သီဆိုခြင်း)
01:35
(Singing ends)
23
95910
1150
(သီဆိုခြင်း အဆုံးသတ်သည်)
01:37
It's beautiful, isn't it?
24
97571
1837
လှတယ်မို့လား ရှင်။
01:40
Gotcha!
25
100201
1151
ကြားလိုက်ပါတယ်။
01:41
That is actually not the sound of an opera singer warming up.
26
101376
3436
ဒါဟာ တကယ်တော့ အော်ပရာအဆိုရှင်ရဲ့ ပဏာမ ဆိုသံမဟုတ်ပါဘူး။
01:45
That is the sound of a bird
27
105161
2499
ဒါက ငှက်တစ်ကောင်ရဲ့အသံပါ။
01:47
slowed down to a pace
28
107684
1922
ဘီလုံးငှက်သံဟာ ၎င်းကိုယ်ပိုင်လို့ လူတွေနားမှာ ထင်မှတ်မှား
01:49
that the human ear mistakenly recognizes as its own.
29
109630
3722
ရလောက်အောင် နှုန်းတစ်ခုကို နှေးချသွာတာပါ။
01:54
It was released as part of Peter Szöke's 1987 Hungarian recording
30
114012
4804
ဒါကို Peter Szoke ရဲ့ ၁၉၈၇ ဟန်ဂေရီ အသံ သွင်းချက်ရဲ့ အပိုင်းအဖြစ် ထုတ်လွင့်ခဲ့တယ်။
01:58
"The Unknown Music of Birds,"
31
118840
2382
"ငှက်တွေရဲ့ မသိသေးတဲ့ဂီတ"ပါ။
02:01
where he records many birds and slows down their pitches
32
121246
3871
အဲဒီမှာ ငှက်များစွာကို အသံသွင်းပြီး အောက်ခြေကိုဖေါ်ပြဖို့ သူတို့ရဲ့
02:05
to reveal what's underneath.
33
125141
1607
အသံပေါက်ကိုနှေးချထားတယ်။
02:07
Let's listen to the full-speed recording.
34
127615
2029
နှုန်းပြည့် အသံသွင်းတာကို နားဆင်ရအောင်။
02:11
(Bird singing)
35
131650
3460
(ငှက်တေးသီသံ)
02:15
Now, let's hear the two of them together
36
135638
1912
ရှင်တို့ရဲ့ ဦးနှောက်ကို ဒါနဲ့ယှဉ်မိအောင်
02:17
so your brain can juxtapose them.
37
137574
1572
ကဲ နှစ်ခုပေါင်းပြီး နားထောင်စို့။
02:20
(Bird singing at slow then full speed)
38
140167
5000
(ငှက်သီချင်းဆိုသံ နှေးရာမှ နှုန်းပြည့်)
02:38
(Singing ends)
39
158338
2000
(သီချင်သံဆုံးသွားသည်)
02:42
It's incredible.
40
162063
1191
ဒါ မယုံနိုင်စရာပါ။
02:43
Perhaps the techniques of opera singing were inspired by birdsong.
41
163864
4262
အော်ပရာသီချင်းဆိုနည်းတွေဟာ ငှက်သီချင်း ဆိုတာက စေ့စော်တာ ဖြစ်လောက်တယ်။
02:48
As humans, we intuitively understand birds to be our musical teachers.
42
168880
4888
လူသားတွေအနေနဲ့ ငှက်တွေဟာ ကျွန်မတို့ရဲ့ အဆိုဆရာတွေလို့ အလိုလို နားလည်ပါတယ်။
02:54
In Ethiopia, birds are considered an integral part
43
174439
2904
Ethiopia မှာ ငှက်တွေကို မူလဂီတရဲ့ ခွဲမရတဲ့
02:57
of the origin of music itself.
44
177367
2606
အပိုင်းလို့ ယူဆကြတယ်။
03:00
The story goes like this:
45
180542
1475
ဇာတ်လမ်းကတော့ ဒီလိုပါ။
03:03
1,500 years ago, a young man was born in the Empire of Aksum,
46
183538
5033
လွန်ခဲ့တဲ့နှစ် ၁၅၀၀ က ခေတ်ဟောင်းကမ္ဘာရဲ့ အဓိက ကုန်သွယ်မှု ဗဟိုဖြစ်တဲ့
03:08
a major trading center of the ancient world.
47
188595
2547
Aksum အင်ပါရာမှာ လူငယ်တစ်ဦး မွေးဖွားခဲ့တယ်။
03:11
His name was Yared.
48
191525
1541
သူ့အမည်ကတော့ Yared ပါ။
03:14
When Yared was seven years old his father died,
49
194402
3208
Yared ၇ နှစ်သားမှာ သူ့ဖခင်ဆုံးတော့
03:17
and his mother sent him to go live with an uncle, who was a priest
50
197634
3623
သူ့အမေက Ethiopian ရှေးရိုး ခရစ်ယာန် ဘုန်းကြီးဖြစ်သူ သူ့ဦးလေးဆီ
03:21
of the Ethiopian Orthodox tradition,
51
201281
2295
သွားနေဖို့ ပို့လိုက်တယ်။
03:23
one of the oldest churches in the world.
52
203600
2134
ကမ္ဘာမှာ ရှေးအကျဆုံး ဘုရားကျောင်း တစ်ခုပါ။
03:26
Now, this tradition has an enormous amount of scholarship and learning,
53
206892
3461
ကဲ ဒီအစဉ်အလာဟာ ပညာသင်ကြား မှုမှာ ကြီးမားတဲ့ အတိုင်းအဆရှိပြီး
03:30
and Yared had to study and study and study and study,
54
210377
3012
Yared ဟာ လေ့လာပြီးရင်း လေ့လာခဲ့ရတာဖြစ်ပြီး
03:33
and one day he was studying under a tree,
55
213413
2616
တစ်နေ့ သစ်ပင်အောက်မှာ စာကျက်နေရင်း
03:36
when three birds came to him.
56
216053
2527
ငှက် ၃ ကောင် သူ့ဆီရောက်လ​ာတယ်။
03:39
One by one, these birds became his teachers.
57
219321
3068
ဒီငှက်တွေ တစ်ကောင်ပြီးတစ်ကောင်ဟာ သူ့ဆရာဖြစ်လာခဲ့တယ်။
03:42
They taught him music -- scales, in fact.
58
222912
3292
တကယ်က သူ့ကိုသင်ပေးတာက ဂီတပါ၊ ဂီတသံစဉ်တွေပေါ့။
03:47
And Yared, eventually recognized as Saint Yared,
59
227579
2503
နောက်ဆုံး Yared ဟာ St.Yared လို့ အသိအမှတ်ပြုခံရပြီး
03:50
used these scales to compose five volumes of chants and hymns
60
230106
4438
ဒီသံစဉ်တွေသုံးပြီး ဆုတောင်းပွဲနဲ့ အခမ်းအနားတွေအတွက် သံပြိုင်တေး၊
03:54
for worship and celebration.
61
234568
2172
ဓမ္မတေးသီချင်း ၅ တွဲ သီကုံးခဲ့တယ်။
03:56
And he used these scales to compose and to create
62
236764
3389
ဒီသံစဉ်တွေသုံးပြီး အသုံးတည့်တဲ့
04:00
an indigenous musical notation system.
63
240177
2750
ဂီတသ​င်္ကေတ စနစ်ကို ဖွဲ့ဆိုခဲ့တယ်။
04:03
And these scales evolved into what is known as kiñit,
64
243645
3623
ဒီသံစဉ်တွေဟာ kiñit လို့သိကျတဲ့ ထူးခြားတဲ့
04:07
the unique, pentatonic, five-note, modal system that is very much alive
65
247292
5893
ပဉ္စတေးသွား၊ ၅သံ စနစ်အဖြစ် ဖွံ့ဖြိုးခဲ့တယ်၊ ဒါဟာ အရမ်းကို အသက်ဝင်ပြီး
04:13
and thriving and still evolving in Ethiopia today.
66
253209
4224
ရှင်သန်နေကာ ယနေ့ထိ Ethiopia မှာ ဖွံ့ဖြိုးတုန်းပါ။
04:18
Now, I love this story because it's true at multiple levels.
67
258531
3163
ကျွန်မ ပုံပြင်ကိုကြိုက်တာက အဆင့်ပေါင်းစုံမှာ မှန်နေလို့ပါ။
04:21
Saint Yared was a real, historical figure,
68
261718
3023
St. Yared က တကယ့် သမိုင်းဝင် ပုဂ္ဂိုလ် တစ်ဦးဖြစ်ပြီး
04:24
and the natural world can be our musical teacher.
69
264765
3949
သဘာဝ လောကက ကျွန်မတို့ရဲ့ ဂီတဂုရု ဖြစ်နိုင်ပါတယ်
04:29
And we have so many examples of this:
70
269057
2154
ဒါအတွက် ဥပမာတွေ အများကြီးရှိပါတယ်။
04:31
the Pygmies of the Congo tune their instruments
71
271235
2223
ကွန်ဂိုဒေသက ပစ်ဂမီတွေဟာ သူတို့ရဲ့တူရိယာတွေကို
04:33
to the pitches of the birds in the forest around them.
72
273482
2600
အနီးသစ်တောထဲက ငှက်တွေရဲ့ အသံအနိမ့်၊ အမြင့်နဲ့ ညှိကြတယ်။
04:36
Musician and natural soundscape expert Bernie Krause describes
73
276396
3178
ဂီတပညာရှင်နဲ့ သဘာဝအသံပေါင်းစုံ ကျွမ်းကျင်သူ Bernie Krause က
04:39
how a healthy environment has animals and insects
74
279598
3374
သင့်တင့်တဲ့ပတ်ဝန်းကျင်မှာ တိရစ္ဆာန်တွေနဲ့ အင်းဆက်တွေဟာ
04:42
taking up low, medium and high-frequency bands,
75
282996
3428
ကြိမ်နှုန်း အနိမ့်၊ အလတ်၊ အမြင့်တွေ သံစုံတီးဝိုင်းတစ်ခုလို အတိအကျ
04:46
in exactly the same way as a symphony does.
76
286448
3194
တူညီစွာ ဝိုင်းဆိုပုံကို ဖော်ပြပါတယ်။
04:50
And countless works of music were inspired by bird and forest song.
77
290066
4363
မရေနိုင်အောင်များတဲ့ ဂီလက်ရာတွေဟာငှက် နဲ့ သစ်တောသီချင်းက စေ့စော်မှုရတာပါ
04:54
Yes, the natural world can be our cultural teacher.
78
294972
4873
ဟုတ်တယ်၊ သဘာဝ လောကဟာ ကျွန်မတို့ရဲ့ ယဉ်ကျေးမှု ဆရာပါ။
05:00
So let's go now to the uniquely human world of language.
79
300751
3373
ဒီတော့ အခု ဘာသာစကား ရဲ့ထူးခြားလှတဲ့ လူသားကမ္ဘာ ကိုသွားကြရအောင်။
05:05
Every language communicates with pitch to varying degrees,
80
305083
3244
ဘာသာစကားတိုင်းဟာ အသံအနိမ့်အမြင့် အမျိုးမျိုးနဲ့ ဆက်သွယ်ကြပါတယ်။
05:08
whether it's Mandarin Chinese,
81
308351
1438
မန်ဒရင်း တရုတ်ဘာသာစကားဖြစ်ဖြစ်
05:09
where a shift in melodic inflection gives the same phonetic syllable
82
309813
3992
သဒ္ဒဗေဒ အသံတစ်မျိုးတည်းကိုပဲ တေးသွား အနိမ့်အမြင့်ပြောင်းလိုက်ရင်
05:13
an entirely different meaning,
83
313829
1757
အဓိပ္ပါယ်ဟာ လုံးဝပြောင်းသွားတယ်။
05:15
to a language like English,
84
315610
1342
အင်္ဂလိပ်ဘာသာစကားမှာတော့
05:16
where a raised pitch at the end of a sentence ...
85
316976
2370
ဝါကျအဆုံးမှာ အသံမြှင့်လိုက်တဲ့နေရာမှာ
05:19
(Going up in pitch) implies a question?
86
319370
2018
(အသံမြှင့်ခြင်း) မေးခွန်းလို့ ညွှန်းတာလား။
05:21
(Laughter)
87
321412
1609
(ရယ်သံများ)
05:23
As an Ethiopian-American woman,
88
323045
1659
Ethiopian- American မိန်းမအနေနဲ့
05:24
I grew up around the language of Amharic, Amhariña.
89
324728
2408
Amhariña က Amharic စကား ဝန်းကျင်ထဲ ကြီးပြင်းခဲ့ပြီး
05:27
It was my first language, the language of my parents,
90
327160
2479
ကျွန်မရဲ့ မိခင်ဘာသာစကား၊ မိဘတွေရဲ့ ဘာသာစကား၊
05:29
one of the main languages of Ethiopia.
91
329663
2557
Ethiopia ရဲ့ အဓိက ဘာသာစကားပါ။
05:32
And there are a million reasons to fall in love with this language:
92
332716
3194
ဒီဘာသာစကားကိုနှစ်သက်တဲ့ အကြောင်းပြချက် သန်းချီရှိပါတယ်။
05:35
its depth of poetics, its double entendres,
93
335934
2841
၎င်းရဲ့ ကဗျာစာပေ နက်ရှိုင်းမှု၊ အနက် ၂ ခု ထွက်ခြင်း၊
05:38
its wax and gold, its humor,
94
338799
2617
၎င်းရဲ့ ဖြူလွလွရွှေ ၎င်းရဲ့ စိတ်နေစိတ်ထား
05:41
its proverbs that illuminate the wisdom and follies of life.
95
341440
3890
ဘဝရဲ့ ဉာဏ်ရှိမှု၊မိုက်မဲမှုတွေကို ထွန်းလင်းပြတဲ့ ၎င်းရဲ့ စကားပုံတွေ၊
05:46
But there's also this melodicism, a musicality built right in.
96
346038
4079
ဒါပေမဲ့ ဂီတဝါဒနဲ့ ဂီတဆန်မှု တွေရောပါသေးတယ်။
05:50
And I find this distilled most clearly
97
350734
1875
ဒါဟာ ကျွန်မခေါ်ချင်တဲ့ ဖိဆိုတဲ့ဘာသာ
05:52
in what I like to call emphatic language --
98
352633
2473
စကားကို အရှင်းဆုံး အဆီအနှစ် ထုတ်ထားတယ်လို့ မြင်မိတယ်။
05:55
language that's meant to highlight or underline
99
355130
2236
ဆိုလိုတာက အသားပေးတဲ့ (သို့) ထင်ရှားစေတဲ့
05:57
or that springs from surprise.
100
357390
2055
(သို့) အံဩမှုကနေ ပေါက်ဖွားလာတဲ့ဘာသာစကားပါ။
06:00
Take, for example, the word: "indey."
101
360036
2407
"Indey" ဆိုတဲ့စကားလုံးကို နမူနာကြည့်ပါ။
06:03
Now, if there are Ethiopians in the audience,
102
363204
2102
ကဲ ဒီပရိတ်သတ်ထဲမှာ Ethiopian တွေပါရင်
06:05
they're probably chuckling to themselves,
103
365330
2007
သူတို့တွေ တခစ်ခစ်ကြိတ် ရယ်မိကြလိမ့်မလားပဲ။
06:07
because the word means something like "No!"
104
367361
2084
ဘာလို့ဆို ဒီစကားလုံးက "No"၊ ဘယ်လိုလုပ်
06:09
or "How could he?" or "No, he didn't."
105
369469
1811
သူဖြစ်တာလဲ၊ သူမဟုတ်ဘူး အနက်ပေးလို့ပါ
06:11
It kind of depends on the situation.
106
371304
2101
အခြေအနေပေါ် မူတည်တာမျိုးပေါ့။
06:13
But when I was a kid, this was my very favorite word,
107
373429
3851
ဒါပေမဲ့ ကျွန်မငယ်တုန်းက ဒါဟာ အကြိုက်ဆုံး စကားလုံးဖြစ်ပြီး
06:17
and I think it's because it has a pitch.
108
377304
3100
၎င်းမှာ အသံနိမ့်၊ မြင့်ရှိလို့ လို့ ထင်တာပဲ။
06:20
It has a melody.
109
380721
1211
၎င်းမှာ သံစဉ်တစ်ခုရှိတယ်။
06:21
You can almost see the shape as it springs from someone's mouth.
110
381956
3001
ပါးစပ်ကနေ ပွင့်လာခိုက် ပုံစံကို မြင်ရလုနီးပါးပဲ။
06:24
"Indey" -- it dips, and then raises again.
111
384981
2729
"Indey " နိမ့်ပြီး၊ ပြန်တက်တယ်။
06:28
And as a musician and composer, when I hear that word,
112
388391
3089
ဂီတပညာရှင်နဲ့ တေးရေးတစ်ယောက်အနေနဲ့ ဒီစကားလုံးကြားတဲ့အခါ
06:31
something like this is floating through my mind.
113
391504
3069
ကျွန်မ စိတ်ကနေ မျောလွင့်နေသလိုမျိုးပေါ့။
06:35
(Music and singing "Indey")
114
395982
5000
(ဂီတသံနှင့် သီချင်းဆိုခြင်း "Indey")
06:45
(Music ends)
115
405832
2000
(ဂီတသံဆုံးသည်)
06:48
Or take, for example, the phrase for "It is right" or "It is correct" --
116
408711
3991
ဒါမှမဟုတ် ဒါဟုတ်တယ် ဒါမှန်တယ် ဆိုတဲ့ စကားစုကို နမူနာကြည့်ပါ။
06:52
"Lickih nehu ... Lickih nehu."
117
412726
1572
"Lickih nehu ... Lickih nehu."
06:54
It's an affirmation, an agreement.
118
414322
2633
ဒါဟာ အတည်ပြုချက်၊ သဘောတူညီချက်ပါ။
06:56
"Lickih nehu."
119
416979
1158
"Lickih nehu "
06:58
When I hear that phrase,
120
418161
1152
ဒီစကားစုကြားရင် တစ်ခုခုက
06:59
something like this starts rolling through my mind.
121
419337
3497
ကျွန်မ စိတ်ကနေ လူးလိမ့်နေသလိုမျိုးပေါ့။
07:04
(Music and singing "Lickih nehu")
122
424031
5000
(ဂီတသံနှင့် သီချင်းဆိုခြင်း "Lickih nehu")
07:11
(Music ends)
123
431572
2000
(ဂီတသံဆုံးသည်)
07:14
And in both of those cases, what I did was I took the melody
124
434199
2817
ဒီဖြစ်ရပ် ၂ ခုလုံးမှာ ကျွန်မလုပ်ခဲ့တာက သံစဉ်၊ စပ်ထားတဲ့
07:17
and the phrasing of those words and phrases
125
437040
2459
စကားလုံးတွေ၊ စကားစုတွေကိုယူပြီးး ဒီသီဖွဲ့မှုတွေမှာ
07:19
and I turned them into musical parts to use in these short compositions.
126
439523
4566
သုံးဖို့ ဒါတွေကို ဂီတအပိုင်းလေးတွေ အဖြစ်ပြောင်းလိုက်တာပါ။
07:24
And I like to write bass lines,
127
444539
1481
ကျွန်မက အောက်သံတွေ ရေးချင်တော့
07:26
so they both ended up kind of as bass lines.
128
446044
2051
နှစ်ခုလုံး အောက်သံလိုမျိုး ဖြစ်သွားတာပေါ့။
07:29
Now, this is based on the work of Jason Moran and others
129
449387
2626
ကဲဒါက ဂီတနဲ့ ဘာသာစကားကို အတွင်းကျကျလုပ်သူ
07:32
who work intimately with music and language,
130
452037
3038
Jason Moran နဲ့အခြားသူတွေရဲ့ လက်ရာကို မှီးထားပါတယ်။
07:35
but it's also something I've had in my head since I was a kid,
131
455099
2944
ဒါပေမဲ့ ကျွန်မကလေးဘဝတည်းက ခေါင်းထဲမှာရှိထားတာလည်း ပါပါတယ်။
07:38
how musical my parents sounded
132
458067
2031
မိဘတွေ အချင်းချင်းပြောဆိုတာနဲ့
07:40
when they were speaking to each other and to us.
133
460122
3152
ကျွန်မတို့ကို ပြောတဲ့အခါ ဘယ်လို ဂီတသံပေါက်ပုံပေါ့။
07:44
It was from them and from Amhariña that I learned
134
464070
2374
သူတို့ဆီက ၊Amhariña ဘာသာစကားကနေ
07:46
that we are awash in musical expression
135
466468
2880
ကျွန်မတို့ပြောတဲ့ စကားလုံးတိုင်းမှာ
07:49
with every word, every sentence that we speak,
136
469372
2615
စာကြောင်းတိုင်းမှာ ဂီတရသတွေနဲ့
07:52
every word, every sentence that we receive.
137
472011
2752
ပြည့်လျှမ်းနေတာကို ဆည်းပူးခဲ့တာပါ။
07:54
Perhaps you can hear it in the words I'm speaking even now.
138
474787
4259
ကျွန်မ အခုပြောနေတဲ့ စကားလုံးတွေ ထဲမှာတောင် ကြားကြမလားပဲ။
08:00
Finally, we go to the 1950s United States
139
480237
2415
နောက်ဆုံး အမေရိက ၁၉၅၀ နစ်လွန်ကိုသွားတယ်၊
08:02
and the most seminal work of 20th century avant-garde composition:
140
482676
3911
၂၀ ရာစု အတွေးသစ် ဖွဲ့သီမှုတွေရဲ့ အလားအလာအရှိဆုံးလက်ရာပါ။
08:06
John Cage's "4:33,"
141
486611
2124
John Cage's "4:33,"
08:08
written for any instrument or combination of instruments.
142
488759
3234
တူရိယာတစ်ခုခု (သို့) တူရိယာတွေ ပေါင်းတီးဖို့ အတွက်ရေးခဲ့တာပါ။
08:12
The musician or musicians are invited to walk onto the stage
143
492912
3559
ဂီတပညာရှင် (သို့) ဂီတပညာရှင်တွေကို အချိန်မှတ်နာရီတပ်ထားတဲ့
08:16
with a stopwatch and open the score,
144
496495
3190
စင်ပေါ်ကိုတက်ပြီး တေးသွားကိုဖွင့်ဖို့ ဖိတ်လိုက်တယ်။
08:19
which was actually purchased by the Museum of Modern Art --
145
499709
2931
ဒါဟာတကယ်တော့ ခေတ်သစ်ပြတိုက်က ဝယ်ခဲ့တာပါ၊
08:22
the score, that is.
146
502664
1382
ဆိုလိုတာက တေးသွားလေ။
08:24
And this score has not a single note written
147
504641
3508
ပြီးတော့ ဒီတေးသွားမှာ နုတ် တစ်ခုတည်း ရေးထားတာ မဟုတ်သလို
08:28
and there is not a single note played
148
508173
2474
၄မိနစ် ၃၃ စက္ကန့်ကြာ နုတ်တစ်ခုတည်း တီးခတ် ရတာမဟုတ်ဘူး
08:30
for four minutes and 33 seconds.
149
510671
2732
နောက်ပြီး တစ်ခါတည်း စိတ်လိုက်မာန်ပါနဲ့ ပီတိဖြစ်စရာပါ။
08:34
And, at once enraging and enrapturing,
150
514540
4690
Cage က ကျွန်မတို့ကို ကြိုးတွေကို လက်ချောင်းတွေ (သို့)
08:39
Cage shows us that even when there are no strings
151
519254
2888
လက်တွေနဲ့ မဆွဲ၊ စန္ဒရားခလုတ်တွေ
08:42
being plucked by fingers or hands hammering piano keys,
152
522166
5048
မရိုက်တဲ့အခါတောင်မှ ဂီတသံက ရှိတုန်းပဲဆိုတာ ပြလိုက်တာပါ။
08:47
still there is music, still there is music,
153
527238
2477
ဂီတသံက ရှိနေတုန်းပါ။ ဂီတသံက ရှိနေတုန်းပါ။
08:49
still there is music.
154
529739
2062
ဂီတသံက ရှိနေတုန်းပါ။
08:51
And what is this music?
155
531825
2128
ဒီဂီတက ဘာပါလိမ့်။
08:54
It was that sneeze in the back.
156
534903
2205
ဒါက နောက်ဖက်မှာ နှာချေတာပါ။
08:57
(Laughter)
157
537132
1546
(ရယ်သံများ)
08:58
It is the everyday soundscape that arises from the audience themselves:
158
538702
5060
ဒါက ပရိတ်သတ်တွေ ကိုယ်တိုင်ဆီက ပေါ်လာတဲ့ နေ့စဉ်အသံပေါင်းစုံပါ။
09:03
their coughs, their sighs, their rustles, their whispers, their sneezes,
159
543787
4269
ချောင်းဆိုးသံတွေ၊ သက်ပြင်းချသံတွေ၊ တရှဲရှဲသံတွေ၊ တီးတိုးသံတွေ၊ နှာချေသံတွေ၊
09:08
the room, the wood of the floors and the walls
160
548080
2541
အခန်း၊ ကြမ်းခင်းသားနဲ့ နံရံတွေ
09:10
expanding and contracting, creaking and groaning
161
550645
2458
ကျယ်လိုက် ကျုံလိုက်၊ အပူအအေးနဲ့
09:13
with the heat and the cold,
162
553127
1404
တကျွိကျွိမြည်လိုက်၊၊
09:14
the pipes clanking and contributing.
163
554555
3091
ပိုက်တွေ တချွင်ချွင်နဲ့ ဖြည့်ပေးသံတွေပါ။
09:19
And controversial though it was, and even controversial though it remains,
164
559306
3640
လက်ခံနိုင်ဖွယ်ရာ မဟုတ်ခဲ့ပေမဲ့ ပိုပြီးလက်မခံနိုင်ဖွယ်ရာ အဖြစ်ကျန်နေတယ်။
09:22
Cage's point is that there is no such thing as true silence.
165
562970
4244
Cage ရဲ့တင်ပြချက်က စစ်မှန်တဲ့ တိတ်ဆိတ်ခြင်းလိုဟာမျိုး မရှိတာကိုပါ။
09:28
Even in the most silent environments, we still hear and feel the sound
166
568107
4505
အတိတ်ဆိတ်ဆုံး ဝန်းကျင်တွေမှာတောင် ကိုယ့်နှလုံးခုန်သံကို
09:32
of our own heartbeats.
167
572636
1527
ကြားနေရသေးတာပဲလေ။
09:34
The world is alive with musical expression.
168
574646
3168
ကမ္ဘာကြီးဟာ ဂီတရသတွေနဲ့ ရှင်သန်နေတယ်၊
09:38
We are already immersed.
169
578383
2207
ကျွန်မတို့ဟာ ဒီအထဲမှာ နစ်မြုပ်နေပြီးသားပဲလေ။
09:42
Now, I had my own moment of, let's say, remixing John Cage
170
582330
3693
ကဲ ကျွန်မမှာ ကိုယ်ပိုင် အခိုက်အတန့်လေး ရှိခဲ့တယ်၊ ဆိုပါစို့၊
09:46
a couple of months ago
171
586047
1667
၁ လ ၂ လ လောက်က ပဲပြုတ်နေတဲ့
09:47
when I was standing in front of the stove cooking lentils.
172
587738
3003
မီးဖိုရှေ့မှာ ရပ်နေရင်း John Cage ကို ရောသမမွှေတာပေါ့။
09:50
And it was late one night and it was time to stir,
173
590765
3142
ညနှောင်းပိုင်းဖြစ်ပြီး မွှေဖို့ အချိန်ဖြစ်တော့
09:53
so I lifted the lid off the cooking pot,
174
593931
1972
အိုးပေါ်ကနေ အဖုံးကိုမလိုက်တယ်။
09:55
and I placed it onto the kitchen counter next to me,
175
595927
2433
ပြီးတော့ ဘေးနားက မီးဖိုချောင်ခုံပေါ်တင်လိုက်တော့
09:58
and it started to roll back and forth
176
598384
2263
ရှေ့နောက် ပြန်လိမ့်ကာ
10:00
making this sound.
177
600671
2761
ဒီအသံထွက်နေတယ်လေ။
10:04
(Sound of metal lid clanking against a counter)
178
604765
5000
(သတ္ထုအိုးအဖုံးနှင့် ခုံထိပြီး တချွင်ချွင်မြည်သံ)
10:10
(Clanking ends)
179
610929
1150
(ချွင်ချွင်သံ ဆုံးသည်။)
10:13
And it stopped me cold.
180
613525
1534
ပြီး ကျွန်မမှင်တက်မိသွားခဲ့တယ်။
10:15
I thought, "What a weird, cool swing that cooking pan lid has."
181
615727
5223
တွေးမိလိုက်တာက ဒယ်အိုးအဖုံးမှာရှိတဲ့ ဆန်းလိုက်တဲ့ ချိုမြ မြူးကြွသံ။
10:22
So when the lentils were ready and eaten,
182
622200
4584
ဒါနဲ့ ပဲသီးတွေ စားဖို့အသင့်ဖြစ်တော့
10:26
I hightailed it to my backyard studio,
183
626808
3494
ဒါကို နောက်ဖေးက စတူဒီယိုဆီ မြန်မြန်လေး ရွေ့လိုက်ပြီး
10:30
and I made this.
184
630326
1843
ဒါကို လုပ်လိုက်တယ်။
10:33
(Music, including the sound of the lid, and singing)
185
633187
5000
(ဂီတသံ၊ အဖုံးသံအပါအဝင်နှင့် သီချင်းဆိုခြင်း)
10:50
(Music ends)
186
650271
1150
(ဂီတ အဆုံးသတ်သည်။)
10:52
Now, John Cage wasn't instructing musicians
187
652479
2412
ကဲ John Cage က ဂီတသမားတွေကို အသံဗလံတွေ တူးဆွဖို့
10:54
to mine the soundscape for sonic textures to turn into music.
188
654915
3695
အသံထုံးဖွဲ့ပုံတွေအတွက် ဂီတအြဖစ်ပြောင်းလဲဖို့ ညွှန်ကြားမနေပါဘူး။
10:59
He was saying that on its own,
189
659060
2853
သူပြောနေတာက ၎င်းကိုယ်ပိုင်၊
11:01
the environment is musically generative,
190
661937
3461
ပတ်ဝန်းကျင်ဟာ ဂီတဆိုင်ရာ ထုတ်လုပ်နိုင်စွမ်းရှိတယ်၊
11:05
that it is generous, that it is fertile,
191
665422
4241
တစ်ပုံကြီးရှိတယ်၊ စိတ်ကူးရွှင်တယ်။
11:09
that we are already immersed.
192
669687
2163
ကျွန်မတို့ဟာ ဒီအထဲမှာ နစ်မြုပ်ပြီးသားဆိုတာပါ။
11:12
Musician, music researcher, surgeon and human hearing expert Charles Limb
193
672765
6013
ဂီတပညာရှင်၊ ဂီတသုသေသီ၊ ခွဲစိတ်ကုနဲ့ လူ့အကြားအာရုံ ပညာရှင် Charles Limb ဟာ
11:18
is a professor at Johns Hopkins University
194
678802
2055
Johns Hopkins တကသိုလ်က ပါမောက္ခ ဖြစ်ပြီး
11:20
and he studies music and the brain.
195
680881
2269
ဂီတနဲ့ ဦးနှောက်ကို လေ့လာပါတယ်။
11:24
And he has a theory
196
684739
1766
သူ့မှာရှိတဲ့ သီအိုရီတစ်ခုက
11:27
that it is possible -- it is possible --
197
687735
3096
ဖြစ်နိုင်တာက၊ ဖြစ်နိုင်တာက
11:30
that the human auditory system actually evolved to hear music,
198
690855
5148
လူသားရဲ့ အကြားအာရုံစနစ်ဟာ တကယ်တမ်း ဂီတကိုကြားဖို့ ဖွံ့ဖြိုးခဲ့တယ်၊
11:36
because it is so much more complex than it needs to be for language alone.
199
696027
5071
အကြောင်းက ဘာသာစကားချည်းအတွက် လိုတာဆို အရမ်းပိုပြီး ရှုပ်ထွေးလို့တဲ့။
11:41
And if that's true,
200
701733
1775
ဒါဟာ မှန်တယ်ဆိုရင်၊
11:43
it means that we're hard-wired for music,
201
703532
2945
ဆိုလိုတာက ကျွန်မတို့ဟာ ဂီတအတွက် မြဲမြဲဆက်ထားတယ်ဆိုရင်
11:46
that we can find it anywhere,
202
706501
2113
နေရာတိုင်းမှာ တွေ့နိုင်တာပေါ့၊
11:48
that there is no such thing as a musical desert,
203
708638
3078
ဂီတကန္တာရ ဆိုတာမျိုး မရှိဘူး၊
11:51
that we are permanently hanging out at the oasis,
204
711740
3699
အမြဲတမ်းကို အိုအေစစ်မှာ ကျက်စားနေတာပေါ့၊
11:55
and that is marvelous.
205
715463
2057
ဒါဟာ အံ့ဩစရာပါ။
11:58
We can add to the soundtrack, but it's already playing.
206
718135
3193
အသံသွင်းတာကို ထပ်ဖြည့်လို့ရတာပေါ့၊ ဒါပေမဲ့ ဖွင့်တောင်ဖွင့်နေပြီလေ။
12:02
And it doesn't mean don't study music.
207
722260
1854
ဒါက ဂီတကို မလေ့လာနဲ့လို့ မဆိုလိုပါဘူး။
12:04
Study music, trace your sonic lineages and enjoy that exploration.
208
724138
4496
ဂီတကိုလေ့လာပါ၊ အသံပိုင်း မျိုးရိုးကို ခြေရာခံပြီး ဒီစူးစမ်းမှုကို ခံစားပါ။
12:09
But there is a kind of sonic lineage to which we all belong.
209
729355
3735
ဒါပေမဲ့ ကျွန်မတို့အားလုံးနဲ့ဆိုင်တဲ့ အသံပိုင်းမျိုးရိုးဆိုတာ တော့ရှိတယ်။
12:14
So the next time you are seeking percussion inspiration,
210
734267
2623
ဒီတော့ နောက်တစ်ခါ ရိုက်ခတ် တူရိယာ စိတ်ကူးကိုရှာတယ်ဆိုရင်
12:16
look no further than your tires, as they roll over the unusual grooves
211
736914
3349
သင့် တာယာတွေထက် ပိုဝေးဝေး မကြည့်ပါနဲ့။ အမှန်လမ်းမရဲ့ ပုံမှန်မဟုတ်တဲ့
12:20
of the freeway,
212
740287
1724
လမ်းကြောင်းတွေမှာ လိမ့်နေခိုက်ပေါ့၊
12:22
or the top-right burner of your stove
213
742035
2178
(သို့) မီးဖိုရဲ့ ညာဘက်ထိပ် မီးတောက်တဲ့နေရာ
12:24
and that strange way that it clicks
214
744237
1709
နဲ့ မီးထွန်းဖို့ပြင်ဆင်တုန်း
12:25
as it is preparing to light.
215
745970
2062
ချက်ကနဲ ခပ်ဆန်းဆန်း မြည်ပုံပေါ့။
12:28
When seeking melodic inspiration,
216
748733
1612
တေးသွားဆိုင်ရာ စိတ်ကူးရှာတဲ့အခါ
12:30
look no further than dawn and dusk avian orchestras
217
750369
3492
အရုဏ်တက်နဲ့ ဆည်းဆာ လေကြောင်း သံစုံဝိုင်းတွေထက် ပိုဝေးဝေး မကြည့်ပါနဲ့၊
12:33
or to the natural lilt of emphatic language.
218
753885
3228
ဒါမှမဟုတ် ဖိဆိုတဲ့ ဘာသာစကားရဲ့ သဘာဝ လေယူလေသိမ်းပေါ့။
12:37
We are the audience and we are the composers
219
757137
2999
ကျွန်မတို့ဟာ ပရိတ်သတ်ပါ၊ တေးဖွဲ့သူတွေပါ၊
12:40
and we take from these pieces
220
760160
1795
ပြီးတော့ ကိုယ့်ကိုပေးထားတဲ့
12:41
we are given.
221
761979
1151
ဒီအပိုဒ်တွေကနေယူတာပါ။
12:43
We make, we make, we make, we make,
222
763154
1868
(ကျွန်မတို့ ဖန်တီးတယ်)၄
12:45
knowing that when it comes to nature or language or soundscape,
223
765046
4420
သဘာဝ (သို့) ဘာသာစကား (သို့) အသံဗလံတွေဆီ လာတဲ့အခါ
12:49
there is no end to the inspiration --
224
769490
2997
အဆုံးမရှိတဲ့ စိတ်ကူးကွန့်မြူမှု ဆိုတာသိရင်းပေါ့။
12:52
if we are listening.
225
772511
2434
နားထောင်နေရင်ပေါ့ ရှင်။
12:55
Thank you.
226
775421
1152
ကျေးဇူးပါ။
12:56
(Applause)
227
776597
5774
(လက်ခုပ်သံများ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7