Meklit Hadero: The unexpected beauty of everyday sounds | TED

216,919 views ・ 2015-11-10

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Lisbeth Pekkari Granskare: Annika Bidner
00:13
As a singer-songwriter,
0
13309
2079
Som sångare och låtskrivare,
00:15
people often ask me about my influences or, as I like to call them,
1
15412
3715
frågar folk ofta om mina influenser, eller, som jag kallar dem,
00:19
my sonic lineages.
2
19151
2388
min ljudliga härkomst.
00:21
And I could easily tell you
3
21563
1628
Jag skulle utan tvekan kunna säga
00:23
that I was shaped by the jazz and hip hop that I grew up with,
4
23215
3420
att jag formades av den jazz och hiphop som jag växte upp med,
00:26
by the Ethiopian heritage of my ancestors,
5
26659
3311
av mina förfäders etiopiska arv,
00:29
or by the 1980s pop on my childhood radio stations.
6
29994
2903
eller av 80-talspopen på barndomens radiokanaler.
00:33
But beyond genre, there is another question:
7
33783
3591
Men utöver genre finns det en annan fråga:
00:37
how do the sounds we hear every day influence the music that we make?
8
37398
4842
hur påverkar de ljud vi hör varje dag, den musik vi skapar?
00:42
I believe that everyday soundscape
9
42547
2053
Jag tror att det vardagliga ljudlandskapet kan vara den mest oväntade inspirationen
00:44
can be the most unexpected inspiration for songwriting,
10
44624
3441
för låtskrivande,
00:48
and to look at this idea a little bit more closely,
11
48089
2515
och för att titta lite närmare på den tanken,
00:50
I'm going to talk today about three things:
12
50628
2121
ska jag idag prata om tre saker:
00:52
nature, language and silence --
13
52773
3024
natur, språk och tystnad -
00:55
or rather, the impossibility of true silence.
14
55821
3333
eller snarare hur omöjlig sann tystnad är.
00:59
And through this I hope to give you a sense of a world
15
59827
2530
Genom detta hoppas jag ge er en känsla av en värld
01:02
already alive with musical expression,
16
62381
3051
som redan myllrar av musikaliska uttryck,
01:05
with each of us serving as active participants,
17
65456
3981
där var och en av oss är aktiva deltagare,
01:09
whether we know it or not.
18
69461
2255
oavsett om vi vet det eller inte.
01:12
I'm going to start today with nature, but before we do that,
19
72136
2818
Jag ska börja med naturen, men innan vi gör det,
01:14
let's quickly listen to this snippet of an opera singer warming up.
20
74978
3272
låt oss lyssna på detta klipp av en operasångare som värmer upp.
01:18
Here it is.
21
78602
1156
Här kommer det.
01:20
(Singing)
22
80700
5000
(Sång)
01:35
(Singing ends)
23
95910
1150
(Sången slutar)
01:37
It's beautiful, isn't it?
24
97571
1837
Det är vackert, eller hur?
01:40
Gotcha!
25
100201
1151
Där fick jag er allt!
01:41
That is actually not the sound of an opera singer warming up.
26
101376
3436
Det är faktiskt inte ljudet av en operasångare som värmer upp.
01:45
That is the sound of a bird
27
105161
2499
Det är ljudet av en fågel,
01:47
slowed down to a pace
28
107684
1922
neddraget till en hastighet
01:49
that the human ear mistakenly recognizes as its own.
29
109630
3722
som det mänskliga örat känner igen.
01:54
It was released as part of Peter Szöke's 1987 Hungarian recording
30
114012
4804
Det gavs ut som en del av Peter Szökes ungerska inspelning 1987,
01:58
"The Unknown Music of Birds,"
31
118840
2382
"Fåglarnas okända musik,"
02:01
where he records many birds and slows down their pitches
32
121246
3871
där han spelar in många fåglar och sänker takten på deras sång
02:05
to reveal what's underneath.
33
125141
1607
för att avslöja vad som finns där under.
02:07
Let's listen to the full-speed recording.
34
127615
2029
Låt oss lyssna på originalhastigheten.
02:11
(Bird singing)
35
131650
3460
(Fågelsång)
02:15
Now, let's hear the two of them together
36
135638
1912
Nu lyssnar vi på dem tillsammans,
02:17
so your brain can juxtapose them.
37
137574
1572
så att hjärnan kan sammanställa dem.
02:20
(Bird singing at slow then full speed)
38
140167
5000
(Fågelsång i långsamt och sedan fullt tempo)
02:38
(Singing ends)
39
158338
2000
(Sången slutar)
02:42
It's incredible.
40
162063
1191
Det är otroligt.
02:43
Perhaps the techniques of opera singing were inspired by birdsong.
41
163864
4262
Tekniken för operasång inspirerades kanske av fågelsång.
02:48
As humans, we intuitively understand birds to be our musical teachers.
42
168880
4888
Vi människor förstår intuitivt att fåglar är musikaliska lärare.
02:54
In Ethiopia, birds are considered an integral part
43
174439
2904
I Etiopien ses fåglar som en väsentlig del
02:57
of the origin of music itself.
44
177367
2606
av musikens ursprung.
03:00
The story goes like this:
45
180542
1475
Berättelsen går så här:
03:03
1,500 years ago, a young man was born in the Empire of Aksum,
46
183538
5033
För 1 500 år sedan föddes en ung man i kejsardömet Aksum,
03:08
a major trading center of the ancient world.
47
188595
2547
ett stort handelscentrum i den antika världen.
03:11
His name was Yared.
48
191525
1541
Hans namn var Yared.
03:14
When Yared was seven years old his father died,
49
194402
3208
När Yared var sju år, dog hans far,
03:17
and his mother sent him to go live with an uncle, who was a priest
50
197634
3623
och hans mor skickade iväg honom för att bo med en farbror som var präst
03:21
of the Ethiopian Orthodox tradition,
51
201281
2295
inom den etiopiska ortodoxa traditionen,
03:23
one of the oldest churches in the world.
52
203600
2134
en av världens äldsta kyrkor.
03:26
Now, this tradition has an enormous amount of scholarship and learning,
53
206892
3461
Den här traditionen har enormt mycket vetenskap och lärdom,
03:30
and Yared had to study and study and study and study,
54
210377
3012
och Yared fick studera och studera och studera och studera,
03:33
and one day he was studying under a tree,
55
213413
2616
och en dag studerade han under ett träd,
03:36
when three birds came to him.
56
216053
2527
när tre fåglar kom till honom.
03:39
One by one, these birds became his teachers.
57
219321
3068
En efter en blev dessa fåglar hans lärare.
03:42
They taught him music -- scales, in fact.
58
222912
3292
De lärde honom musik - skalor.
03:47
And Yared, eventually recognized as Saint Yared,
59
227579
2503
Och Yared som så småningom blev Sankt Yared,
03:50
used these scales to compose five volumes of chants and hymns
60
230106
4438
använde dessa skalor för att komponera fem volymer av sånger och psalmer
03:54
for worship and celebration.
61
234568
2172
för gudstjänster och firanden.
03:56
And he used these scales to compose and to create
62
236764
3389
Och han använde skalorna för att komponera och skapa
04:00
an indigenous musical notation system.
63
240177
2750
ett naturligt musikaliskt notationssystem.
04:03
And these scales evolved into what is known as kiñit,
64
243645
3623
Skalorna utvecklades till det som kallas kiñit,
04:07
the unique, pentatonic, five-note, modal system that is very much alive
65
247292
5893
ett unikt, pentatoniskt femnotssystem som är väldigt levande
04:13
and thriving and still evolving in Ethiopia today.
66
253209
4224
och blomstrar och utvecklas i Etiopien idag.
04:18
Now, I love this story because it's true at multiple levels.
67
258531
3163
Jag älskar den här historien för att den är sann på flera nivåer.
04:21
Saint Yared was a real, historical figure,
68
261718
3023
Sankt Yared var en verklig historisk figur
04:24
and the natural world can be our musical teacher.
69
264765
3949
och den naturliga världen kan vara vår musiklärare.
04:29
And we have so many examples of this:
70
269057
2154
Det finns så många exempel på detta:
04:31
the Pygmies of the Congo tune their instruments
71
271235
2223
pygméerna i Kongo som stämmer sina instrument
04:33
to the pitches of the birds in the forest around them.
72
273482
2600
till tonen av fåglarna i skogen omkring dem.
04:36
Musician and natural soundscape expert Bernie Krause describes
73
276396
3178
Musikern och ljudlandskapsexperten Bernie Krause beskriver
04:39
how a healthy environment has animals and insects
74
279598
3374
hur en sund miljö har djur och insekter
04:42
taking up low, medium and high-frequency bands,
75
282996
3428
som använder låg-, mellan- och högfrekventa band
04:46
in exactly the same way as a symphony does.
76
286448
3194
på precis samma sätt som i en symfoni.
04:50
And countless works of music were inspired by bird and forest song.
77
290066
4363
Oräkneliga musikaliska verk har inspirerats av fågel- och skogssång.
04:54
Yes, the natural world can be our cultural teacher.
78
294972
4873
Den naturliga världen kan vara vår kulturella lärare.
05:00
So let's go now to the uniquely human world of language.
79
300751
3373
Men låt oss gå till den säreget mänskliga språkvärlden.
05:05
Every language communicates with pitch to varying degrees,
80
305083
3244
Alla språk kommunicerar mer eller mindre med tonhöjd,
05:08
whether it's Mandarin Chinese,
81
308351
1438
från mandarin,
05:09
where a shift in melodic inflection gives the same phonetic syllable
82
309813
3992
där en förändring i melodiskt tonfall ger en fonetisk stavelse
05:13
an entirely different meaning,
83
313829
1757
helt annan betydelse,
05:15
to a language like English,
84
315610
1342
till ett språk som engelska,
05:16
where a raised pitch at the end of a sentence ...
85
316976
2370
där en tonhöjning i slutet av en mening...
05:19
(Going up in pitch) implies a question?
86
319370
2018
(Höjer tonen) indikerar en fråga?
05:21
(Laughter)
87
321412
1609
(Skratt)
Som etiopisk-amerikansk kvinna,
05:23
As an Ethiopian-American woman,
88
323045
1659
05:24
I grew up around the language of Amharic, Amhariña.
89
324728
2408
växte jag upp med språket amhariska eller amharinja.
05:27
It was my first language, the language of my parents,
90
327160
2479
Det var mitt första språk, mina föräldrars språk,
05:29
one of the main languages of Ethiopia.
91
329663
2557
ett av Etiopiens huvudspråk.
05:32
And there are a million reasons to fall in love with this language:
92
332716
3194
Och det finns miljoner anledningar att förälska sig i detta språk:
05:35
its depth of poetics, its double entendres,
93
335934
2841
dess poetiska djup, dess dubbelmeningar,
05:38
its wax and gold, its humor,
94
338799
2617
dess humor,
05:41
its proverbs that illuminate the wisdom and follies of life.
95
341440
3890
ordspråken som belyser livets visdom och dårskap.
05:46
But there's also this melodicism, a musicality built right in.
96
346038
4079
Men det finns också en melodiskhet, en inbyggd musikalitet.
05:50
And I find this distilled most clearly
97
350734
1875
Jag tycker att det visar sig tydligast
05:52
in what I like to call emphatic language --
98
352633
2473
i det jag kallar emfatiskt språk -
05:55
language that's meant to highlight or underline
99
355130
2236
språk som är avsett att belysa eller understryka
05:57
or that springs from surprise.
100
357390
2055
eller som kommer av överraskning.
06:00
Take, for example, the word: "indey."
101
360036
2407
Ta till exempel ordet "indey."
06:03
Now, if there are Ethiopians in the audience,
102
363204
2102
Om det finns etiopier i publiken,
06:05
they're probably chuckling to themselves,
103
365330
2007
småskrattar de nog för sig själva,
för ordet betyder något i stil med "Nej!"
06:07
because the word means something like "No!"
104
367361
2084
06:09
or "How could he?" or "No, he didn't."
105
369469
1811
eller "Hur kunde han?" eller "Nähä?"
06:11
It kind of depends on the situation.
106
371304
2101
Det beror lite på situationen.
06:13
But when I was a kid, this was my very favorite word,
107
373429
3851
Men när jag var barn, var det mitt favoritord,
06:17
and I think it's because it has a pitch.
108
377304
3100
och jag tror det är för att det har ett tonfall.
06:20
It has a melody.
109
380721
1211
Det har en melodi.
06:21
You can almost see the shape as it springs from someone's mouth.
110
381956
3001
Man kan nästan se dess form när det kommer ur någons mun.
06:24
"Indey" -- it dips, and then raises again.
111
384981
2729
"Indey" - det sjunker, sedan stiger det igen.
06:28
And as a musician and composer, when I hear that word,
112
388391
3089
Som musiker och kompositör, när jag hör ordet,
06:31
something like this is floating through my mind.
113
391504
3069
flyter nåt sånt här genom mitt huvud.
06:35
(Music and singing "Indey")
114
395982
5000
(Musik och sång "Indey")
06:45
(Music ends)
115
405832
2000
(Musiken slutar)
06:48
Or take, for example, the phrase for "It is right" or "It is correct" --
116
408711
3991
Eller ta frasen för "Så är det" eller "Det stämmer" -
06:52
"Lickih nehu ... Lickih nehu."
117
412726
1572
"Lickih nehu... Lickih nehu."
06:54
It's an affirmation, an agreement.
118
414322
2633
Det är en bekräftelse, en överenskommelse.
06:56
"Lickih nehu."
119
416979
1158
"Lickih nehu."
När jag hör den frasen,
06:58
When I hear that phrase,
120
418161
1152
06:59
something like this starts rolling through my mind.
121
419337
3497
låter det ungefär så här i mitt huvud.
07:04
(Music and singing "Lickih nehu")
122
424031
5000
(Musik och sång "Lickih nehu")
07:11
(Music ends)
123
431572
2000
(Musiken slutar)
07:14
And in both of those cases, what I did was I took the melody
124
434199
2817
I båda fallen tog jag melodin
07:17
and the phrasing of those words and phrases
125
437040
2459
och fraseringen hos dessa ord och fraser
07:19
and I turned them into musical parts to use in these short compositions.
126
439523
4566
och gjorde dem till musikstycken att använda i dessa korta kompositioner.
07:24
And I like to write bass lines,
127
444539
1481
Jag gillar att skriva basslingor, så båda blev en slags basslingor.
07:26
so they both ended up kind of as bass lines.
128
446044
2051
07:29
Now, this is based on the work of Jason Moran and others
129
449387
2626
Det här är baserat på Jason Morans och andras arbete,
07:32
who work intimately with music and language,
130
452037
3038
de arbetar med musik och språk väldigt sammanflätat,
07:35
but it's also something I've had in my head since I was a kid,
131
455099
2944
men det är också något jag haft i huvudet sedan jag var barn,
07:38
how musical my parents sounded
132
458067
2031
hur musikaliska mina föräldrar lät
07:40
when they were speaking to each other and to us.
133
460122
3152
när de talade med varandra och med oss.
Det var från dem och från amhariña som jag lärde mig
07:44
It was from them and from Amhariña that I learned
134
464070
2374
07:46
that we are awash in musical expression
135
466468
2880
att vi översköljs av musikaliska uttryck
07:49
with every word, every sentence that we speak,
136
469372
2615
i varje ord, varje mening vi uttalar,
i varje ord, varje mening vi hör.
07:52
every word, every sentence that we receive.
137
472011
2752
07:54
Perhaps you can hear it in the words I'm speaking even now.
138
474787
4259
Du kanske hör det i orden jag säger nu.
08:00
Finally, we go to the 1950s United States
139
480237
2415
Slutligen går vi till 1950-talets USA
08:02
and the most seminal work of 20th century avant-garde composition:
140
482676
3911
och det viktigaste av 1900-talets avantgardistiska kompositioner:
08:06
John Cage's "4:33,"
141
486611
2124
John Cages "4:33,"
08:08
written for any instrument or combination of instruments.
142
488759
3234
som är skrivet för alla instrument och kombinationer av instrument.
08:12
The musician or musicians are invited to walk onto the stage
143
492912
3559
Musikern eller musikerna inbjuds att gå upp på scenen
08:16
with a stopwatch and open the score,
144
496495
3190
med ett tidtagarur och starta partituret,
08:19
which was actually purchased by the Museum of Modern Art --
145
499709
2931
som faktiskt köptes av Museum of Modern Art -
08:22
the score, that is.
146
502664
1382
partituret alltså.
08:24
And this score has not a single note written
147
504641
3508
Detta partitur har inte en enda not nedskriven
08:28
and there is not a single note played
148
508173
2474
och inte en enda not spelas
08:30
for four minutes and 33 seconds.
149
510671
2732
under fyra minuter och 33 sekunder.
08:34
And, at once enraging and enrapturing,
150
514540
4690
På en gång irriterande och hänryckande,
08:39
Cage shows us that even when there are no strings
151
519254
2888
visar Cage att även när det inte finns några stråkar
08:42
being plucked by fingers or hands hammering piano keys,
152
522166
5048
som spelas av fingrar, eller händer som slår på pianotangenter,
08:47
still there is music, still there is music,
153
527238
2477
så finns det ändå musik, så finns det ändå musik,
08:49
still there is music.
154
529739
2062
det finns ändå musik.
08:51
And what is this music?
155
531825
2128
Och vad är musiken?
08:54
It was that sneeze in the back.
156
534903
2205
Det var den där nysningen i bakgrunden.
08:57
(Laughter)
157
537132
1546
(Skratt)
08:58
It is the everyday soundscape that arises from the audience themselves:
158
538702
5060
Det är det vardagliga ljudlandskapet som kommer från publiken:
09:03
their coughs, their sighs, their rustles, their whispers, their sneezes,
159
543787
4269
deras hostningar, suckar, prasslande, viskningar, nysningar,
09:08
the room, the wood of the floors and the walls
160
548080
2541
rummet, träet i golv och väggar
09:10
expanding and contracting, creaking and groaning
161
550645
2458
som expanderar och krymper, knirrar och knarrar
09:13
with the heat and the cold,
162
553127
1404
med värme och kyla,
09:14
the pipes clanking and contributing.
163
554555
3091
rören som skramlar och bidrar.
09:19
And controversial though it was, and even controversial though it remains,
164
559306
3640
Och hur kontroversiellt det än var, och hur kontroversiellt det än är,
09:22
Cage's point is that there is no such thing as true silence.
165
562970
4244
så är Cages poäng att det inte finns någon sann tystnad.
09:28
Even in the most silent environments, we still hear and feel the sound
166
568107
4505
Till och med i de tystaste miljöerna hör och känner vi ljudet
09:32
of our own heartbeats.
167
572636
1527
av våra egna hjärtslag.
09:34
The world is alive with musical expression.
168
574646
3168
Världen myllrar av musikaliska uttryck.
09:38
We are already immersed.
169
578383
2207
Vi är redan djupt inne i det.
09:42
Now, I had my own moment of, let's say, remixing John Cage
170
582330
3693
Jag hade min egen John Cage-remix-stund
09:46
a couple of months ago
171
586047
1667
för ett par månader sedan
09:47
when I was standing in front of the stove cooking lentils.
172
587738
3003
när jag stod vid spisen och kokade linser.
09:50
And it was late one night and it was time to stir,
173
590765
3142
Det var sent på kvällen och det var dags att röra om,
09:53
so I lifted the lid off the cooking pot,
174
593931
1972
så jag lyfte av locket från grytan,
09:55
and I placed it onto the kitchen counter next to me,
175
595927
2433
la det på bänken bredvid mig,
09:58
and it started to roll back and forth
176
598384
2263
och det började rulla fram och tillbaka
10:00
making this sound.
177
600671
2761
med det här ljudet.
10:04
(Sound of metal lid clanking against a counter)
178
604765
5000
(Ljudet av metallock som skramlar mot en bänk)
10:10
(Clanking ends)
179
610929
1150
(Skramlandet slutar)
10:13
And it stopped me cold.
180
613525
1534
Och jag tvärstannade.
10:15
I thought, "What a weird, cool swing that cooking pan lid has."
181
615727
5223
Jag tänkte, "Vilket märkligt och häftigt gung det där locket har."
10:22
So when the lentils were ready and eaten,
182
622200
4584
Så när linserna var färdiga och uppätna,
10:26
I hightailed it to my backyard studio,
183
626808
3494
skyndade jag mig till min studio
10:30
and I made this.
184
630326
1843
och gjorde detta.
10:33
(Music, including the sound of the lid, and singing)
185
633187
5000
(Musik med ljudet av locket, samt sång)
10:50
(Music ends)
186
650271
1150
(Musiken slutar)
10:52
Now, John Cage wasn't instructing musicians
187
652479
2412
John Cage instruerade inte musikerna
10:54
to mine the soundscape for sonic textures to turn into music.
188
654915
3695
att gräva i ljudlandskapet efter saker att göra musik av.
10:59
He was saying that on its own,
189
659060
2853
Han sa att på egen hand,
11:01
the environment is musically generative,
190
661937
3461
är miljön musikaliskt generativ,
11:05
that it is generous, that it is fertile,
191
665422
4241
den är generös, fertil
11:09
that we are already immersed.
192
669687
2163
och vi är redan inne i den.
11:12
Musician, music researcher, surgeon and human hearing expert Charles Limb
193
672765
6013
Musikern, musikforskaren, kirurgen och hörselexperten Charles Limb
11:18
is a professor at Johns Hopkins University
194
678802
2055
är professor vid Johns Hopkins University
11:20
and he studies music and the brain.
195
680881
2269
där han studerar musik och hjärnan.
11:24
And he has a theory
196
684739
1766
Han har en teori
11:27
that it is possible -- it is possible --
197
687735
3096
om att det är möjligt - det är möjligt -
11:30
that the human auditory system actually evolved to hear music,
198
690855
5148
att det mänskliga hörselsystemet faktiskt utvecklades till att höra musik,
eftersom det är så mycket mer komplext än det behöver vara för bara språk.
11:36
because it is so much more complex than it needs to be for language alone.
199
696027
5071
11:41
And if that's true,
200
701733
1775
Om detta är sant,
11:43
it means that we're hard-wired for music,
201
703532
2945
så innebär det att vi är byggda för musik,
11:46
that we can find it anywhere,
202
706501
2113
att vi kan hitta den var som helst,
11:48
that there is no such thing as a musical desert,
203
708638
3078
att det inte finns några musikaliska öknar,
11:51
that we are permanently hanging out at the oasis,
204
711740
3699
att vi ständigt är i oasen
11:55
and that is marvelous.
205
715463
2057
och att det är fantastiskt.
11:58
We can add to the soundtrack, but it's already playing.
206
718135
3193
Vi kan lägga till i soundtracket, men det spelas redan.
12:02
And it doesn't mean don't study music.
207
722260
1854
Och det betyder inte "studera inte musik".
12:04
Study music, trace your sonic lineages and enjoy that exploration.
208
724138
4496
Studera musik, spåra din ljudliga härkomst och njut av utforskandet
12:09
But there is a kind of sonic lineage to which we all belong.
209
729355
3735
Men det finns en slags ljudlig härkomst som vi alla delar.
12:14
So the next time you are seeking percussion inspiration,
210
734267
2623
Så nästa gång du söker slagverksinspiration,
12:16
look no further than your tires, as they roll over the unusual grooves
211
736914
3349
behöver du inte gå längre än till dina däck
när de rullar över spåren på motorvägen,
12:20
of the freeway,
212
740287
1724
eller den övre högra plattan på din gasspis
12:22
or the top-right burner of your stove
213
742035
2178
12:24
and that strange way that it clicks
214
744237
1709
och hur den klickar
12:25
as it is preparing to light.
215
745970
2062
när den är på väg att tändas.
12:28
When seeking melodic inspiration,
216
748733
1612
När du söker melodisk inspiration,
12:30
look no further than dawn and dusk avian orchestras
217
750369
3492
se till fågelsången vid gryning och skymning
12:33
or to the natural lilt of emphatic language.
218
753885
3228
eller den naturliga rytmen i emfatiskt språk.
12:37
We are the audience and we are the composers
219
757137
2999
Vi är publiken och kompositörerna
12:40
and we take from these pieces
220
760160
1795
och vi tar från de delar
12:41
we are given.
221
761979
1151
vi har.
12:43
We make, we make, we make, we make,
222
763154
1868
Vi skapar, vi skapar, vi skapar,
12:45
knowing that when it comes to nature or language or soundscape,
223
765046
4420
i vetskapen att när det gäller naturen, språket eller ljudlandskapet,
12:49
there is no end to the inspiration --
224
769490
2997
så tar inspirationen aldrig slut -
12:52
if we are listening.
225
772511
2434
om vi bara lyssnar.
12:55
Thank you.
226
775421
1152
Tack.
12:56
(Applause)
227
776597
5774
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7