请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Winnie Zhang
校对人员: Zhiting Chen
00:13
As a singer-songwriter,
0
13309
2079
作为一名创作型歌手,
00:15
people often ask me about my influences
or, as I like to call them,
1
15412
3715
人们经常问我的灵感来源是什么,
或者我更喜欢称作,
00:19
my sonic lineages.
2
19151
2388
我的音乐血统。
00:21
And I could easily tell you
3
21563
1628
我会很快地回答你,
00:23
that I was shaped by the jazz
and hip hop that I grew up with,
4
23215
3420
那些伴随我长大的爵士和嘻哈风格,
00:26
by the Ethiopian heritage of my ancestors,
5
26659
3311
那些埃塞俄比亚祖先流传下来的民歌,
00:29
or by the 1980s pop
on my childhood radio stations.
6
29994
2903
以及我童年时电台播放的80年代流行乐
深深地影响并塑造了我。
00:33
But beyond genre,
there is another question:
7
33783
3591
但是除了音乐题材,
还有另外一个问题:
00:37
how do the sounds we hear every day
influence the music that we make?
8
37398
4842
我们每天听到的各种声音
是如何影响我们创作的音乐的?
00:42
I believe that everyday soundscape
9
42547
2053
我相信那些再平常不过的声音
00:44
can be the most unexpected
inspiration for songwriting,
10
44624
3441
是音乐创作最不可思议的灵感源泉之一,
00:48
and to look at this idea
a little bit more closely,
11
48089
2515
那么为了进一步探讨这个观点,
00:50
I'm going to talk today
about three things:
12
50628
2121
我今天要讲三件事:
00:52
nature, language and silence --
13
52773
3024
自然,语言和寂静---
00:55
or rather, the impossibility
of true silence.
14
55821
3333
或者更确切的讲,
是一种不可能的真正寂静。
00:59
And through this I hope to give you
a sense of a world
15
59827
2530
然后我希望通过这次演讲,
让大家感受到这个世界,
01:02
already alive with musical expression,
16
62381
3051
一个因各种音乐形式而生机勃勃的世界,
01:05
with each of us serving
as active participants,
17
65456
3981
一个每个人都积极参与其中的世界,
01:09
whether we know it or not.
18
69461
2255
无论我们有没有意识到。
01:12
I'm going to start today with nature,
but before we do that,
19
72136
2818
我要先从自然讲起,
但在这之前,
01:14
let's quickly listen to this snippet
of an opera singer warming up.
20
74978
3272
让我们先听一段歌剧歌手的热身练习,
01:18
Here it is.
21
78602
1156
开始了。
01:20
(Singing)
22
80700
5000
(无伴奏演唱)
01:35
(Singing ends)
23
95910
1150
(演唱结束)
01:37
It's beautiful, isn't it?
24
97571
1837
是不是很美妙?
01:40
Gotcha!
25
100201
1151
大家上当了吧!
01:41
That is actually not the sound
of an opera singer warming up.
26
101376
3436
这其实不是一个歌剧歌手
热身的练习片断。
01:45
That is the sound of a bird
27
105161
2499
那是一种鸟的叫声
01:47
slowed down to a pace
28
107684
1922
被放慢到一定的节奏,
01:49
that the human ear mistakenly
recognizes as its own.
29
109630
3722
让我们的耳朵都错听成人类的声音。
01:54
It was released as part of Peter Szöke's
1987 Hungarian recording
30
114012
4804
这是由Peter Szöke发行的
1987匈牙利专辑中的一个选段
01:58
"The Unknown Music of Birds,"
31
118840
2382
“未知的鸟类音乐“,
02:01
where he records many birds
and slows down their pitches
32
121246
3871
他录制了很多鸟的声音
并放慢它们的音高
02:05
to reveal what's underneath.
33
125141
1607
来展现鸟类声音的本质。
02:07
Let's listen to the full-speed recording.
34
127615
2029
下面我们听一下正常速度的录音。
02:11
(Bird singing)
35
131650
3460
(鸟的叫声)
02:15
Now, let's hear the two of them together
36
135638
1912
现在,让我们将两段放在一起听,
02:17
so your brain can juxtapose them.
37
137574
1572
你可以在脑中比较一下。
02:20
(Bird singing at slow then full speed)
38
140167
5000
(鸟的慢速叫声然后是正常速度)
02:38
(Singing ends)
39
158338
2000
(声音结束)
02:42
It's incredible.
40
162063
1191
这多么不可思议。
02:43
Perhaps the techniques of opera singing
were inspired by birdsong.
41
163864
4262
也许,歌剧唱法的技巧
就是受到鸟叫的启发。
02:48
As humans, we intuitively understand birds
to be our musical teachers.
42
168880
4888
作为人类的我们本能地
将鸟视作我们的声乐老师。
02:54
In Ethiopia, birds
are considered an integral part
43
174439
2904
在埃塞俄比亚,鸟类被认为是
02:57
of the origin of music itself.
44
177367
2606
音乐本源的一个组成部分。
03:00
The story goes like this:
45
180542
1475
故事是这样的:
03:03
1,500 years ago, a young man
was born in the Empire of Aksum,
46
183538
5033
1500年以前,一个年轻人出生在
阿克苏姆帝国,
03:08
a major trading center
of the ancient world.
47
188595
2547
一个古代的世界贸易中心。
03:11
His name was Yared.
48
191525
1541
他叫雅尔德。
03:14
When Yared was seven years old
his father died,
49
194402
3208
雅尔德的父亲在他七岁时去世了,
03:17
and his mother sent him to go live
with an uncle, who was a priest
50
197634
3623
然后他的母亲将他送去舅舅家生活,
03:21
of the Ethiopian Orthodox tradition,
51
201281
2295
舅舅是一位埃塞俄比亚东正教的牧师,
03:23
one of the oldest churches in the world.
52
203600
2134
这是世界上最古老的教派之一。
03:26
Now, this tradition has an enormous amount
of scholarship and learning,
53
206892
3461
当时,这个教派拥有大量的奖学金和学识,
03:30
and Yared had to study and study
and study and study,
54
210377
3012
雅尔德于是就不断地努力学习,
03:33
and one day he was studying under a tree,
55
213413
2616
有一天他正在一棵树下学习,
03:36
when three birds came to him.
56
216053
2527
三只鸟飞到他的身边。
03:39
One by one, these birds
became his teachers.
57
219321
3068
然后这三只鸟,逐个地成为了他的音乐教师。
03:42
They taught him music -- scales, in fact.
58
222912
3292
它们教给了他音乐---
实际上是音阶。
03:47
And Yared, eventually
recognized as Saint Yared,
59
227579
2503
于是雅尔德最终成为了圣人雅尔德,
03:50
used these scales to compose
five volumes of chants and hymns
60
230106
4438
他用这些音阶创作了
五章圣歌和赞美诗,
03:54
for worship and celebration.
61
234568
2172
用来祭拜和庆祝。
03:56
And he used these scales
to compose and to create
62
236764
3389
而且他用这些音阶创作并创造了
04:00
an indigenous musical notation system.
63
240177
2750
一个土著音乐符号体系。
04:03
And these scales evolved
into what is known as kiñit,
64
243645
3623
这些音阶后来发展为kiñit,
04:07
the unique, pentatonic, five-note,
modal system that is very much alive
65
247292
5893
一种独特的五声音阶,
有五个音符的模态系统,
04:13
and thriving and still evolving
in Ethiopia today.
66
253209
4224
一直在埃塞俄比亚
活跃至今并仍在不断发展。
04:18
Now, I love this story because
it's true at multiple levels.
67
258531
3163
现在,我喜欢这个故事因为
在很多层面它很真实。
04:21
Saint Yared was a real, historical figure,
68
261718
3023
首先,圣人雅尔德是一位
真实存在的历史人物,
04:24
and the natural world
can be our musical teacher.
69
264765
3949
其次,大自然当然可以成为我们的音乐老师。
04:29
And we have so many examples of this:
70
269057
2154
而且我们有很多例子来说明这一点:
04:31
the Pygmies of the Congo
tune their instruments
71
271235
2223
刚果俾格米人根据
身边大森林中各种鸟的音高
04:33
to the pitches of the birds
in the forest around them.
72
273482
2600
来调整自己的乐器。
04:36
Musician and natural soundscape
expert Bernie Krause describes
73
276396
3178
音乐家兼自然声景学专家
伯尼·克劳斯
04:39
how a healthy environment
has animals and insects
74
279598
3374
描述了在一个健康的环境中,动物和昆虫
04:42
taking up low, medium
and high-frequency bands,
75
282996
3428
是如何组成低、中、高不同频高的乐队的,
04:46
in exactly the same way
as a symphony does.
76
286448
3194
这种表现形式简直跟交响乐一模一样。
04:50
And countless works of music
were inspired by bird and forest song.
77
290066
4363
然后无数的音乐作品受到了
鸟和森林声音的启发。
04:54
Yes, the natural world
can be our cultural teacher.
78
294972
4873
是的,大自然的确可以
成为我们的文化老师。
05:00
So let's go now to the uniquely
human world of language.
79
300751
3373
那让我们现在来到
人类独特的语言世界。
05:05
Every language communicates
with pitch to varying degrees,
80
305083
3244
每一种语言都有不同程度的音高,
05:08
whether it's Mandarin Chinese,
81
308351
1438
哪怕是中文普通话,
05:09
where a shift in melodic inflection
gives the same phonetic syllable
82
309813
3992
旋律拐点的一个转变
就会赋予一个相同的音节,
05:13
an entirely different meaning,
83
313829
1757
完全不同的语义,
05:15
to a language like English,
84
315610
1342
还是说像英语这样的语言,
05:16
where a raised pitch
at the end of a sentence ...
85
316976
2370
一个句子结尾的声调上扬,
05:19
(Going up in pitch) implies a question?
86
319370
2018
(声调上扬)暗示这是个问句?
05:21
(Laughter)
87
321412
1609
(观众笑声)
05:23
As an Ethiopian-American woman,
88
323045
1659
作为一个埃塞俄比亚美裔女性,
05:24
I grew up around the language
of Amharic, Amhariña.
89
324728
2408
我在阿姆哈拉语的语言环境中长大。
05:27
It was my first language,
the language of my parents,
90
327160
2479
这是我的母语,
我父母说的语言,
05:29
one of the main languages of Ethiopia.
91
329663
2557
这是埃塞俄比亚的主要语言之一。
05:32
And there are a million reasons
to fall in love with this language:
92
332716
3194
我有几百万个理由爱上这个语言:
05:35
its depth of poetics,
its double entendres,
93
335934
2841
它有诗意般的深度,
它有很多双关语,
05:38
its wax and gold, its humor,
94
338799
2617
它有宝贵的幽默气质,
05:41
its proverbs that illuminate
the wisdom and follies of life.
95
341440
3890
它的谚语生动阐述了
生活中的智慧和愚昧。
05:46
But there's also this melodicism,
a musicality built right in.
96
346038
4079
然而还有这种旋律性,
一种语言自有的音乐性。
05:50
And I find this distilled most clearly
97
350734
1875
我发现这种特性最能够从
05:52
in what I like to call
emphatic language --
98
352633
2473
强调语言中提取而来。
05:55
language that's meant
to highlight or underline
99
355130
2236
强调语言的目的是突出或强调
05:57
or that springs from surprise.
100
357390
2055
或表达惊讶。
06:00
Take, for example, the word: "indey."
101
360036
2407
比如说,”indey“这个词,
06:03
Now, if there are Ethiopians
in the audience,
102
363204
2102
如果现场有埃萨俄比亚的观众的话,
06:05
they're probably chuckling to themselves,
103
365330
2007
他们很可能会自己笑出声来,
06:07
because the word means
something like "No!"
104
367361
2084
因为这个词的意思是”不!“
06:09
or "How could he?" or "No, he didn't."
105
369469
1811
或者是”他怎么会?“,”不,他不会这样做的“。
06:11
It kind of depends on the situation.
106
371304
2101
具体语义还要看语境。
06:13
But when I was a kid,
this was my very favorite word,
107
373429
3851
但当我还是个孩子的时候,
这是我最喜欢的一个词,
06:17
and I think it's because it has a pitch.
108
377304
3100
我觉得是因为它有一个音高。
06:20
It has a melody.
109
380721
1211
它有一种旋律在里面。
06:21
You can almost see the shape
as it springs from someone's mouth.
110
381956
3001
你几乎都可以看到这个词
从你口蹦出来的形态。
06:24
"Indey" -- it dips, and then raises again.
111
384981
2729
"Indey" -- 先是低下去,然后又上扬。
06:28
And as a musician and composer,
when I hear that word,
112
388391
3089
然后作为一个音乐家兼作曲家,
当我听到这个词时,
06:31
something like this
is floating through my mind.
113
391504
3069
我脑海中就浮现出这样一段旋律。
06:35
(Music and singing "Indey")
114
395982
5000
(音乐伴奏,演讲者演唱 "Indey")
06:45
(Music ends)
115
405832
2000
(音乐结束)
06:48
Or take, for example, the phrase
for "It is right" or "It is correct" --
116
408711
3991
或者另一个例子,用来表达
”这样可以“或”这是正确的“的词组---
06:52
"Lickih nehu ... Lickih nehu."
117
412726
1572
"Lickih nehu ... Lickih nehu."
06:54
It's an affirmation, an agreement.
118
414322
2633
表达的是确定,同意的意思。
06:56
"Lickih nehu."
119
416979
1158
"Lickih nehu."
06:58
When I hear that phrase,
120
418161
1152
当我听到这个词组时,
06:59
something like this starts rolling
through my mind.
121
419337
3497
这样一段旋律就不断在脑海中重复。
07:04
(Music and singing "Lickih nehu")
122
424031
5000
(音乐伴奏,演讲者演唱 "Lickih nehu")
07:11
(Music ends)
123
431572
2000
(音乐结束)
07:14
And in both of those cases,
what I did was I took the melody
124
434199
2817
而且在这两个例子中,
我做的仅仅是利用这个旋律
07:17
and the phrasing
of those words and phrases
125
437040
2459
和这些词的措辞,
07:19
and I turned them into musical parts
to use in these short compositions.
126
439523
4566
把它们转变成音乐元素,
然后写成短小的曲子。
07:24
And I like to write bass lines,
127
444539
1481
而且我喜欢写低音,
07:26
so they both ended up
kind of as bass lines.
128
446044
2051
因此以上这两首都以低音结束。
07:29
Now, this is based on the work
of Jason Moran and others
129
449387
2626
接下来的,是基于贾森·莫兰及其他
07:32
who work intimately
with music and language,
130
452037
3038
音乐和语言研究者的研究的。
07:35
but it's also something I've had
in my head since I was a kid,
131
455099
2944
但这同时也是我孩童时代
就回荡在脑中的,
07:38
how musical my parents sounded
132
458067
2031
我的父母在对彼此
和对我们讲话时
07:40
when they were speaking
to each other and to us.
133
460122
3152
表现出来的音乐性。
07:44
It was from them
and from Amhariña that I learned
134
464070
2374
就是从这些,
从阿姆哈拉语中我学到了
07:46
that we are awash in musical expression
135
466468
2880
音乐的表现形式存在于
07:49
with every word,
every sentence that we speak,
136
469372
2615
我们说的每一个词,每一句话中,
07:52
every word, every sentence
that we receive.
137
472011
2752
我们听到的每一个词,每一句话中。
07:54
Perhaps you can hear it
in the words I'm speaking even now.
138
474787
4259
也许你就可以从我现在说的话中听到。
08:00
Finally, we go to the 1950s United States
139
480237
2415
最后,让我们来到
20世纪50年代的美国,
08:02
and the most seminal work
of 20th century avant-garde composition:
140
482676
3911
20世纪前卫作品中最具开创性的作品:
08:06
John Cage's "4:33,"
141
486611
2124
约翰·凯奇的 "4:33,"
08:08
written for any instrument
or combination of instruments.
142
488759
3234
任何乐器或乐器组合都可以演奏。
08:12
The musician or musicians are invited
to walk onto the stage
143
492912
3559
音乐家们被邀请到舞台上,
08:16
with a stopwatch and open the score,
144
496495
3190
带着一块秒表,
他们打开乐谱,
08:19
which was actually purchased
by the Museum of Modern Art --
145
499709
2931
这个曲子其实已经被
现代艺术博物馆购买了---
08:22
the score, that is.
146
502664
1382
没错,就是这首曲子。
08:24
And this score has not
a single note written
147
504641
3508
而且这首曲子竟然没有一个音符,
08:28
and there is not a single note played
148
508173
2474
在整个四分三十三秒的时间内,
08:30
for four minutes and 33 seconds.
149
510671
2732
乐手们没有演奏一个音符。
08:34
And, at once enraging and enrapturing,
150
514540
4690
然后,伴随着或激怒或狂喜的心情,
08:39
Cage shows us that even
when there are no strings
151
519254
2888
凯奇告诉我们就算是
没有手指拨动琴弦,
08:42
being plucked by fingers
or hands hammering piano keys,
152
522166
5048
没有手指敲击钢琴键,
08:47
still there is music,
still there is music,
153
527238
2477
音乐仍然存在,
音乐仍然存在,
08:49
still there is music.
154
529739
2062
我们还能够听到音乐。
08:51
And what is this music?
155
531825
2128
那么音乐在哪呢?
08:54
It was that sneeze in the back.
156
534903
2205
也许就是后面观众打了一个喷嚏。
08:57
(Laughter)
157
537132
1546
(观众笑声)
08:58
It is the everyday soundscape
that arises from the audience themselves:
158
538702
5060
音乐就是从观众席传来的
那些不能再平常的声音:
09:03
their coughs, their sighs, their rustles,
their whispers, their sneezes,
159
543787
4269
他们的咳嗦声,叹息声,翻书的沙沙声,
以及他们的低语声,打喷嚏的声音,
09:08
the room, the wood
of the floors and the walls
160
548080
2541
房间里,地板的木头和墙壁
09:10
expanding and contracting,
creaking and groaning
161
550645
2458
随着冷热变化
发生延伸和收缩时
09:13
with the heat and the cold,
162
553127
1404
发出的吱吱声和低吟声,
09:14
the pipes clanking and contributing.
163
554555
3091
还有水管道发出的叮当声。
09:19
And controversial though it was,
and even controversial though it remains,
164
559306
3640
尽管这个理论具有争议性,
而且现在仍然是,
09:22
Cage's point is that there is no
such thing as true silence.
165
562970
4244
凯奇的观点至少说明了
根本不存在真正寂静这一说。
09:28
Even in the most silent environments,
we still hear and feel the sound
166
568107
4505
即使在最安静的环境中,
我们仍然可以听到或感到
09:32
of our own heartbeats.
167
572636
1527
我们自己的心跳的声音。
09:34
The world is alive
with musical expression.
168
574646
3168
世界充满了音乐。
09:38
We are already immersed.
169
578383
2207
我们也早已沉浸其中。
09:42
Now, I had my own moment of,
let's say, remixing John Cage
170
582330
3693
几个月之前,我自己有时候也
09:46
a couple of months ago
171
586047
1667
会与约翰凯奇有重叠的感觉。
09:47
when I was standing
in front of the stove cooking lentils.
172
587738
3003
一次我站在炉子前做小扁豆,
09:50
And it was late one night
and it was time to stir,
173
590765
3142
那是晚上,
到了该搅拌的时间了,
09:53
so I lifted the lid off the cooking pot,
174
593931
1972
我就把锅盖掀起来,
09:55
and I placed it onto
the kitchen counter next to me,
175
595927
2433
然后放到了我旁边的橱柜上,
09:58
and it started to roll back and forth
176
598384
2263
接着这个锅盖开始滚来滚去,
10:00
making this sound.
177
600671
2761
发出这样的声音。
10:04
(Sound of metal lid
clanking against a counter)
178
604765
5000
(金属锅盖发出叮当声)
10:10
(Clanking ends)
179
610929
1150
(叮当声结束)
10:13
And it stopped me cold.
180
613525
1534
这个声音让我打了个冷颤。
10:15
I thought, "What a weird, cool swing
that cooking pan lid has."
181
615727
5223
我当时想,
一个炒锅盖翻滚的声音多么奇妙啊!
10:22
So when the lentils were ready and eaten,
182
622200
4584
因此,当我吃完那些小扁豆后,
10:26
I hightailed it to my backyard studio,
183
626808
3494
我赶快钻进了后院的工作室,
10:30
and I made this.
184
630326
1843
然后创作了这么一段。
10:33
(Music, including the sound
of the lid, and singing)
185
633187
5000
(音乐响起,包括锅盖的声音
和演讲者的演唱)
10:50
(Music ends)
186
650271
1150
(音乐结束)
10:52
Now, John Cage
wasn't instructing musicians
187
652479
2412
好,约翰凯奇并没有教音乐家们
10:54
to mine the soundscape
for sonic textures to turn into music.
188
654915
3695
去模仿各种背景声音
并将这些音乐元素转化为音乐。
10:59
He was saying that on its own,
189
659060
2853
他的意思是说,
11:01
the environment is musically generative,
190
661937
3461
环境本身就是生产音乐的,
11:05
that it is generous, that it is fertile,
191
665422
4241
是丰富多产的,
11:09
that we are already immersed.
192
669687
2163
而且我们已经沉浸其中了。
11:12
Musician, music researcher, surgeon
and human hearing expert Charles Limb
193
672765
6013
音乐家,音乐研究者,外科医生
兼人类听觉专家查尔斯林波
11:18
is a professor at Johns Hopkins University
194
678802
2055
是约翰霍普金斯大学的一名教授,
11:20
and he studies music and the brain.
195
680881
2269
他研究的是音乐与大脑。
11:24
And he has a theory
196
684739
1766
他有一个理论:
11:27
that it is possible -- it is possible --
197
687735
3096
有这么一种可能,
11:30
that the human auditory system
actually evolved to hear music,
198
690855
5148
人类的听觉系统其实是
为听到音乐而进化发展的,
11:36
because it is so much more complex
than it needs to be for language alone.
199
696027
5071
因为如果只是为了听到语言的话,
听觉系统就没必要如此复杂。
11:41
And if that's true,
200
701733
1775
而且如果这是正确的,
11:43
it means that we're hard-wired for music,
201
703532
2945
就意味着我们生来就是听音乐的好手,
11:46
that we can find it anywhere,
202
706501
2113
我们可以在任何地方找到音乐,
11:48
that there is no such thing
as a musical desert,
203
708638
3078
根本不存在一个
所谓音乐沙漠的地带,
11:51
that we are permanently
hanging out at the oasis,
204
711740
3699
我们一直就处于一片音乐绿洲,
11:55
and that is marvelous.
205
715463
2057
这一切都是不可思议的。
11:58
We can add to the soundtrack,
but it's already playing.
206
718135
3193
我们可以把音乐加到音轨中,
但它却已经在播放了。
12:02
And it doesn't mean don't study music.
207
722260
1854
这并不意味着我们不用学习研究音乐,
12:04
Study music, trace your sonic lineages
and enjoy that exploration.
208
724138
4496
研究音乐,追寻你的音乐血统,
并享受这种探索的过程。
12:09
But there is a kind of sonic lineage
to which we all belong.
209
729355
3735
但是有一种音乐血统,
我们都属于它。
12:14
So the next time you are seeking
percussion inspiration,
210
734267
2623
所以下次当你寻找打击乐的灵感时,
12:16
look no further than your tires,
as they roll over the unusual grooves
211
736914
3349
就去看看你的轮胎,
听听轮胎压过高速公路上
12:20
of the freeway,
212
740287
1724
那些凸槽时发出的声音,
12:22
or the top-right burner of your stove
213
742035
2178
或者去看看炉子右上角的火眼,
12:24
and that strange way that it clicks
214
744237
1709
听听它在准备点燃时
12:25
as it is preparing to light.
215
745970
2062
发出的奇怪的喀哒声。
12:28
When seeking melodic inspiration,
216
748733
1612
当你寻找旋律灵感时,
12:30
look no further than dawn
and dusk avian orchestras
217
750369
3492
就去听听清晨或傍晚
的鸟类唱歌,
12:33
or to the natural lilt
of emphatic language.
218
753885
3228
或去听听强调语言的
自然轻快的语调。
12:37
We are the audience
and we are the composers
219
757137
2999
我们是音乐的听众,
同时也是创作者,
12:40
and we take from these pieces
220
760160
1795
我们从身边的这些平常细节中
12:41
we are given.
221
761979
1151
获得音乐灵感。
12:43
We make, we make, we make, we make,
222
763154
1868
我们不断地索取,创作,
12:45
knowing that when it comes to nature
or language or soundscape,
223
765046
4420
我们知道一遇到自然,
语言或背景声音时,
12:49
there is no end to the inspiration --
224
769490
2997
就有无限的灵感。
12:52
if we are listening.
225
772511
2434
当然,如果我们在用心倾听的话。
12:55
Thank you.
226
775421
1152
谢谢大家!
12:56
(Applause)
227
776597
5774
(观众鼓掌)
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。