Meklit Hadero: The unexpected beauty of everyday sounds | TED

216,530 views ・ 2015-11-10

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Putri Prihatini Reviewer: Kevin Andrean
00:13
As a singer-songwriter,
0
13309
2079
Sebagai penyanyi dan penulis lagu,
00:15
people often ask me about my influences or, as I like to call them,
1
15412
3715
orang sering bertanya apa yang memengaruhiku,
00:19
my sonic lineages.
2
19151
2388
atau apa yang kusebut sebagai "silsilah suaraku."
00:21
And I could easily tell you
3
21563
1628
Aku bisa bilang padamu:
00:23
that I was shaped by the jazz and hip hop that I grew up with,
4
23215
3420
aku terinspirasi oleh Jazz dan hip hop yang mengiringi masa kecilku,
00:26
by the Ethiopian heritage of my ancestors,
5
26659
3311
oleh warisan nenek moyangku dari Etiopia
00:29
or by the 1980s pop on my childhood radio stations.
6
29994
2903
atau musik pop tahun 1980-an dari stasiun radio masa kecilku.
00:33
But beyond genre, there is another question:
7
33783
3591
Akan tetapi, di balik aliran musik, ada satu pertanyaan:
00:37
how do the sounds we hear every day influence the music that we make?
8
37398
4842
bagaimana suara yang terdengar setiap hari memengaruhi musik yang kita buat?
00:42
I believe that everyday soundscape
9
42547
2053
Aku percaya bahwa bunyi-bunyian harian
00:44
can be the most unexpected inspiration for songwriting,
10
44624
3441
bisa menjadi inspirasi paling tak terduga dalam penulisan lagu,
00:48
and to look at this idea a little bit more closely,
11
48089
2515
dan untuk melongok pemikiran ini dengan lebih cermat
00:50
I'm going to talk today about three things:
12
50628
2121
Aku akan bicara tentang tiga hal hari ini:
00:52
nature, language and silence --
13
52773
3024
alam, bahasa dan keheningan --
00:55
or rather, the impossibility of true silence.
14
55821
3333
tepatnya, kemustahilan dari keheningan mutlak.
00:59
And through this I hope to give you a sense of a world
15
59827
2530
Kuharap ini membuatmu menyadari sensasi sebuah dunia
01:02
already alive with musical expression,
16
62381
3051
yang hidup dengan ekspresi musikal,
01:05
with each of us serving as active participants,
17
65456
3981
dengan masing-masing kita berperan aktif di dalamnya,
01:09
whether we know it or not.
18
69461
2255
entah kita menyadarinya atau tidak.
01:12
I'm going to start today with nature, but before we do that,
19
72136
2818
Aku akan mulai dengan alam, tapi sebelum kita melakukannya,
01:14
let's quickly listen to this snippet of an opera singer warming up.
20
74978
3272
Mari dengarkan cuplikan pemanasan penyanyi opera ini.
01:18
Here it is.
21
78602
1156
Ini dia.
01:20
(Singing)
22
80700
5000
(Nyanyian a cappella terdengar)
01:35
(Singing ends)
23
95910
1150
(Nyanyian berakhir)
01:37
It's beautiful, isn't it?
24
97571
1837
Indah, bukan?
01:40
Gotcha!
25
100201
1151
Kena kalian!
01:41
That is actually not the sound of an opera singer warming up.
26
101376
3436
Ini bukan suara penyanyi opera yang sedang pemanasan.
01:45
That is the sound of a bird
27
105161
2499
Ini suara kicauan burung,
01:47
slowed down to a pace
28
107684
1922
Ini suara burung woodlark yang diperlambat
01:49
that the human ear mistakenly recognizes as its own.
29
109630
3722
dan disangka telinga manusia sebagai suaranya sendiri.
01:54
It was released as part of Peter Szöke's 1987 Hungarian recording
30
114012
4804
Ini adalah bagian dari rekaman Hungaria oleh Peter Szöke tahun 1987
01:58
"The Unknown Music of Birds,"
31
118840
2382
"The Unknown Music of Birds"
02:01
where he records many birds and slows down their pitches
32
121246
3871
dimana ia merekam suara banyak burung dan memperlambatnya
02:05
to reveal what's underneath.
33
125141
1607
mengungkap yang ada di baliknya.
02:07
Let's listen to the full-speed recording.
34
127615
2029
Mari kita dengar dengan kecepatan normal.
02:11
(Bird singing)
35
131650
3460
(Suara burung berkicau)
02:15
Now, let's hear the two of them together
36
135638
1912
Mari kita dengar secara bersamaan,
02:17
so your brain can juxtapose them.
37
137574
1572
agar otak bisa membandingkannya.
02:20
(Bird singing at slow then full speed)
38
140167
5000
(Burung berkicau pelan, lalu makin cepat)
02:38
(Singing ends)
39
158338
2000
(Kicauan berakhir)
02:42
It's incredible.
40
162063
1191
Luar biasa.
02:43
Perhaps the techniques of opera singing were inspired by birdsong.
41
163864
4262
Mungkin teknik nyanyian opera terinspirasi oleh kicauan burung.
02:48
As humans, we intuitively understand birds to be our musical teachers.
42
168880
4888
Sebagai manusia, kita secara naluriah menganggap burung sebagai guru musik kita.
02:54
In Ethiopia, birds are considered an integral part
43
174439
2904
Di Etiopia, burung dianggap sebagai bagian penting
02:57
of the origin of music itself.
44
177367
2606
dari asal-usul musik itu sendiri.
03:00
The story goes like this:
45
180542
1475
Ceritanya seperti ini:
03:03
1,500 years ago, a young man was born in the Empire of Aksum,
46
183538
5033
1.500 tahun lalu, seorang pemuda lahir di Kerajaan Aksum,
03:08
a major trading center of the ancient world.
47
188595
2547
sebuah pusat niaga di dunia kuno.
03:11
His name was Yared.
48
191525
1541
Nama pemuda itu Yared.
03:14
When Yared was seven years old his father died,
49
194402
3208
Ketika Yared berumur tujuh tahun, ayahnya meninggal,
03:17
and his mother sent him to go live with an uncle, who was a priest
50
197634
3623
dan ibunya menyuruhnya tinggal dengan pamannya, seorang pendeta
03:21
of the Ethiopian Orthodox tradition,
51
201281
2295
dari tradisi Ortodoks Etiopia,
03:23
one of the oldest churches in the world.
52
203600
2134
salah satu gereja tertua di dunia.
03:26
Now, this tradition has an enormous amount of scholarship and learning,
53
206892
3461
Tradisi ini banyak mementingkan kecendekiaan dan pengajaran,
03:30
and Yared had to study and study and study and study,
54
210377
3012
dan Yared harus belajar, belajar, belajar, dan belajar,
03:33
and one day he was studying under a tree,
55
213413
2616
dan suatu hari, ia belajar di bawah pohon,
03:36
when three birds came to him.
56
216053
2527
dan tiga ekor burung menghampirinya.
03:39
One by one, these birds became his teachers.
57
219321
3068
Satu persatu, burung-burung ini menjadi gurunya.
03:42
They taught him music -- scales, in fact.
58
222912
3292
Mereka mengajarinya musik -- tangga nada, sebenarnya.
03:47
And Yared, eventually recognized as Saint Yared,
59
227579
2503
Yared, yang akhirnya dikenal sebagai Santo Yared,
03:50
used these scales to compose five volumes of chants and hymns
60
230106
4438
menggunakan tangga nada ini untuk menggubah 5 volume puji-pujian dan himne
03:54
for worship and celebration.
61
234568
2172
untuk ibadah dan perayaan.
03:56
And he used these scales to compose and to create
62
236764
3389
Dan ia menggunakan tangga nada ini untuk menyusun dan menciptakan
04:00
an indigenous musical notation system.
63
240177
2750
sistem notasi musik pribumi.
04:03
And these scales evolved into what is known as kiñit,
64
243645
3623
Tangga nada ini berkembang menjadi apa yang disebut kiñit,
04:07
the unique, pentatonic, five-note, modal system that is very much alive
65
247292
5893
sistem pentatonik lima-nada unik yang masih sangat hidup
04:13
and thriving and still evolving in Ethiopia today.
66
253209
4224
dan berkembang serta berevolusi di Etiopia saat ini.
04:18
Now, I love this story because it's true at multiple levels.
67
258531
3163
Aku suka cerita ini karena benar dalam berbagai tingkatan.
04:21
Saint Yared was a real, historical figure,
68
261718
3023
Santo Yared sosok yang benar-benar ada,
04:24
and the natural world can be our musical teacher.
69
264765
3949
dan alam dapat menjadi guru musik kita.
04:29
And we have so many examples of this:
70
269057
2154
Dan ada banyak contohnya:
04:31
the Pygmies of the Congo tune their instruments
71
271235
2223
kaum Pigmi di Kongo menyetel alat musik mereka
04:33
to the pitches of the birds in the forest around them.
72
273482
2600
dengan nada burung-burung di hutan sekitar mereka.
04:36
Musician and natural soundscape expert Bernie Krause describes
73
276396
3178
Menurut musisi dan pakar suara alam Bernie Krause
04:39
how a healthy environment has animals and insects
74
279598
3374
lingkungan yang sehat punya hewan-hewan dan serangga
04:42
taking up low, medium and high-frequency bands,
75
282996
3428
yang memainkan frekuensi rendah, sedang dan tinggi,
04:46
in exactly the same way as a symphony does.
76
286448
3194
sama seperti sebuah simfoni.
04:50
And countless works of music were inspired by bird and forest song.
77
290066
4363
Dan banyak komposisi musik terinspirasi nyanyian burung dan hutan.
04:54
Yes, the natural world can be our cultural teacher.
78
294972
4873
Ya, alam bisa menjadi guru budaya kita.
05:00
So let's go now to the uniquely human world of language.
79
300751
3373
Sekarang mari kita pindah ke dunia bahasa manusia yang unik.
05:05
Every language communicates with pitch to varying degrees,
80
305083
3244
Setiap bahasa berkomunikasi dengan variasi perbedaan nada,
05:08
whether it's Mandarin Chinese,
81
308351
1438
entah itu bahasa Mandarin,
05:09
where a shift in melodic inflection gives the same phonetic syllable
82
309813
3992
dimana perpindahan nada suara memberikan silabus fonetis yang sama
05:13
an entirely different meaning,
83
313829
1757
makna yang sangat berbeda,
05:15
to a language like English,
84
315610
1342
hingga bahasa Inggris,
05:16
where a raised pitch at the end of a sentence ...
85
316976
2370
dimana nada suara yang naik di akhir kalimat...
05:19
(Going up in pitch) implies a question?
86
319370
2018
(menaikkan suara) bermakna pertanyaan?
05:21
(Laughter)
87
321412
1609
(Tertawa)
05:23
As an Ethiopian-American woman,
88
323045
1659
Sebagai wanita Amerika-Etiopia,
05:24
I grew up around the language of Amharic, Amhariña.
89
324728
2408
aku tumbuh dengan bahasa Amharic, Amhariña..
05:27
It was my first language, the language of my parents,
90
327160
2479
Itu adalah bahasa pertamaku, bahasa orangtuaku,
05:29
one of the main languages of Ethiopia.
91
329663
2557
salah satu bahasa utama di Etiopia.
05:32
And there are a million reasons to fall in love with this language:
92
332716
3194
Ada jutaan alasan untuk jatuh cinta dengan bahasa ini:
05:35
its depth of poetics, its double entendres,
93
335934
2841
kedalaman puitisnya, makna gandanya,
05:38
its wax and gold, its humor,
94
338799
2617
kecemerlangannya, humornya,
05:41
its proverbs that illuminate the wisdom and follies of life.
95
341440
3890
peribahasa yang menyorot kebijaksanaan dan kebodohan dalam hidup.
05:46
But there's also this melodicism, a musicality built right in.
96
346038
4079
Tapi, ada juga melodinya, musikalitas yang terbangun di dalamnya.
05:50
And I find this distilled most clearly
97
350734
1875
Aku menyadari hal ini sangat jelas
05:52
in what I like to call emphatic language --
98
352633
2473
dalam apa yang kusebut bahasa empatik --
05:55
language that's meant to highlight or underline
99
355130
2236
bahasa yang dimaksudkan untuk menegaskan
05:57
or that springs from surprise.
100
357390
2055
atau yang muncul dari keterkejutan.
06:00
Take, for example, the word: "indey."
101
360036
2407
Ambil contoh kata "indey."
06:03
Now, if there are Ethiopians in the audience,
102
363204
2102
Kalau ada orang Etiopia di sini,
06:05
they're probably chuckling to themselves,
103
365330
2007
mereka pasti akan tertawa,
06:07
because the word means something like "No!"
104
367361
2084
karena kata itu bermakna seperti "Tidak!"
06:09
or "How could he?" or "No, he didn't."
105
369469
1811
"Bisanya dia?" atau "Yang benar saja."
06:11
It kind of depends on the situation.
106
371304
2101
Tergantung situasinya.
06:13
But when I was a kid, this was my very favorite word,
107
373429
3851
Tapi, ketika aku masih kecil, itu adalah kata kesukaanku,
06:17
and I think it's because it has a pitch.
108
377304
3100
dan kupikir itu karena kata tersebut punya nada.
06:20
It has a melody.
109
380721
1211
Ada melodinya.
06:21
You can almost see the shape as it springs from someone's mouth.
110
381956
3001
Kau nyaris bisa melihatnya saat muncul dari mulut seseorang.
06:24
"Indey" -- it dips, and then raises again.
111
384981
2729
"Indey" -- turun, lalu naik lagi.
06:28
And as a musician and composer, when I hear that word,
112
388391
3089
Sebagai musisi dan komposer, ketika aku mendengar kata itu,
06:31
something like this is floating through my mind.
113
391504
3069
sesuatu seperti ini muncul di benakku.
06:35
(Music and singing "Indey")
114
395982
5000
(Menyanyikan "Indey" diiringi musik)
06:45
(Music ends)
115
405832
2000
(Musik berakhir)
06:48
Or take, for example, the phrase for "It is right" or "It is correct" --
116
408711
3991
Atau, ambil contoh frase "itu benar" atau "itu betul" --
06:52
"Lickih nehu ... Lickih nehu."
117
412726
1572
"Lickih nehu...Lickih nehu."
06:54
It's an affirmation, an agreement.
118
414322
2633
Itu afirmasi, persetujuan.
06:56
"Lickih nehu."
119
416979
1158
"Lickih nehu."
06:58
When I hear that phrase,
120
418161
1152
Ketika aku mendengarnya,
06:59
something like this starts rolling through my mind.
121
419337
3497
seuatu seperti ini muncul di pikiranku,
07:04
(Music and singing "Lickih nehu")
122
424031
5000
(Menyanyikan "Lickih nehu" diiringi musik)
07:11
(Music ends)
123
431572
2000
(Musik berakhir)
07:14
And in both of those cases, what I did was I took the melody
124
434199
2817
Dalam keduanya, aku mengambil melodi
07:17
and the phrasing of those words and phrases
125
437040
2459
dan pengucapan kata-kata serta frase itu
07:19
and I turned them into musical parts to use in these short compositions.
126
439523
4566
mengubahnya menjadi potongan musikal untuk komposisi pendek.
07:24
And I like to write bass lines,
127
444539
1481
Aku suka baris-baris bas,
07:26
so they both ended up kind of as bass lines.
128
446044
2051
sehingga mereka jadi mirip baris-baris bas.
07:29
Now, this is based on the work of Jason Moran and others
129
449387
2626
Ini bisa ditemukan dalam karya Jason Moran dan lainnya
07:32
who work intimately with music and language,
130
452037
3038
yang berkecimpung dalam musik dan bahasa,
07:35
but it's also something I've had in my head since I was a kid,
131
455099
2944
tapi ini juga ada di benakku sejak aku kecil,
07:38
how musical my parents sounded
132
458067
2031
betapa musikalnya suara orangtuaku
07:40
when they were speaking to each other and to us.
133
460122
3152
saat mereka bicara berdua dan pada kami.
07:44
It was from them and from Amhariña that I learned
134
464070
2374
Dari mereka dan bahasa Amhariña aku belajar
07:46
that we are awash in musical expression
135
466468
2880
bahwa kita kaya akan ekspresi musikal
07:49
with every word, every sentence that we speak,
136
469372
2615
dalam tiap kata, tiap kalimat yang kita ucapkan,
07:52
every word, every sentence that we receive.
137
472011
2752
tiap kata, tiap kalimat yang kita dengar.
07:54
Perhaps you can hear it in the words I'm speaking even now.
138
474787
4259
Mungkin kau bisa mendengarnya dari kata-kataku saat ini.
08:00
Finally, we go to the 1950s United States
139
480237
2415
Akhirnya, kita ke Amerika Serikat tahun 1950-an
08:02
and the most seminal work of 20th century avant-garde composition:
140
482676
3911
serta karya terawal komposisi avant-garde abad ke-20:
08:06
John Cage's "4:33,"
141
486611
2124
"4:33" karya John Cage,
08:08
written for any instrument or combination of instruments.
142
488759
3234
yang digubah untuk instrumen atau kombinasi instrumen apa saja.
08:12
The musician or musicians are invited to walk onto the stage
143
492912
3559
Para musisi diundang ke panggung
08:16
with a stopwatch and open the score,
144
496495
3190
dengan stopwatch dan kemudian memulai komposisinya
08:19
which was actually purchased by the Museum of Modern Art --
145
499709
2931
yang kemudian dibeli oleh Museum of Modern Art --
08:22
the score, that is.
146
502664
1382
komposisinya, maksudku.
08:24
And this score has not a single note written
147
504641
3508
Tak ada satupun nada ditulis dari komposisi ini
08:28
and there is not a single note played
148
508173
2474
dan tak ada satupun nada yang dimainkan
08:30
for four minutes and 33 seconds.
149
510671
2732
selama empat menit dan 33 detik.
08:34
And, at once enraging and enrapturing,
150
514540
4690
Dengan menggetarkan dan menakjubkan,
08:39
Cage shows us that even when there are no strings
151
519254
2888
Cage menunjukkan bahwa walaupun tak ada senar
08:42
being plucked by fingers or hands hammering piano keys,
152
522166
5048
yang dipetik oleh jemari, atau tangan menekan tuts piano,
08:47
still there is music, still there is music,
153
527238
2477
masih ada musik, masih ada musik,
08:49
still there is music.
154
529739
2062
masih ada musik.
08:51
And what is this music?
155
531825
2128
Dan musik apakah itu?
08:54
It was that sneeze in the back.
156
534903
2205
Itu adalah suara bersin di belakang sana.
08:57
(Laughter)
157
537132
1546
(Tertawa)
08:58
It is the everyday soundscape that arises from the audience themselves:
158
538702
5060
Itu adalah suara sehari-hari yang dibuat para penonton:
09:03
their coughs, their sighs, their rustles, their whispers, their sneezes,
159
543787
4269
batuk, desahan, desiran, bisikan, bersin,
09:08
the room, the wood of the floors and the walls
160
548080
2541
ruangan, kayu di lantai dan dinding
09:10
expanding and contracting, creaking and groaning
161
550645
2458
mengembang dan menyempit, berderit dan mengerang
09:13
with the heat and the cold,
162
553127
1404
bersama panas dan dingin,
09:14
the pipes clanking and contributing.
163
554555
3091
pipa-pipa berkelontang dan berkontribusi.
09:19
And controversial though it was, and even controversial though it remains,
164
559306
3640
Walaupun saat itu kontroversial, dan masih sampai sekarang,
09:22
Cage's point is that there is no such thing as true silence.
165
562970
4244
Maksud Cage adalah tak ada yang namanya keheningan mutlak.
09:28
Even in the most silent environments, we still hear and feel the sound
166
568107
4505
Bahkan di lingkungan paling senyap, kita masih mendengar dan merasakan suara
09:32
of our own heartbeats.
167
572636
1527
dari detak jantung kita.
09:34
The world is alive with musical expression.
168
574646
3168
Dunia ini hidup dengan ekspresi musikal.
09:38
We are already immersed.
169
578383
2207
Kita terlibat di dalamnya.
09:42
Now, I had my own moment of, let's say, remixing John Cage
170
582330
3693
Aku sempat menggubah ulang karya John Cage
09:46
a couple of months ago
171
586047
1667
beberapa bulan yang lalu
09:47
when I was standing in front of the stove cooking lentils.
172
587738
3003
ketika aku berdiri di depan kompor, memasak kacang.
09:50
And it was late one night and it was time to stir,
173
590765
3142
Saat itu larut malam, dan sudah waktunya mengaduk,
09:53
so I lifted the lid off the cooking pot,
174
593931
1972
jadi aku mengangkat tutup panci,
09:55
and I placed it onto the kitchen counter next to me,
175
595927
2433
dan meletakkannya di meja dapur di sebelahku,
09:58
and it started to roll back and forth
176
598384
2263
dan tutup itu mulai bergoyang maju mundur
10:00
making this sound.
177
600671
2761
membuat suara ini.
10:04
(Sound of metal lid clanking against a counter)
178
604765
5000
(Suara tutup logam menyentuh meja dapur)
10:10
(Clanking ends)
179
610929
1150
(Suara berakhir)
10:13
And it stopped me cold.
180
613525
1534
Dan itu membuatku terdiam.
10:15
I thought, "What a weird, cool swing that cooking pan lid has."
181
615727
5223
Kupikir, "goyangan tutup panci ini aneh dan keren sekali."
10:22
So when the lentils were ready and eaten,
182
622200
4584
Ketika kacangnya sudah matang dan kumakan,
10:26
I hightailed it to my backyard studio,
183
626808
3494
aku bergegas ke studio belakang rumahku,
10:30
and I made this.
184
630326
1843
dan aku membuat ini.
10:33
(Music, including the sound of the lid, and singing)
185
633187
5000
(Musik dengan suara tutup panci dan nyanyian)
10:50
(Music ends)
186
650271
1150
(Musik berakhir)
10:52
Now, John Cage wasn't instructing musicians
187
652479
2412
John Cage tidak menyuruh para musisi
10:54
to mine the soundscape for sonic textures to turn into music.
188
654915
3695
mengambil bebunyian sebagai tekstur sonik untuk dijadikan musik.
10:59
He was saying that on its own,
189
659060
2853
Dia berkata bahwa, secara alami,
11:01
the environment is musically generative,
190
661937
3461
lingkungan sekitar kaya musikalitas,
11:05
that it is generous, that it is fertile,
191
665422
4241
sangat melimpah, sangat subur,
11:09
that we are already immersed.
192
669687
2163
dan kita sudah terlibat di dalamnya.
11:12
Musician, music researcher, surgeon and human hearing expert Charles Limb
193
672765
6013
Musisi, peneliti musik, ahli bedah dan pakar pendengaran Charles Limb
11:18
is a professor at Johns Hopkins University
194
678802
2055
adalah profesor di John Hopkins University
11:20
and he studies music and the brain.
195
680881
2269
dan dia memelajari musik dan otak.
11:24
And he has a theory
196
684739
1766
Dia punya teori
11:27
that it is possible -- it is possible --
197
687735
3096
bahwa sangat memungkinkan
11:30
that the human auditory system actually evolved to hear music,
198
690855
5148
sistem auditori manusia sebenarnya berevolusi untuk mendengar musik,
11:36
because it is so much more complex than it needs to be for language alone.
199
696027
5071
karena otak lebih rumit dari sekedar untuk berbahasa.
11:41
And if that's true,
200
701733
1775
Dan jika itu benar,
11:43
it means that we're hard-wired for music,
201
703532
2945
artinya kita disetel untuk mendengar musik,
11:46
that we can find it anywhere,
202
706501
2113
bahwa kita bisa menemukannya di mana saja,
11:48
that there is no such thing as a musical desert,
203
708638
3078
tak ada yang namanya kering musikalitas,
11:51
that we are permanently hanging out at the oasis,
204
711740
3699
dan kita selalu berada di oase,
11:55
and that is marvelous.
205
715463
2057
dan itu luar biasa.
11:58
We can add to the soundtrack, but it's already playing.
206
718135
3193
Kita bisa menambahkan lagu, tapi lagu itu sudah bermain.
12:02
And it doesn't mean don't study music.
207
722260
1854
Bukannya tidak harus memelajari musik.
12:04
Study music, trace your sonic lineages and enjoy that exploration.
208
724138
4496
Pelajari musik, telusuri warisan suaramu, nikmati penjelajahan itu.
12:09
But there is a kind of sonic lineage to which we all belong.
209
729355
3735
Akan tetapi, ada warisan suara yang kita semua memilikinya.
12:14
So the next time you are seeking percussion inspiration,
210
734267
2623
Kali berikutnya kau mencari inspirasi musik perkusi,
12:16
look no further than your tires, as they roll over the unusual grooves
211
736914
3349
lihatlah ban mobilmu saat berputar di atas permukaan tak rata
12:20
of the freeway,
212
740287
1724
di jalan tol,
12:22
or the top-right burner of your stove
213
742035
2178
atau tungku kompormu
12:24
and that strange way that it clicks
214
744237
1709
dan suara klik-klik anehnya
12:25
as it is preparing to light.
215
745970
2062
saat kompor hendak dinyalakan.
12:28
When seeking melodic inspiration,
216
748733
1612
Ketika mencari inspirasi melodi,
12:30
look no further than dawn and dusk avian orchestras
217
750369
3492
dengarkan orkestra burung saat fajar dan petang
12:33
or to the natural lilt of emphatic language.
218
753885
3228
atau ritme alami bahasa empatik.
12:37
We are the audience and we are the composers
219
757137
2999
Kita adalah penonton dan komposer
12:40
and we take from these pieces
220
760160
1795
dan kita mengambil sepotong-sepotong
12:41
we are given.
221
761979
1151
dari yang kita dapat.
12:43
We make, we make, we make, we make,
222
763154
1868
Kita mencipta, mencipta dan mencipta,
12:45
knowing that when it comes to nature or language or soundscape,
223
765046
4420
tahu bahwa di alam, bahasa atau bunyi-bunyian,
12:49
there is no end to the inspiration --
224
769490
2997
inspirasi tak ada habisnya --
12:52
if we are listening.
225
772511
2434
jika kita mendengarkan.
12:55
Thank you.
226
775421
1152
Terima kasih.
12:56
(Applause)
227
776597
5774
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7