아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Jinna Choi
검토: Jihyeon J. Kim
00:13
As a singer-songwriter,
0
13309
2079
사람들은 가수 겸 작곡가인 저에게
00:15
people often ask me about my influences
or, as I like to call them,
1
15412
3715
어디서 영향을 받았는지 자주 묻습니다.
저는 소리 계통이라고 부르는데요.
00:19
my sonic lineages.
2
19151
2388
00:21
And I could easily tell you
3
21563
1628
그러면 저는 곧바로
00:23
that I was shaped by the jazz
and hip hop that I grew up with,
4
23215
3420
어릴 시절부터 들었던 재즈와 힙합이나
00:26
by the Ethiopian heritage of my ancestors,
5
26659
3311
제 선조 에티오피아의 문화유산,
00:29
or by the 1980s pop
on my childhood radio stations.
6
29994
2903
또 학창시절에 라디오에서 들었던
1980년대 팝음악이라 말하곤 하죠.
00:33
But beyond genre,
there is another question:
7
33783
3591
하지만 음악 장르를 떠나
또 다른 의문이 듭니다.
00:37
how do the sounds we hear every day
influence the music that we make?
8
37398
4842
우리가 매일 듣는 소리는 음악을 만들 때
어떤 영향을 미칠까라는 의문이죠.
00:42
I believe that everyday soundscape
9
42547
2053
작곡가는 매일 듣는 소리에서
00:44
can be the most unexpected
inspiration for songwriting,
10
44624
3441
불현듯 영감을 많이
받는다고 생각합니다.
00:48
and to look at this idea
a little bit more closely,
11
48089
2515
이 부분에 대해 좀 더
자세히 말씀 드리기 위해
00:50
I'm going to talk today
about three things:
12
50628
2121
저는 오늘 세 가지 주제를
말씀드리겠습니다.
00:52
nature, language and silence --
13
52773
3024
자연과 언어, 침묵인데요.
00:55
or rather, the impossibility
of true silence.
14
55821
3333
아니면 진정한 침묵의 불가능성입니다.
00:59
And through this I hope to give you
a sense of a world
15
59827
2530
이번 계기로 여러분께
이미 음악적 표현으로 생기 넘치는
감각의 세계를 보여드렸으면 합니다.
01:02
already alive with musical expression,
16
62381
3051
01:05
with each of us serving
as active participants,
17
65456
3981
우리 각자가 역동적으로
참여하기도 하지요.
01:09
whether we know it or not.
18
69461
2255
여러분이 의식하든 안 하든지요.
01:12
I'm going to start today with nature,
but before we do that,
19
72136
2818
먼저 자연에 대해 말씀 드리기 전에
01:14
let's quickly listen to this snippet
of an opera singer warming up.
20
74978
3272
오페라 가수가 워밍업하는
소리를 잠깐 들어볼까요.
01:18
Here it is.
21
78602
1156
이 소리입니다.
01:20
(Singing)
22
80700
5000
(노래)
01:35
(Singing ends)
23
95910
1150
(노래 종료)
01:37
It's beautiful, isn't it?
24
97571
1837
아름다운 노래죠?
01:40
Gotcha!
25
100201
1151
오페라라고 생각했죠?
01:41
That is actually not the sound
of an opera singer warming up.
26
101376
3436
사실은 오페라 가수의
워밍업 소리가 아니고,
01:45
That is the sound of a bird
27
105161
2499
새 소리입니다.
01:47
slowed down to a pace
28
107684
1922
새소리를 느리게 만들면
01:49
that the human ear mistakenly
recognizes as its own.
29
109630
3722
우리 귀는 인간의
소리로 착각을 합니다.
01:54
It was released as part of Peter Szöke's
1987 Hungarian recording
30
114012
4804
1987년 헝가리 출신인
피터 스조크가 발표한
01:58
"The Unknown Music of Birds,"
31
118840
2382
"미지의 조류 음악 세계"의
한 부분입니다.
02:01
where he records many birds
and slows down their pitches
32
121246
3871
피터는 여러 새소리를 녹음하여
속도를 느리게 한 다음
02:05
to reveal what's underneath.
33
125141
1607
저변에 드리워진 새 소리를
들려주고 있습니다.
02:07
Let's listen to the full-speed recording.
34
127615
2029
정상 속도로 다시 들어볼까요.
02:11
(Bird singing)
35
131650
3460
(새 소리)
02:15
Now, let's hear the two of them together
36
135638
1912
그러면 이 두 개의 소리를
02:17
so your brain can juxtapose them.
37
137574
1572
우리 뇌가 어떻게 나란히
인지하는지 들어봅시다.
02:20
(Bird singing at slow then full speed)
38
140167
5000
(새의 느린 소리와 정상 속도의 소리)
02:38
(Singing ends)
39
158338
2000
(노래 종료)
02:42
It's incredible.
40
162063
1191
놀랍습니다.
02:43
Perhaps the techniques of opera singing
were inspired by birdsong.
41
163864
4262
오페라 창법이 새 소리에서
유래되지 않았을까요.
02:48
As humans, we intuitively understand birds
to be our musical teachers.
42
168880
4888
인간은 본능적으로 새의 지저귐을
이해하고 그 선율을 배웁니다.
02:54
In Ethiopia, birds
are considered an integral part
43
174439
2904
에티오피아에서는 음악의 기원을
02:57
of the origin of music itself.
44
177367
2606
단연코 새 소리에서 찾습니다.
03:00
The story goes like this:
45
180542
1475
이런 이야기가 있습니다.
03:03
1,500 years ago, a young man
was born in the Empire of Aksum,
46
183538
5033
1500년 전 고대 무역의
중심지인 악숨 제국에
03:08
a major trading center
of the ancient world.
47
188595
2547
젊은 청년이 살고 있었죠.
03:11
His name was Yared.
48
191525
1541
그 청년의 이름은 야레드였고
03:14
When Yared was seven years old
his father died,
49
194402
3208
일곱 살 때 아버지가 돌아가시자
03:17
and his mother sent him to go live
with an uncle, who was a priest
50
197634
3623
어머니는 야레드를
삼촌과 함께 살게 했습니다.
야레드의 삼촌은 세계에서 가장 오래된
에티오피아 정통 교회의 성직자였습니다.
03:21
of the Ethiopian Orthodox tradition,
51
201281
2295
03:23
one of the oldest churches in the world.
52
203600
2134
03:26
Now, this tradition has an enormous amount
of scholarship and learning,
53
206892
3461
이 교회에서는 상당한 액수의 장학금과
배움의 기회를 제공하고 있어서
03:30
and Yared had to study and study
and study and study,
54
210377
3012
야레드는 공부할 수 밖에 없었죠.
공부하고 또 공부해야 했죠.
03:33
and one day he was studying under a tree,
55
213413
2616
그러던 어느 날 야레드가
나무 밑에서 공부하고 있는데,
03:36
when three birds came to him.
56
216053
2527
세 마리의 새가 날아왔어요.
03:39
One by one, these birds
became his teachers.
57
219321
3068
그 새들은 한 마리씩 돌아가며
야레드의 선생님이 되었죠.
03:42
They taught him music -- scales, in fact.
58
222912
3292
야레드에게 음악을 가르쳤는데
실제로 음계였던 겁니다.
03:47
And Yared, eventually
recognized as Saint Yared,
59
227579
2503
야레드는 결국 이 음계로 인해
성자 야레드로 칭송받습니다.
03:50
used these scales to compose
five volumes of chants and hymns
60
230106
4438
이 음계로 5곡의 성가곡과
찬송가를 작곡하여
03:54
for worship and celebration.
61
234568
2172
예배와 축가로 사용하게 된 거죠.
03:56
And he used these scales
to compose and to create
62
236764
3389
야레드는 이 음계를 사용하여 작곡하고
04:00
an indigenous musical notation system.
63
240177
2750
고유한 음계 표기 체계를 만들었습니다.
04:03
And these scales evolved
into what is known as kiñit,
64
243645
3623
이렇게 만들어진 음계는
키닛(kiñit)으로 잘 알려진
04:07
the unique, pentatonic, five-note,
modal system that is very much alive
65
247292
5893
고유한 5음계 모달 시스템으로
비약적으로 발전했고,
04:13
and thriving and still evolving
in Ethiopia today.
66
253209
4224
에티오피아에서는 지금도
계승 발전시키고 있습니다.
04:18
Now, I love this story because
it's true at multiple levels.
67
258531
3163
저는 여러 역사적인 사실을 담고있는
이 이야기를 좋아합니다.
04:21
Saint Yared was a real, historical figure,
68
261718
3023
세인트 야레드는 실제 역사적 인물이고
04:24
and the natural world
can be our musical teacher.
69
264765
3949
자연 세계는 우리에게 음악을
가르쳐준 선생님인 셈이죠.
04:29
And we have so many examples of this:
70
269057
2154
이를 뒷받침하는 믾은 증거가 있습니다.
04:31
the Pygmies of the Congo
tune their instruments
71
271235
2223
콩고의 피그미족은 악기를 조율할 때
04:33
to the pitches of the birds
in the forest around them.
72
273482
2600
숲 주변에 있는 새 소리와
같은 피치로 맞춥니다.
04:36
Musician and natural soundscape
expert Bernie Krause describes
73
276396
3178
음악가이자 자연 음향 전문가인
버니 크라우스는
04:39
how a healthy environment
has animals and insects
74
279598
3374
건강한 자연 환경에 있는
동물들과 곤충들이
04:42
taking up low, medium
and high-frequency bands,
75
282996
3428
낮은, 중간, 높은 주파수 영역을
어떻게 표시하는지 설명합니다.
04:46
in exactly the same way
as a symphony does.
76
286448
3194
교향악단이 연주하는 것과
정말 똑같은 방법입니다.
04:50
And countless works of music
were inspired by bird and forest song.
77
290066
4363
새와 숲의 소리에서 영감을
얻은 음악이 셀 수 없이 많습니다.
04:54
Yes, the natural world
can be our cultural teacher.
78
294972
4873
그렇습니다, 자연의 세계가
우리 문화의 스승인 겁니다.
05:00
So let's go now to the uniquely
human world of language.
79
300751
3373
그러면 이제 인간만이 사용하는
언어를 살펴볼까요.
05:05
Every language communicates
with pitch to varying degrees,
80
305083
3244
모든 언어는 다양한 높이의
음조로 소통합니다.
05:08
whether it's Mandarin Chinese,
81
308351
1438
표준 중국어처럼
05:09
where a shift in melodic inflection
gives the same phonetic syllable
82
309813
3992
성조의 변화가 같은 음이라도
05:13
an entirely different meaning,
83
313829
1757
완전히 다른 의미를 갖는 다거나
05:15
to a language like English,
84
315610
1342
영어의 경우에는
05:16
where a raised pitch
at the end of a sentence ...
85
316976
2370
문장 끝 부분의 음조를 올리면
05:19
(Going up in pitch) implies a question?
86
319370
2018
(높은 억양)질문하는
의도를 나타내지요?
05:21
(Laughter)
87
321412
1609
(웃음)
05:23
As an Ethiopian-American woman,
88
323045
1659
에티오피아계 미국 여성인 저는
05:24
I grew up around the language
of Amharic, Amhariña.
89
324728
2408
암하라어를 사용하는
환경에서 자랐습니다.
05:27
It was my first language,
the language of my parents,
90
327160
2479
암하라어는 부모님의 언어이자
제 모국어입니다.
05:29
one of the main languages of Ethiopia.
91
329663
2557
에티오피아에서 사용하는
주 언어이기도 하고요.
05:32
And there are a million reasons
to fall in love with this language:
92
332716
3194
제가 이 언어를 좋아하는
수 많은 이유가 있습니다.
05:35
its depth of poetics,
its double entendres,
93
335934
2841
이 언어에는 운율이 있고,
이중의 의미가 있고,
05:38
its wax and gold, its humor,
94
338799
2617
고귀한 느낌이 있고, 유머스럽고,
05:41
its proverbs that illuminate
the wisdom and follies of life.
95
341440
3890
삶의 지혜와 우화가 서려 있는
잠언이 있기 때문입니다.
05:46
But there's also this melodicism,
a musicality built right in.
96
346038
4079
게다가 음악적인 선율로 만들어졌고요.
05:50
And I find this distilled most clearly
97
350734
1875
이렇게 언어의 명확하게 정제된 소리는
05:52
in what I like to call
emphatic language --
98
352633
2473
강세 언어가 지니는
특징이라 생각합니다.
05:55
language that's meant
to highlight or underline
99
355130
2236
강세 언어는 의미를
강조하거나 밑줄긋거나,
05:57
or that springs from surprise.
100
357390
2055
놀라움을 표시할 때 강세를 줍니다.
06:00
Take, for example, the word: "indey."
101
360036
2407
예를 들어 "indey"라는
단어가 그렇습니다.
06:03
Now, if there are Ethiopians
in the audience,
102
363204
2102
이곳에 에티오피아인이 계신다면
06:05
they're probably chuckling to themselves,
103
365330
2007
아마 웃을지도 모르겠습니다.
06:07
because the word means
something like "No!"
104
367361
2084
왜냐하면 이 단어의 뜻이
"아니요!" 또는
06:09
or "How could he?" or "No, he didn't."
105
369469
1811
"그럴 수가?", "안 했어요"
라는 뜻이거든요.
06:11
It kind of depends on the situation.
106
371304
2101
상황에 따라 다르게 사용하지만요.
06:13
But when I was a kid,
this was my very favorite word,
107
373429
3851
제가 어릴 때 가장 좋아한 단어였어요.
06:17
and I think it's because it has a pitch.
108
377304
3100
이 단어의 음조가 좋았거든요.
06:20
It has a melody.
109
380721
1211
멜로디도 있고요.
06:21
You can almost see the shape
as it springs from someone's mouth.
110
381956
3001
이 단어를 들으면 입에서
튕겨 나오듯 모양이 보입니다.
06:24
"Indey" -- it dips, and then raises again.
111
384981
2729
"Indey"는 소리가 푹 떨어졌다가
다시 올라가는 것 같아요.
06:28
And as a musician and composer,
when I hear that word,
112
388391
3089
음악을 다루는 작곡가로서
저는 이 단어를 들으면
06:31
something like this
is floating through my mind.
113
391504
3069
뭔가 제 마음에서 둥둥
떠 다니는 것 같아요.
06:35
(Music and singing "Indey")
114
395982
5000
("indey"을 노래하는 음악)
06:45
(Music ends)
115
405832
2000
(음악 종료)
06:48
Or take, for example, the phrase
for "It is right" or "It is correct" --
116
408711
3991
또 다른 예로 "맞다",
"올바르다"에 해당하는 구절인
06:52
"Lickih nehu ... Lickih nehu."
117
412726
1572
"리키 네후... 리키 네후"는
06:54
It's an affirmation, an agreement.
118
414322
2633
확인과 동의를 표시합니다.
06:56
"Lickih nehu."
119
416979
1158
"리키 네후"라는
06:58
When I hear that phrase,
120
418161
1152
구절을 들으면 제 마음에서
뭔가 돌기 시작합니다.
06:59
something like this starts rolling
through my mind.
121
419337
3497
07:04
(Music and singing "Lickih nehu")
122
424031
5000
("리키 네후"를 노래하는 음악)
07:11
(Music ends)
123
431572
2000
(음악 종료)
07:14
And in both of those cases,
what I did was I took the melody
124
434199
2817
이 두 개의 음악에서 제가 작업한 것은
07:17
and the phrasing
of those words and phrases
125
437040
2459
단어와 구절을 구성하여
멜로디로 만들고
07:19
and I turned them into musical parts
to use in these short compositions.
126
439523
4566
음악적 요소를 삽입하여
짧은 곡으로 만들었지요.
07:24
And I like to write bass lines,
127
444539
1481
제가 저음부 쓰는 것을 좋아해서
07:26
so they both ended up
kind of as bass lines.
128
446044
2051
이 두 곡 모두 저음부에다 넣었죠.
07:29
Now, this is based on the work
of Jason Moran and others
129
449387
2626
제이슨 모란이나 음악과 언어를
잘 조합하는 작곡가들이
07:32
who work intimately
with music and language,
130
452037
3038
이런 방식으로 작곡하지요.
07:35
but it's also something I've had
in my head since I was a kid,
131
455099
2944
또 제 머리 속에는 어릴 때부터
많이 접했던 기억이 있습니다.
07:38
how musical my parents sounded
132
458067
2031
저희 부모님이 서로 대화하거나
07:40
when they were speaking
to each other and to us.
133
460122
3152
자식들에게 말씀하실 때 보면
정말 음악적으로 들렸거든요.
07:44
It was from them
and from Amhariña that I learned
134
464070
2374
제가 배우고 사용했던 암하라어와
부모님 말씀 속에는
07:46
that we are awash in musical expression
135
466468
2880
음악적 표현이 넘쳐납니다.
07:49
with every word,
every sentence that we speak,
136
469372
2615
각 단어와 문장을 서로 말하고
들으며 자연스레 습득한 것이죠
07:52
every word, every sentence
that we receive.
137
472011
2752
07:54
Perhaps you can hear it
in the words I'm speaking even now.
138
474787
4259
아마 지금 제가 말하고 있는
이 단어에서도 들릴지도 모릅니다.
08:00
Finally, we go to the 1950s United States
139
480237
2415
마지막으로 1950년대
미국으로 가 볼까요.
08:02
and the most seminal work
of 20th century avant-garde composition:
140
482676
3911
20세기가 낳은 가장 전위적인 곡은
08:06
John Cage's "4:33,"
141
486611
2124
존 케이지의 "4분33초"입니다.
08:08
written for any instrument
or combination of instruments.
142
488759
3234
어떤 악기나 어떠한 조합으로도
연주가 가능한 곡입니다.
08:12
The musician or musicians are invited
to walk onto the stage
143
492912
3559
연주가들은 스톱워치를 들고
무대 위로 걸어 나와
08:16
with a stopwatch and open the score,
144
496495
3190
악보를 펼칩니다.
08:19
which was actually purchased
by the Museum of Modern Art --
145
499709
2931
실제로 모던 아트 뮤지엄에서
08:22
the score, that is.
146
502664
1382
이 악보를 구매했다고 합니다.
08:24
And this score has not
a single note written
147
504641
3508
이 악보에는 단 하나의 음표도
표시되어 있지 않을 뿐더러
08:28
and there is not a single note played
148
508173
2474
4분 33초 동안 연주되는
음표가 단 한 개도 없습니다.
08:30
for four minutes and 33 seconds.
149
510671
2732
08:34
And, at once enraging and enrapturing,
150
514540
4690
격분과 기쁨에 휩싸인
08:39
Cage shows us that even
when there are no strings
151
519254
2888
케이지는 무대에서
단 하나의 줄 당김없이도
08:42
being plucked by fingers
or hands hammering piano keys,
152
522166
5048
피아노 건반을 두드리는
손 없이도 음악을 선보입니다.
08:47
still there is music,
still there is music,
153
527238
2477
음악이 흐르고, 계속 흐릅니다.
08:49
still there is music.
154
529739
2062
음악이 계속됩니다.
08:51
And what is this music?
155
531825
2128
무대 저편에서는
이게 무슨 음악인지 묻는 냥
08:54
It was that sneeze in the back.
156
534903
2205
재채기 소리가 납니다.
08:57
(Laughter)
157
537132
1546
(웃음)
08:58
It is the everyday soundscape
that arises from the audience themselves:
158
538702
5060
관중들 사이에는
일상적인 소리가 납니다.
09:03
their coughs, their sighs, their rustles,
their whispers, their sneezes,
159
543787
4269
기침, 한숨, 옷깃 스치는 소리와
속삭임, 재채기 소리가 나고
09:08
the room, the wood
of the floors and the walls
160
548080
2541
방안에 있는 마룻 바닥과
벽이 늘어나고 줄어들고
09:10
expanding and contracting,
creaking and groaning
161
550645
2458
삐그덕 거리고 끙끙대는 소리가
09:13
with the heat and the cold,
162
553127
1404
높고 낮은 온도에
반응하는 소리가 나고
09:14
the pipes clanking and contributing.
163
554555
3091
벽안 파이프에서는
덜그럭거리는 소리가 나죠.
09:19
And controversial though it was,
and even controversial though it remains,
164
559306
3640
논란이 되었던 연주였고
지금도 논쟁되고 있지만
09:22
Cage's point is that there is no
such thing as true silence.
165
562970
4244
케이지는 완벽한 침묵 같은 것은
없다고 말하고 있습니다.
09:28
Even in the most silent environments,
we still hear and feel the sound
166
568107
4505
아무리 조용한 환경이라도
자신의 심장 소리는
09:32
of our own heartbeats.
167
572636
1527
듣고 느낄 수 있잖아요.
09:34
The world is alive
with musical expression.
168
574646
3168
이 세계는 음악적인 선율로
가득 차 있습니다.
09:38
We are already immersed.
169
578383
2207
우리는 그 안에 이미 파묻혀 있습니다.
09:42
Now, I had my own moment of,
let's say, remixing John Cage
170
582330
3693
존 케이지를 리믹싱했던
제 경험을 이야기해 드릴까요.
09:46
a couple of months ago
171
586047
1667
몇 달 전
09:47
when I was standing
in front of the stove cooking lentils.
172
587738
3003
렌틸콩을 요리하고 있었죠.
09:50
And it was late one night
and it was time to stir,
173
590765
3142
늦은 밤이었고, 콩을 저으려고
09:53
so I lifted the lid off the cooking pot,
174
593931
1972
냄비 뚜겅을 들어 올려
09:55
and I placed it onto
the kitchen counter next to me,
175
595927
2433
바로 옆 주방 싱크대 위에
올려 놓았습니다.
09:58
and it started to roll back and forth
176
598384
2263
그러자 그 뚜껑이 소리를 내며
10:00
making this sound.
177
600671
2761
앞 뒤로 구르는 거예요.
10:04
(Sound of metal lid
clanking against a counter)
178
604765
5000
(싱크대에서 쇠 뚜껑 흔들리는 소리)
10:10
(Clanking ends)
179
610929
1150
(흔들리는 소리 종료)
10:13
And it stopped me cold.
180
613525
1534
저는 그 소리에 얼어 붙었죠.
10:15
I thought, "What a weird, cool swing
that cooking pan lid has."
181
615727
5223
"냄비 뚜껑에서 신기하고
멋진 소리가 나네" 라고 생각했죠.
10:22
So when the lentils were ready and eaten,
182
622200
4584
요리한 렌틸콩을 먹고는
10:26
I hightailed it to my backyard studio,
183
626808
3494
뒷마당에 있는 녹음실로 달려갔습니다.
10:30
and I made this.
184
630326
1843
그리고 이 음악을 만들었죠.
10:33
(Music, including the sound
of the lid, and singing)
185
633187
5000
(뚜껑 소리가 들리는 음악과 노래)
10:50
(Music ends)
186
650271
1150
(음악 종료)
10:52
Now, John Cage
wasn't instructing musicians
187
652479
2412
존 케이지는 작곡가들에게
소리의 질감으로 음향을 채취하여
10:54
to mine the soundscape
for sonic textures to turn into music.
188
654915
3695
음악적 선율로 완성시키라고
제시하지는 않습니다.
10:59
He was saying that on its own,
189
659060
2853
케이지가 주장하는 바는
환경 그 자체의 소리를
11:01
the environment is musically generative,
190
661937
3461
음율로 만들 수 있으며,
11:05
that it is generous, that it is fertile,
191
665422
4241
그 소리는 다양하고 풍부하며
11:09
that we are already immersed.
192
669687
2163
이미 우리 주변에 존재한다는 것이죠.
11:12
Musician, music researcher, surgeon
and human hearing expert Charles Limb
193
672765
6013
음악가이면서 음악을 연구하고,
외과 의사이자 인간의 청음 전문가인
찰스 림은 존스 홉킨스
대학 교수입니다.
11:18
is a professor at Johns Hopkins University
194
678802
2055
11:20
and he studies music and the brain.
195
680881
2269
음악과 두뇌의 관계를 연구하고 계시죠.
11:24
And he has a theory
196
684739
1766
이 교수의 이론에 의하면
11:27
that it is possible -- it is possible --
197
687735
3096
--이건 가능한 이론이라 생각합니다.
11:30
that the human auditory system
actually evolved to hear music,
198
690855
5148
인간의 청각계는 실제로 음악을
듣기 위해 진화했다고 하는데,
11:36
because it is so much more complex
than it needs to be for language alone.
199
696027
5071
언어만 듣는 것보다 음악을 들을 때
더 정교해져야 하기 때문이랍니다.
11:41
And if that's true,
200
701733
1775
이 이론이 맞다면
11:43
it means that we're hard-wired for music,
201
703532
2945
우리는 음악과 밀접하게
연결되어 있다는 뜻이 되겠죠.
11:46
that we can find it anywhere,
202
706501
2113
어디에서나 음악적 요소를 느낄 수 있고
11:48
that there is no such thing
as a musical desert,
203
708638
3078
음악적 요소가 메마른 사막 같은 곳은
존재하지 않는다는 의미입니다.
11:51
that we are permanently
hanging out at the oasis,
204
711740
3699
우리가 생활하고 있는 곳은 항상
소리가 있는 오아시스라는 거죠.
11:55
and that is marvelous.
205
715463
2057
정말 경이롭습니다.
11:58
We can add to the soundtrack,
but it's already playing.
206
718135
3193
사운드트랙에 추가할 수도 있지만
이미 재생되고 있습니다.
12:02
And it doesn't mean don't study music.
207
722260
1854
이는 음악을 연구하지
말라는 뜻이 아닙니다.
12:04
Study music, trace your sonic lineages
and enjoy that exploration.
208
724138
4496
음악과 함께 소리의 계통을 추적하고
그 소리를 즐겨보세요.
12:09
But there is a kind of sonic lineage
to which we all belong.
209
729355
3735
우리 각자가 속해 있는
소리 계통이라는 것이 존재합니다.
12:14
So the next time you are seeking
percussion inspiration,
210
734267
2623
그러므로 타악기에서 영감을 얻고 싶다면
12:16
look no further than your tires,
as they roll over the unusual grooves
211
736914
3349
고속도로에서 독특한 그루브를
만들며 굴러가는 타이어 보다
12:20
of the freeway,
212
740287
1724
더 좋은 소리는 없답니다.
12:22
or the top-right burner of your stove
213
742035
2178
또는 스토브의 오른쪽 상단 버너에
12:24
and that strange way that it clicks
214
744237
1709
점화할 때에 신기한 소리로
12:25
as it is preparing to light.
215
745970
2062
클릭되는 때도 좋겠죠.
12:28
When seeking melodic inspiration,
216
748733
1612
멜로디에 대한 영감을 얻고자 할 때는
12:30
look no further than dawn
and dusk avian orchestras
217
750369
3492
새벽이나 저녁 무렵 새들의
지저귐의 향연을 들어보면
12:33
or to the natural lilt
of emphatic language.
218
753885
3228
강세 언어의 자연스러운
활발한 가락을 들을 수 있습니다.
12:37
We are the audience
and we are the composers
219
757137
2999
우리가 관객이자 작곡가입니다.
12:40
and we take from these pieces
220
760160
1795
우리는 주변에 있는 소리를 얻습니다.
12:41
we are given.
221
761979
1151
소리가 흘러 다니지요.
12:43
We make, we make, we make, we make,
222
763154
1868
우리는 여기에 만들고 또 만듭니다.
12:45
knowing that when it comes to nature
or language or soundscape,
223
765046
4420
자연과 언어,
주변 소리에 귀 기울일 때
12:49
there is no end to the inspiration --
224
769490
2997
우리는 무한한 영감을 받습니다.
12:52
if we are listening.
225
772511
2434
귀 기울여 보세요.
12:55
Thank you.
226
775421
1152
감사합니다.
12:56
(Applause)
227
776597
5774
(박수)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.