Meklit Hadero: The unexpected beauty of everyday sounds | TED

216,522 views ・ 2015-11-10

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Shlomo Adam מבקר: Ido Dekkers
00:13
As a singer-songwriter,
0
13309
2079
כזמרת וכותבת-שירים,
00:15
people often ask me about my influences or, as I like to call them,
1
15412
3715
אנשים מרבים לשאול אותי מהם מקורות ההשפעה שלי,
או כפי שאני מעדיפה לכנותם: "שושלות הצליל" שלי.
00:19
my sonic lineages.
2
19151
2388
00:21
And I could easily tell you
3
21563
1628
והתשובה הקלה היא
00:23
that I was shaped by the jazz and hip hop that I grew up with,
4
23215
3420
שעוצבתי בידי הג'אז וההיפ-הופ שאיתם גדלתי,
00:26
by the Ethiopian heritage of my ancestors,
5
26659
3311
בידי המורשת האתיופית של אבות אבותי,
00:29
or by the 1980s pop on my childhood radio stations.
6
29994
2903
או בידי פופ שנות ה-80, בתחנות הרדיו של ילדותי.
00:33
But beyond genre, there is another question:
7
33783
3591
אבל מעבר לסוגה זו או אחרת, קיימת שאלה נוספת:
00:37
how do the sounds we hear every day influence the music that we make?
8
37398
4842
איך הצלילים שאנו שומעים ביומיום משפיעים על המוסיקה שאנו יוצרים?
00:42
I believe that everyday soundscape
9
42547
2053
אני מאמינה שנופי הצליל היומיומיים
00:44
can be the most unexpected inspiration for songwriting,
10
44624
3441
עשויים להיות ההשפעה הכי מפתיעה לכתיבת שירים,
וכדי לבחון רעיון זה יותר מקרוב,
00:48
and to look at this idea a little bit more closely,
11
48089
2515
00:50
I'm going to talk today about three things:
12
50628
2121
אדבר היום על שלושה דברים:
00:52
nature, language and silence --
13
52773
3024
טבע, שפה ודממה --
00:55
or rather, the impossibility of true silence.
14
55821
3333
נכון יותר, על אי-היתכנותה של דממה אמיתית.
00:59
And through this I hope to give you a sense of a world
15
59827
2530
ובכך אני מקווה שאצליח לתת לכם מושג על עולם
01:02
already alive with musical expression,
16
62381
3051
ששוקק מטבעו הבעה מוסיקלית,
01:05
with each of us serving as active participants,
17
65456
3981
שכולנו נוטלים בו חלק פעיל,
01:09
whether we know it or not.
18
69461
2255
בין אם אנו יודעים זאת או לא.
01:12
I'm going to start today with nature, but before we do that,
19
72136
2818
אתחיל עם הטבע, אך לפני כן,
01:14
let's quickly listen to this snippet of an opera singer warming up.
20
74978
3272
הבה נאזין במהירות לקטע הזה, של זמר אופרה שמבצע חימום.
01:18
Here it is.
21
78602
1156
הנה זה.
01:20
(Singing)
22
80700
5000
(שירת א-קפלה)
01:35
(Singing ends)
23
95910
1150
(סוף השירה)
01:37
It's beautiful, isn't it?
24
97571
1837
נהדר, נכון?
01:40
Gotcha!
25
100201
1151
נפלתם בפח!
01:41
That is actually not the sound of an opera singer warming up.
26
101376
3436
זה אינו קולו של זמר אופרה שמבצע חימום
01:45
That is the sound of a bird
27
105161
2499
אלא קולה של ציפור
01:47
slowed down to a pace
28
107684
1922
שהואט עד כדי כך,
01:49
that the human ear mistakenly recognizes as its own.
29
109630
3722
שהאוזן שלנו מזהה אותו בטעות כאנושי.
זה ראה אור כחלק מההקלטה ההונגרית של פטר זוקה מ-1987,
01:54
It was released as part of Peter Szöke's 1987 Hungarian recording
30
114012
4804
01:58
"The Unknown Music of Birds,"
31
118840
2382
"המוסיקה הלא-מוכרת של הציפורים",
02:01
where he records many birds and slows down their pitches
32
121246
3871
שבה הוא הקליט ציפורים רבות והאט את גובה הצליל
כדי לחשוף את מה שמתחת לפני השטח.
02:05
to reveal what's underneath.
33
125141
1607
02:07
Let's listen to the full-speed recording.
34
127615
2029
הבה נאזין להקלטה במהירות האמיתית.
02:11
(Bird singing)
35
131650
3460
(שירת ציפור)
(סוף השירה)
02:15
Now, let's hear the two of them together
36
135638
1912
הבה נשמע את שתי ההקלטות יחד
02:17
so your brain can juxtapose them.
37
137574
1572
כדי שמוחכם יוכל להשוות ביניהן.
02:20
(Bird singing at slow then full speed)
38
140167
5000
(שירת ציפור במהירות איטית ואחר אמיתית)
02:38
(Singing ends)
39
158338
2000
(סוף השירה)
זה מדהים.
02:42
It's incredible.
40
162063
1191
02:43
Perhaps the techniques of opera singing were inspired by birdsong.
41
163864
4262
ייתכן שטכניקות שירת האופרה הושפעו משירת הציפורים.
02:48
As humans, we intuitively understand birds to be our musical teachers.
42
168880
4888
כבני-אדם, אנו רואים אינטואיטיבית בציפורים את מורינו למוסיקה.
02:54
In Ethiopia, birds are considered an integral part
43
174439
2904
באתיופיה, הציפורים נחשבות לחלק בלתי-נפרד
02:57
of the origin of music itself.
44
177367
2606
ממקור המוסיקה עצמה.
03:00
The story goes like this:
45
180542
1475
הסיפור הוא כזה:
03:03
1,500 years ago, a young man was born in the Empire of Aksum,
46
183538
5033
לפני 1,500 שנה נולד איש צעיר בקיסרות אקסום,
03:08
a major trading center of the ancient world.
47
188595
2547
מרכז סחר חשוב בעולם העתיק.
03:11
His name was Yared.
48
191525
1541
שמו היה יארד.
03:14
When Yared was seven years old his father died,
49
194402
3208
כשיארד היה בן 7, אביו נפטר,
03:17
and his mother sent him to go live with an uncle, who was a priest
50
197634
3623
ואימו שלחה אותו להתגורר אצל דודו,
כומר מהמסורת האתיופית השמרנית,
03:21
of the Ethiopian Orthodox tradition,
51
201281
2295
03:23
one of the oldest churches in the world.
52
203600
2134
באחת הכנסיות הקדומות ביותר בעולם.
03:26
Now, this tradition has an enormous amount of scholarship and learning,
53
206892
3461
מסורת זו כוללת מידה עצומה של חניכות ולימוד,
03:30
and Yared had to study and study and study and study,
54
210377
3012
ויארד נאלץ ללמוד וללמוד וללמוד וללמוד,
03:33
and one day he was studying under a tree,
55
213413
2616
ויום אחד, כשישב ולמד מתחת לעץ,
באו אליו שלוש ציפורים.
03:36
when three birds came to him.
56
216053
2527
03:39
One by one, these birds became his teachers.
57
219321
3068
בזו אחר זו, הציפורים הפכו למורות שלו.
03:42
They taught him music -- scales, in fact.
58
222912
3292
הן לימדו אותו מוסיקה - סולמות מוסיקליים, למען האמת.
03:47
And Yared, eventually recognized as Saint Yared,
59
227579
2503
ויארד, שבסופו של דבר נודע כיארד הקדוש,
03:50
used these scales to compose five volumes of chants and hymns
60
230106
4438
השתמש בסולמות אלה להלחנת חמשת כרכי המזמורים וההמנונים
03:54
for worship and celebration.
61
234568
2172
של הפולחן והטקס.
03:56
And he used these scales to compose and to create
62
236764
3389
והוא השתמש בסולמות אלה כדי להלחין וליצור
04:00
an indigenous musical notation system.
63
240177
2750
מערכת תיווי מוסיקלית ילידית.
04:03
And these scales evolved into what is known as kiñit,
64
243645
3623
וסולמות אלה התפתחו למה שמוכר כיום כ"קנייט",
04:07
the unique, pentatonic, five-note, modal system that is very much alive
65
247292
5893
המערכת המודאלית הייחודית, הפנטטונית, בת 5 התווים,
שעודנה חיה, פורחת ומתפתחת באתיופיה של היום.
04:13
and thriving and still evolving in Ethiopia today.
66
253209
4224
04:18
Now, I love this story because it's true at multiple levels.
67
258531
3163
אני אוהבת את הסיפור הזה כי הוא אמיתי במספר מישורים.
04:21
Saint Yared was a real, historical figure,
68
261718
3023
יארד הקדוש היה דמות היסטורית אמיתית,
04:24
and the natural world can be our musical teacher.
69
264765
3949
ועולם הטבע יכול באמת להיות מורנו המוסיקלי.
04:29
And we have so many examples of this:
70
269057
2154
ויש לנו דוגמאות רבות לכך:
04:31
the Pygmies of the Congo tune their instruments
71
271235
2223
הפיגמים בקונגו מכוונים את כלי הנגינה שלהם
04:33
to the pitches of the birds in the forest around them.
72
273482
2600
לפי גבהי הצליל של הציפורים ביער סביבם.
04:36
Musician and natural soundscape expert Bernie Krause describes
73
276396
3178
המוסיקאי והמומחה לנופי צליל, ברני קראוס,
04:39
how a healthy environment has animals and insects
74
279598
3374
אומר שבסביבה הטבעית, בעלי החיים והחרקים
04:42
taking up low, medium and high-frequency bands,
75
282996
3428
משתמשים בקבוצות תדרים נמוכות, תיכונות וגבוהות,
04:46
in exactly the same way as a symphony does.
76
286448
3194
בדיוק כמו שבסימפוניות,
04:50
And countless works of music were inspired by bird and forest song.
77
290066
4363
ואינספור יצירות מוסיקליות הושפעו משירת הציפורים והיער.
04:54
Yes, the natural world can be our cultural teacher.
78
294972
4873
אכן, עולם הטבע יכול להיות מורנו התרבותי.
05:00
So let's go now to the uniquely human world of language.
79
300751
3373
וכעת נעבור לעולם האנושי הייחודי של השפה.
התקשורת בכל שפה נעשית במגוון גבהי צליל,
05:05
Every language communicates with pitch to varying degrees,
80
305083
3244
05:08
whether it's Mandarin Chinese,
81
308351
1438
בין אם זה בסינית מנדרינית,
05:09
where a shift in melodic inflection gives the same phonetic syllable
82
309813
3992
שבה כל הטיה מלודית מעניקה לאותה הברה פונטית
05:13
an entirely different meaning,
83
313829
1757
משמעות שונה לחלוטין,
05:15
to a language like English,
84
315610
1342
ועד שפה כמו אנגלית,
05:16
where a raised pitch at the end of a sentence ...
85
316976
2370
שבה עליה בגובה הצליל בסוף המשפט...
05:19
(Going up in pitch) implies a question?
86
319370
2018
(עולה בגובה הצליל) משמעה שאלה?
05:21
(Laughter)
87
321412
1609
(צחוק)
כאישה אתיופית אמריקנית, גדלתי עם השפה האמהרית "אמהריניה".
05:23
As an Ethiopian-American woman,
88
323045
1659
05:24
I grew up around the language of Amharic, Amhariña.
89
324728
2408
05:27
It was my first language, the language of my parents,
90
327160
2479
זו היתה השפה הראשונה שלי, שפתם של הורי,
05:29
one of the main languages of Ethiopia.
91
329663
2557
אחת מהשפות העיקריות באתיופיה.
05:32
And there are a million reasons to fall in love with this language:
92
332716
3194
וישנן מיליון סיבות להתאהב בשפה הזאת:
05:35
its depth of poetics, its double entendres,
93
335934
2841
עומק השירתיות וכפל המשמעויות שבה,
05:38
its wax and gold, its humor,
94
338799
2617
ברק זהבה, ההומור שבה,
05:41
its proverbs that illuminate the wisdom and follies of life.
95
341440
3890
פתגמיה, שמבליטים את החוכמה והטיפשות של החיים.
אך טמונה בה גם מלודיות, מוסיקליות.
05:46
But there's also this melodicism, a musicality built right in.
96
346038
4079
05:50
And I find this distilled most clearly
97
350734
1875
ובעיני התמצית הברורה ביותר שלה
05:52
in what I like to call emphatic language --
98
352633
2473
היא במה שאני מכנה "שפת העיצורים" --
שפה שנועדה להבליט או להדגיש,
05:55
language that's meant to highlight or underline
99
355130
2236
05:57
or that springs from surprise.
100
357390
2055
או שפה שקופצת מהפתעה.
למשל, המילה "אינד'יי".
06:00
Take, for example, the word: "indey."
101
360036
2407
06:03
Now, if there are Ethiopians in the audience,
102
363204
2102
אילו היו כאן בקהל אתיופים, הם היו ודאי מצטחקקים,
06:05
they're probably chuckling to themselves,
103
365330
2007
כי פירושה של מילה זו הוא לפעמים "לא!"
06:07
because the word means something like "No!"
104
367361
2084
06:09
or "How could he?" or "No, he didn't."
105
369469
1811
או "איך זה ייתכן?" או "אין מצב!" בהתאם לנסיבות.
06:11
It kind of depends on the situation.
106
371304
2101
06:13
But when I was a kid, this was my very favorite word,
107
373429
3851
אבל כשהייתי ילדה, זו היתה המילה הכי אהובה עלי,
06:17
and I think it's because it has a pitch.
108
377304
3100
ולדעתי, זה בגלל שיש לה גובה-צליל.
06:20
It has a melody.
109
380721
1211
יש לה מנגינה.
06:21
You can almost see the shape as it springs from someone's mouth.
110
381956
3001
אפשר כמעט לראות את צורתה כשהיא קופצת מפיו של מישהו.
06:24
"Indey" -- it dips, and then raises again.
111
384981
2729
"אינד'יי" - היא צוללת, ושוב עולה.
06:28
And as a musician and composer, when I hear that word,
112
388391
3089
וכמוסיקאית ומלחינה, כשאני שומעת מילה זאת,
06:31
something like this is floating through my mind.
113
391504
3069
צף ועולה במוחי משהו כזה.
06:35
(Music and singing "Indey")
114
395982
5000
(נגינת ושירת "אינד'יי")
06:45
(Music ends)
115
405832
2000
(סוף המוסיקה)
06:48
Or take, for example, the phrase for "It is right" or "It is correct" --
116
408711
3991
או, למשל, הביטוי של "זה נכון" או "זה מדויק" --
06:52
"Lickih nehu ... Lickih nehu."
117
412726
1572
(אתיופית): ליקי נו... ליקי נו.
06:54
It's an affirmation, an agreement.
118
414322
2633
זהו אישור, הסכמה.
06:56
"Lickih nehu."
119
416979
1158
"ליקי נו." כשאני שומעת את הביטוי הזה,
06:58
When I hear that phrase,
120
418161
1152
06:59
something like this starts rolling through my mind.
121
419337
3497
משהו כזה מתחיל להתגלגל לי בראש.
(נגינת ושירת "ליקי נו")
07:04
(Music and singing "Lickih nehu")
122
424031
5000
07:11
(Music ends)
123
431572
2000
(סוף המוסיקה)
07:14
And in both of those cases, what I did was I took the melody
124
434199
2817
ובשני המקרים האלה, לקחתי את הנגינה
ואת הפיסוק של המלים והביטויים האלה,
07:17
and the phrasing of those words and phrases
125
437040
2459
07:19
and I turned them into musical parts to use in these short compositions.
126
439523
4566
והפכתי אותם לתפקידים מוסיקליים בקומפוזיציות הקצרות האלה.
07:24
And I like to write bass lines,
127
444539
1481
ואני גם אוהבת לכתוב קווי בס, לכן שניהם מסתיימים במעין קו בס.
07:26
so they both ended up kind of as bass lines.
128
446044
2051
07:29
Now, this is based on the work of Jason Moran and others
129
449387
2626
זה מבוסס על עבודתם של ג'ייסון מוראן ואחרים
שעובדים בצמידות עם מוסיקה ושפה,
07:32
who work intimately with music and language,
130
452037
3038
07:35
but it's also something I've had in my head since I was a kid,
131
455099
2944
אבל זה גם משהו שהיה לי בראש מאז ילדותי,
07:38
how musical my parents sounded
132
458067
2031
שהוא, כמה מוסיקליים הורי נשמעו כששוחחו ביניהם ואיתנו.
07:40
when they were speaking to each other and to us.
133
460122
3152
07:44
It was from them and from Amhariña that I learned
134
464070
2374
ומהם ומן האמהריניה למדתי שאנו מוצפים בהבעה מוסיקלית
07:46
that we are awash in musical expression
135
466468
2880
07:49
with every word, every sentence that we speak,
136
469372
2615
בכל מילה ובכל משפט שאנו אומרים,
07:52
every word, every sentence that we receive.
137
472011
2752
בכל מילה ובכל משפט שמגיעים אלינו.
07:54
Perhaps you can hear it in the words I'm speaking even now.
138
474787
4259
אולי אתם שומעים זאת במלים שאני אומרת ממש כעת.
לבסוף, נחזור לארה"ב של שנות ה-50 במאה ה-20,
08:00
Finally, we go to the 1950s United States
139
480237
2415
08:02
and the most seminal work of 20th century avant-garde composition:
140
482676
3911
וליצירת המופת של המלחין האוונגרדי בן המאה ה-20,
08:06
John Cage's "4:33,"
141
486611
2124
"4:33" מאת ג'ון קייג',
08:08
written for any instrument or combination of instruments.
142
488759
3234
שנכתבה לכל כלי או הרכב כלים.
08:12
The musician or musicians are invited to walk onto the stage
143
492912
3559
המוסיקאי או המוסיקאים מוזמנים לעלות לבמה
08:16
with a stopwatch and open the score,
144
496495
3190
עם שעון-עצר, ולפתוח את התכליל --
08:19
which was actually purchased by the Museum of Modern Art --
145
499709
2931
שנרכש ע"י המוזיאון לאמנות מודרנית -- כלומר, התכליל --
08:22
the score, that is.
146
502664
1382
08:24
And this score has not a single note written
147
504641
3508
ובתכליל לא כתוב אפילו תו אחד
08:28
and there is not a single note played
148
508173
2474
ולא מנוגן ממנו ולו תו אחד
08:30
for four minutes and 33 seconds.
149
510671
2732
במשך ארבע דקות ו-33 שניות.
08:34
And, at once enraging and enrapturing,
150
514540
4690
ובאירוע מרגש ומלהיב גם יחד,
קייג' מראה לנו שאפילו כששום מיתר אינו נפרט באצבעות
08:39
Cage shows us that even when there are no strings
151
519254
2888
08:42
being plucked by fingers or hands hammering piano keys,
152
522166
5048
ושום יד אינה הולמת בקלידי הפסנתר,
08:47
still there is music, still there is music,
153
527238
2477
עדיין ישנה מוסיקה. עדיין ישנה מוסיקה,
08:49
still there is music.
154
529739
2062
עדיין ישנה מוסיקה.
08:51
And what is this music?
155
531825
2128
ומהי המוסיקה הזאת?
(רחש מהאולם) הנה. העיטוש הזה מירכתי האולם.
08:54
It was that sneeze in the back.
156
534903
2205
(צחוק)
08:57
(Laughter)
157
537132
1546
08:58
It is the everyday soundscape that arises from the audience themselves:
158
538702
5060
נוף הצליל הרגיל שעולה מן הקהל עצמו:
09:03
their coughs, their sighs, their rustles, their whispers, their sneezes,
159
543787
4269
שיעולים, אנחות, רשרושים, לחישות, עיטושים,
09:08
the room, the wood of the floors and the walls
160
548080
2541
האולם, העץ של הרצפה והקירות
09:10
expanding and contracting, creaking and groaning
161
550645
2458
שמתרחב ומתכווץ, חורק ונאנח בחום ובקור,
09:13
with the heat and the cold,
162
553127
1404
09:14
the pipes clanking and contributing.
163
554555
3091
הצינורות המקרקשים ומשתתפים ביצירה.
09:19
And controversial though it was, and even controversial though it remains,
164
559306
3640
וככל שזה היה שנוי במחלוקת, וזה עדיין שנוי במחלוקת,
09:22
Cage's point is that there is no such thing as true silence.
165
562970
4244
מה שקייג' רצה לומר הוא שלא קיימת דממה אמיתית.
09:28
Even in the most silent environments, we still hear and feel the sound
166
568107
4505
אפילו בסביבה הכי שקטה, אנו עדיין שומעים וחשים את הצליל
09:32
of our own heartbeats.
167
572636
1527
של הלמות ליבנו.
09:34
The world is alive with musical expression.
168
574646
3168
העולם חי ושוקק הבעה מוסיקלית.
09:38
We are already immersed.
169
578383
2207
אנו חיים בתוכה.
09:42
Now, I had my own moment of, let's say, remixing John Cage
170
582330
3693
היה לי רגע משלי שבו עשיתי מעין רמיקס לג'ון קייג'
לפני כמה חודשים
09:46
a couple of months ago
171
586047
1667
09:47
when I was standing in front of the stove cooking lentils.
172
587738
3003
כשעמדתי מול הכיריים ובישלתי עדשים.
09:50
And it was late one night and it was time to stir,
173
590765
3142
זו היתה שעת ערב מאוחרת והיה צורך לבחוש את התבשיל,
09:53
so I lifted the lid off the cooking pot,
174
593931
1972
אז הרמתי את המכסה של הסיר והנחתי אותו על השיש לידי,
09:55
and I placed it onto the kitchen counter next to me,
175
595927
2433
09:58
and it started to roll back and forth
176
598384
2263
והוא החל להתגלגל שוב ושוב
10:00
making this sound.
177
600671
2761
בהשמיעו את הצליל הזה.
10:04
(Sound of metal lid clanking against a counter)
178
604765
5000
(צליל הקשת מכסה מתכת על שיש)
10:10
(Clanking ends)
179
610929
1150
(סוף הצליל)
10:13
And it stopped me cold.
180
613525
1534
וזה גרם לי לעצור.
10:15
I thought, "What a weird, cool swing that cooking pan lid has."
181
615727
5223
חשבתי: "איזה צליל משונה ומגניב יש למכסה הסיר הזה."
(צחוק)
10:22
So when the lentils were ready and eaten,
182
622200
4584
אז לאחר שהעדשים הוכנו ונאכלו,
10:26
I hightailed it to my backyard studio,
183
626808
3494
מיהרתי איתו לאולפן שלי, בחצר האחורית,
10:30
and I made this.
184
630326
1843
והכנתי את זה.
10:33
(Music, including the sound of the lid, and singing)
185
633187
5000
(מוסיקה כולל צליל המכסה, עם שירה)
(סוף המוסיקה)
10:50
(Music ends)
186
650271
1150
10:52
Now, John Cage wasn't instructing musicians
187
652479
2412
ג'ון קייג' לא הורה למוסיקאים
10:54
to mine the soundscape for sonic textures to turn into music.
188
654915
3695
לאסוף את נופי הצליל עבור מבני הצליל שיהפכו למוסיקה.
10:59
He was saying that on its own,
189
659060
2853
הוא אמר שהסביבה מחוללת מוסיקה מעצמה
11:01
the environment is musically generative,
190
661937
3461
11:05
that it is generous, that it is fertile,
191
665422
4241
שהיא נדיבה, שהיא פוריה,
11:09
that we are already immersed.
192
669687
2163
ושאנו ממילא טובלים בכך.
11:12
Musician, music researcher, surgeon and human hearing expert Charles Limb
193
672765
6013
המוסיקאי, חוקר המוסיקה, המנתח ומומחה השמיעה צ'רלס לימב
11:18
is a professor at Johns Hopkins University
194
678802
2055
מכהן כפרופסור באוניברסיטת ג'ונס הופקינס
11:20
and he studies music and the brain.
195
680881
2269
והוא חוקר את המוסיקה ואת המוח.
11:24
And he has a theory
196
684739
1766
ויש לו תיאוריה
11:27
that it is possible -- it is possible --
197
687735
3096
שייתכן -- ייתכן--
11:30
that the human auditory system actually evolved to hear music,
198
690855
5148
שמערכת השמיעה האנושית התפתחה בעצם לשמיעת מוסיקה,
משום שהיא הרבה יותר מורכבת מאשר לצורך שמיעת שפה בלבד.
11:36
because it is so much more complex than it needs to be for language alone.
199
696027
5071
11:41
And if that's true,
200
701733
1775
ואם זה נכון,
11:43
it means that we're hard-wired for music,
201
703532
2945
הרי שאנו מתוכנתים למוסיקה,
11:46
that we can find it anywhere,
202
706501
2113
שאנו יכולים למצוא אותה בכל מקום;
11:48
that there is no such thing as a musical desert,
203
708638
3078
שאין דבר כזה, שממה מוסיקלית;
11:51
that we are permanently hanging out at the oasis,
204
711740
3699
שאנו מבלים לנצח באיזה נווה מדבר ושזה נפלא.
11:55
and that is marvelous.
205
715463
2057
11:58
We can add to the soundtrack, but it's already playing.
206
718135
3193
אנו יכולים להוסיף לפסקול, אבל הוא כבר מתנגן.
12:02
And it doesn't mean don't study music.
207
722260
1854
אין זה אומר שלא צריך ללמוד מוסיקה.
לימדו מוסיקה,
12:04
Study music, trace your sonic lineages and enjoy that exploration.
208
724138
4496
התחקו על שושלות הצליל שלכם ושמחו בתגליותיכם.
12:09
But there is a kind of sonic lineage to which we all belong.
209
729355
3735
אבל יש שושלת צליל שכולנו משתייכים אליה.
12:14
So the next time you are seeking percussion inspiration,
210
734267
2623
אז בפעם הבאה שתחפשו השראה לכלי הקשה,
12:16
look no further than your tires, as they roll over the unusual grooves
211
736914
3349
הקשיבו לצמיגי מכוניתכם המתגלגלים על החריצים המשונים
12:20
of the freeway,
212
740287
1724
של הכביש המהיר,
12:22
or the top-right burner of your stove
213
742035
2178
או למבער הימני בכיריים שלכם
12:24
and that strange way that it clicks
214
744237
1709
ולקליקים המשונים שהוא משמיע לפני שהוא ניצת.
12:25
as it is preparing to light.
215
745970
2062
12:28
When seeking melodic inspiration,
216
748733
1612
כשאתם מחפשים השראה מלודית
12:30
look no further than dawn and dusk avian orchestras
217
750369
3492
האזינו לתזמורות בעלי הכנף עם שחר ולעת ערביים
12:33
or to the natural lilt of emphatic language.
218
753885
3228
או למקצב הטבעי של שפת העיצורים.
אנו המאזינים וגם המלחינים
12:37
We are the audience and we are the composers
219
757137
2999
12:40
and we take from these pieces
220
760160
1795
ואנו שואבים השראה מיצירות אלה שבהן התברכנו.
12:41
we are given.
221
761979
1151
אנו יוצרים, יוצרים, יוצרים, יוצרים
12:43
We make, we make, we make, we make,
222
763154
1868
מתוך ידיעה שבכל הנוגע לטבע, לשפה או לנופי הצליל,
12:45
knowing that when it comes to nature or language or soundscape,
223
765046
4420
12:49
there is no end to the inspiration --
224
769490
2997
אין גבול להשראה
12:52
if we are listening.
225
772511
2434
אם רק נאזין.
12:55
Thank you.
226
775421
1152
תודה לכם.
12:56
(Applause)
227
776597
5774
(מחיאות כפיים ותרועות)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7