Meklit Hadero: The unexpected beauty of everyday sounds | TED

216,229 views ・ 2015-11-10

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Riaki Poništ 校正: Claire Ghyselen
00:13
As a singer-songwriter,
0
13309
2079
シンガー・ソングライターをしていると
00:15
people often ask me about my influences or, as I like to call them,
1
15412
3715
よく聞かれるのが 影響を受けてきた音楽のこと
00:19
my sonic lineages.
2
19151
2388
「音の血統」と呼んでいます
00:21
And I could easily tell you
3
21563
1628
わかりやすい答えを言えば
00:23
that I was shaped by the jazz and hip hop that I grew up with,
4
23215
3420
聴いて育った ジャズやヒップホップや
00:26
by the Ethiopian heritage of my ancestors,
5
26659
3311
私に流れるエチオピア人の血
00:29
or by the 1980s pop on my childhood radio stations.
6
29994
2903
幼少期にラジオで流れていた 80年代ポップと言えますが
00:33
But beyond genre, there is another question:
7
33783
3591
でも そういうジャンルの概念を超えて 考えてみてください
00:37
how do the sounds we hear every day influence the music that we make?
8
37398
4842
私たちが毎日聞いている音が 作曲に与える影響とは?
00:42
I believe that everyday soundscape
9
42547
2053
私は 日常の音風景が
00:44
can be the most unexpected inspiration for songwriting,
10
44624
3441
曲作りの意外なインスピレーションに なると思っています
00:48
and to look at this idea a little bit more closely,
11
48089
2515
この考え方を もう少し掘り下げて
00:50
I'm going to talk today about three things:
12
50628
2121
3つのテーマについてお話します
00:52
nature, language and silence --
13
52773
3024
「自然」、「言語」 、そして「静寂」―
00:55
or rather, the impossibility of true silence.
14
55821
3333
3つ目は 静寂というよりは 「完全な無音の不可能性」についてです
00:59
And through this I hope to give you a sense of a world
15
59827
2530
そして皆さんには 私たちの住む世界には既に
01:02
already alive with musical expression,
16
62381
3051
音楽表現が息づいていることや そこで私たち一人一人が
01:05
with each of us serving as active participants,
17
65456
3981
知ってか知らずか 能動的な役目を果たしていることを
01:09
whether we know it or not.
18
69461
2255
気づいていただければと思います
01:12
I'm going to start today with nature, but before we do that,
19
72136
2818
では 自然のお話から でも その前に
01:14
let's quickly listen to this snippet of an opera singer warming up.
20
74978
3272
発声練習中のオペラ歌手の声を ちょっと聞いてみましょう
01:18
Here it is.
21
78602
1156
どうぞ
01:20
(Singing)
22
80700
5000
(歌声開始)
01:35
(Singing ends)
23
95910
1150
(歌声終了)
01:37
It's beautiful, isn't it?
24
97571
1837
美しい声ですよね
01:40
Gotcha!
25
100201
1151
引っかかった!
01:41
That is actually not the sound of an opera singer warming up.
26
101376
3436
実は今の オペラ歌手じゃないんです
01:45
That is the sound of a bird
27
105161
2499
実際は 鳥の歌声なんです
01:47
slowed down to a pace
28
107684
1922
モリヒバリの鳴き声の速度を
01:49
that the human ear mistakenly recognizes as its own.
29
109630
3722
人間の耳が 人の声と間違えるまで 落としたものです
01:54
It was released as part of Peter Szöke's 1987 Hungarian recording
30
114012
4804
1987年ハンガリーで録音された ピーター・ソーケ作
01:58
"The Unknown Music of Birds,"
31
118840
2382
『知られざる鳥の音楽』の一部分です
02:01
where he records many birds and slows down their pitches
32
121246
3871
この楽曲は 鳥の鳴き声を スロー再生した音を何種類も使い
02:05
to reveal what's underneath.
33
125141
1607
隠された美を露わにしました
02:07
Let's listen to the full-speed recording.
34
127615
2029
フルスピードで聴いてみましょう
02:11
(Bird singing)
35
131650
3460
(鳥の歌声)
02:15
Now, let's hear the two of them together
36
135638
1912
頭の中で並べて比べられるように
02:17
so your brain can juxtapose them.
37
137574
1572
2種類を続けて聴いてみましょう
02:20
(Bird singing at slow then full speed)
38
140167
5000
(歌声 低速版とフルスピード版)
02:38
(Singing ends)
39
158338
2000
(終了)
02:42
It's incredible.
40
162063
1191
すごいでしょう
02:43
Perhaps the techniques of opera singing were inspired by birdsong.
41
163864
4262
オペラ歌唱のテクニックは 鳥の声がヒントだったのかもしれません
02:48
As humans, we intuitively understand birds to be our musical teachers.
42
168880
4888
人は直感的に 鳥たちが 音楽の師であると知っています
02:54
In Ethiopia, birds are considered an integral part
43
174439
2904
エチオピアでは 鳥が音楽の起源に
02:57
of the origin of music itself.
44
177367
2606
欠かせない要素であると 考えられています
03:00
The story goes like this:
45
180542
1475
こういう物語があります
03:03
1,500 years ago, a young man was born in the Empire of Aksum,
46
183538
5033
1500年前 アクサム帝国で生まれた 若い青年の話です
03:08
a major trading center of the ancient world.
47
188595
2547
アクサムは大昔 商業の中心地でした
03:11
His name was Yared.
48
191525
1541
青年の名前はヤレド
03:14
When Yared was seven years old his father died,
49
194402
3208
ヤレドが7歳のとき 父親が亡くなり
03:17
and his mother sent him to go live with an uncle, who was a priest
50
197634
3623
母親は 彼を叔父の元に 送りました
03:21
of the Ethiopian Orthodox tradition,
51
201281
2295
叔父は 世界最古の教会の一つである
03:23
one of the oldest churches in the world.
52
203600
2134
エチオピア正教の神父でした
03:26
Now, this tradition has an enormous amount of scholarship and learning,
53
206892
3461
エチオピア正教は伝統的に 学問や教育に大いに力を入れていたので
03:30
and Yared had to study and study and study and study,
54
210377
3012
ヤレドは 死ぬほど 勉強させられることになりました
03:33
and one day he was studying under a tree,
55
213413
2616
ある日 木の下で勉強していると
03:36
when three birds came to him.
56
216053
2527
3羽の鳥が来て
03:39
One by one, these birds became his teachers.
57
219321
3068
1羽1羽がそれぞれ ヤレドの師になり
03:42
They taught him music -- scales, in fact.
58
222912
3292
音楽を― というか音階を教えたのでした
03:47
And Yared, eventually recognized as Saint Yared,
59
227579
2503
ヤレドは後に 聖人として世に知られますが
03:50
used these scales to compose five volumes of chants and hymns
60
230106
4438
この音階を使って作った 5編の聖歌と賛美歌は
03:54
for worship and celebration.
61
234568
2172
礼拝や祭事に使われました
03:56
And he used these scales to compose and to create
62
236764
3389
ヤレドはこの音階を作曲に利用し
04:00
an indigenous musical notation system.
63
240177
2750
エチオピア固有の記譜法も 考案しました
04:03
And these scales evolved into what is known as kiñit,
64
243645
3623
この音階が クニェッツ(kiñit) として知られるー
04:07
the unique, pentatonic, five-note, modal system that is very much alive
65
247292
5893
5音音階式のモードに進化しました このスタイルは現代のエチオピアでも
04:13
and thriving and still evolving in Ethiopia today.
66
253209
4224
今だに頻繁に使われ 進化し続けています
04:18
Now, I love this story because it's true at multiple levels.
67
258531
3163
さて 私の大好きなこの物語 様々な面で真実だとわかります
04:21
Saint Yared was a real, historical figure,
68
261718
3023
聖ヤレドは 歴史上に 実在した人物です
04:24
and the natural world can be our musical teacher.
69
264765
3949
そして 自然界は 私達にとって 音楽の師でもあります
04:29
And we have so many examples of this:
70
269057
2154
例をあればきりがありません
04:31
the Pygmies of the Congo tune their instruments
71
271235
2223
コンゴのピグミー族は 楽器を
04:33
to the pitches of the birds in the forest around them.
72
273482
2600
森の鳥の鳴き声に 合わせて調律します
04:36
Musician and natural soundscape expert Bernie Krause describes
73
276396
3178
自然の音風景の大家 音楽家バーニー・クラウスによれば
04:39
how a healthy environment has animals and insects
74
279598
3374
健全な環境の下では 動物や虫たちの鳴き声が
04:42
taking up low, medium and high-frequency bands,
75
282996
3428
低音、中音、高音域を 構成しており
04:46
in exactly the same way as a symphony does.
76
286448
3194
これは交響楽と まったく同じなのです
04:50
And countless works of music were inspired by bird and forest song.
77
290066
4363
鳥や森の音に影響を受けた音楽は 数え切れないほどあります
04:54
Yes, the natural world can be our cultural teacher.
78
294972
4873
そう 自然界が 人の文化の師になり得るのです
05:00
So let's go now to the uniquely human world of language.
79
300751
3373
では 次に人間特有の 言語の世界を見てみましょう
05:05
Every language communicates with pitch to varying degrees,
80
305083
3244
程度に差はあれど どんな言語でも抑揚は重要です
05:08
whether it's Mandarin Chinese,
81
308351
1438
中国語ならば
05:09
where a shift in melodic inflection gives the same phonetic syllable
82
309813
3992
同じ表記の音節も 声調が変われば
05:13
an entirely different meaning,
83
313829
1757
全く違う意味を持ってきます
05:15
to a language like English,
84
315610
1342
英語では
05:16
where a raised pitch at the end of a sentence ...
85
316976
2370
文の語尾が上がれば
05:19
(Going up in pitch) implies a question?
86
319370
2018
(語尾を上げて)質問形になりますよね?
05:21
(Laughter)
87
321412
1609
(笑)
05:23
As an Ethiopian-American woman,
88
323045
1659
エチオピア系アメリカ人の私は
05:24
I grew up around the language of Amharic, Amhariña.
89
324728
2408
アムハリク語を聞きながら 育ちました
05:27
It was my first language, the language of my parents,
90
327160
2479
両親の母語で 私が最初に憶えた言葉であり
05:29
one of the main languages of Ethiopia.
91
329663
2557
エチオピアの主要な言語の 1つです
05:32
And there are a million reasons to fall in love with this language:
92
332716
3194
本当にたくさんの魅力を持つ言語です
05:35
its depth of poetics, its double entendres,
93
335934
2841
詩学性の深さや 二重の意味を持つ表現
05:38
its wax and gold, its humor,
94
338799
2617
表の意味と裏の意味 ユーモアに
05:41
its proverbs that illuminate the wisdom and follies of life.
95
341440
3890
人間の叡智と愚かさを描写した ことわざなど
05:46
But there's also this melodicism, a musicality built right in.
96
346038
4079
それだけじゃなく 旋律性や 音感も強く埋め込まれた言語です
05:50
And I find this distilled most clearly
97
350734
1875
これが最も顕著に現れているのは
05:52
in what I like to call emphatic language --
98
352633
2473
強調表現とでも呼びましょうか
05:55
language that's meant to highlight or underline
99
355130
2236
何かを 明示したり強調したり
05:57
or that springs from surprise.
100
357390
2055
驚いたときに飛び出す表現です
06:00
Take, for example, the word: "indey."
101
360036
2407
例えば 「インデーィ」(indey) という単語
06:03
Now, if there are Ethiopians in the audience,
102
363204
2102
この中にエチオピア出身の方がいれば
06:05
they're probably chuckling to themselves,
103
365330
2007
くすっとした方もいるのでは
06:07
because the word means something like "No!"
104
367361
2084
この単語には 状況により 「まさか!」とか
06:09
or "How could he?" or "No, he didn't."
105
369469
1811
「どうして?」「ありえない!」
06:11
It kind of depends on the situation.
106
371304
2101
という意味になります
06:13
But when I was a kid, this was my very favorite word,
107
373429
3851
私が子供のときは この言葉が大好きでした
06:17
and I think it's because it has a pitch.
108
377304
3100
この言葉が持つ抑揚のせいだと思います
06:20
It has a melody.
109
380721
1211
メロディーがあるからです
06:21
You can almost see the shape as it springs from someone's mouth.
110
381956
3001
誰かの口から飛び出した時の 音の形が見えるくらいに
06:24
"Indey" -- it dips, and then raises again.
111
384981
2729
「インデーィ」(indey) すとんと落ちて 再び上昇します
06:28
And as a musician and composer, when I hear that word,
112
388391
3089
ミュージシャンで作曲家の私は この言葉を聞くと
06:31
something like this is floating through my mind.
113
391504
3069
頭に浮かんでくるものがあります こんな感じです
06:35
(Music and singing "Indey")
114
395982
5000
(歌と演奏)
06:45
(Music ends)
115
405832
2000
(音楽終了)
06:48
Or take, for example, the phrase for "It is right" or "It is correct" --
116
408711
3991
他にも例えば 「その通り」とか 「正解」という意味の
06:52
"Lickih nehu ... Lickih nehu."
117
412726
1572
「リッキ ノウ」(Lickih nehu)
06:54
It's an affirmation, an agreement.
118
414322
2633
肯定や 同意を意味します
06:56
"Lickih nehu."
119
416979
1158
「リッキ ノウ」(Lickih nehu)
06:58
When I hear that phrase,
120
418161
1152
この表現を聞いたとき
06:59
something like this starts rolling through my mind.
121
419337
3497
頭の中で流れ出すのがこれです
07:04
(Music and singing "Lickih nehu")
122
424031
5000
(歌と演奏)
07:11
(Music ends)
123
431572
2000
(音楽終了)
07:14
And in both of those cases, what I did was I took the melody
124
434199
2817
今聞いた音楽の中で 私がしたことは
07:17
and the phrasing of those words and phrases
125
437040
2459
両方とも 言葉の メロディーを抜き出して
07:19
and I turned them into musical parts to use in these short compositions.
126
439523
4566
音楽的パーツに変換し 小品を作曲したわけです
07:24
And I like to write bass lines,
127
444539
1481
ベースラインを考えるのが 好きなので
07:26
so they both ended up kind of as bass lines.
128
446044
2051
結局 両方そうなりました
07:29
Now, this is based on the work of Jason Moran and others
129
449387
2626
さて これは ジェイソン・モラン達の作った
07:32
who work intimately with music and language,
130
452037
3038
音楽と言語を密接に関連させた 作品が元になったのですが
07:35
but it's also something I've had in my head since I was a kid,
131
455099
2944
私も実は小さい頃からずっと 思っていたことでした
07:38
how musical my parents sounded
132
458067
2031
両親が自分達同士や 私たち子供と話す時
07:40
when they were speaking to each other and to us.
133
460122
3152
音楽みたいだなと 思っていました
07:44
It was from them and from Amhariña that I learned
134
464070
2374
私は両親や アムハリク語のおかげで
07:46
that we are awash in musical expression
135
466468
2880
私たちは音楽的表現に どっぷり浸かっていること
07:49
with every word, every sentence that we speak,
136
469372
2615
自分が発し 受け取る 言葉や文の一つ一つが
07:52
every word, every sentence that we receive.
137
472011
2752
音楽的表現なのだということを 知ったのです
07:54
Perhaps you can hear it in the words I'm speaking even now.
138
474787
4259
私が今こうやって話す言葉も 音楽に聞こえるのではないでしょうか
08:00
Finally, we go to the 1950s United States
139
480237
2415
では 最後に 1950年代のアメリカ
08:02
and the most seminal work of 20th century avant-garde composition:
140
482676
3911
20世紀アヴァンギャルド音楽で 最も独創的な作品
08:06
John Cage's "4:33,"
141
486611
2124
ジョン・ケージの『4:33』
08:08
written for any instrument or combination of instruments.
142
488759
3234
この曲は 対象の楽器や その組み合わせを問いません
08:12
The musician or musicians are invited to walk onto the stage
143
492912
3559
演奏する人やグループは ストップウォッチを持って
08:16
with a stopwatch and open the score,
144
496495
3190
ステージに上がり 楽譜を開きます
08:19
which was actually purchased by the Museum of Modern Art --
145
499709
2931
実はこの楽譜 ニューヨーク現代美術館が買ったんです
08:22
the score, that is.
146
502664
1382
この楽譜を です
08:24
And this score has not a single note written
147
504641
3508
この楽譜には 音符がありません
08:28
and there is not a single note played
148
508173
2474
そして 4分33秒の間
08:30
for four minutes and 33 seconds.
149
510671
2732
奏でられる音も 一つもありません
08:34
And, at once enraging and enrapturing,
150
514540
4690
この作品は 憤りと歓喜を一度に掻き立てますが
08:39
Cage shows us that even when there are no strings
151
519254
2888
弦が指ではじかれなくても
08:42
being plucked by fingers or hands hammering piano keys,
152
522166
5048
ピアノ鍵盤が指で叩かれなくても
08:47
still there is music, still there is music,
153
527238
2477
それでも それでも それでも音楽なんだ と
08:49
still there is music.
154
529739
2062
伝えているのです
08:51
And what is this music?
155
531825
2128
では今この瞬間の音楽は何でしょう?
08:54
It was that sneeze in the back.
156
534903
2205
誰かが後ろでくしゃみをした音です
08:57
(Laughter)
157
537132
1546
(笑)
08:58
It is the everyday soundscape that arises from the audience themselves:
158
538702
5060
観客席から生まれる 日常の音風景
09:03
their coughs, their sighs, their rustles, their whispers, their sneezes,
159
543787
4269
咳や ため息 カサカサいう音 ひそひそ声や くしゃみ
09:08
the room, the wood of the floors and the walls
160
548080
2541
さらに部屋 床や壁の木材などが
09:10
expanding and contracting, creaking and groaning
161
550645
2458
温度の上下により 膨張し収縮し
09:13
with the heat and the cold,
162
553127
1404
きしんだり うなったり
09:14
the pipes clanking and contributing.
163
554555
3091
パイプが金属音を立てて この音風景に加わります
09:19
And controversial though it was, and even controversial though it remains,
164
559306
3640
この作品は当時 そして今も 物議を醸していますが
09:22
Cage's point is that there is no such thing as true silence.
165
562970
4244
全くの無音 などというものはない これがジョン・ケージの主張です
09:28
Even in the most silent environments, we still hear and feel the sound
166
568107
4505
どんなに静かな環境だとしても 自分の心臓の鼓動は聞こえるし
09:32
of our own heartbeats.
167
572636
1527
感じるのですから
09:34
The world is alive with musical expression.
168
574646
3168
世界は 音楽的表現に溢れ 生きており
09:38
We are already immersed.
169
578383
2207
そこに私たちはもう 浸かっているのです
09:42
Now, I had my own moment of, let's say, remixing John Cage
170
582330
3693
私自身も このジョン・ケージ的瞬間を 体験しました
09:46
a couple of months ago
171
586047
1667
数ヶ月前のことです
09:47
when I was standing in front of the stove cooking lentils.
172
587738
3003
コンロの前に立って レンズ豆を料理していました
09:50
And it was late one night and it was time to stir,
173
590765
3142
夜遅くのことでした 混ぜないといけなかったので
09:53
so I lifted the lid off the cooking pot,
174
593931
1972
鍋から蓋を取って
09:55
and I placed it onto the kitchen counter next to me,
175
595927
2433
すぐ横のカウンターに置きました
09:58
and it started to roll back and forth
176
598384
2263
すると蓋が 前後に揺れて
10:00
making this sound.
177
600671
2761
こんな音を出したのです
10:04
(Sound of metal lid clanking against a counter)
178
604765
5000
(金属の蓋がガチャガチャする音)
10:10
(Clanking ends)
179
610929
1150
(音終了)
10:13
And it stopped me cold.
180
613525
1534
私ははっとして その場で固まりました
10:15
I thought, "What a weird, cool swing that cooking pan lid has."
181
615727
5223
「鍋蓋って こんなに不思議でクールな ノリが出せるのね」
10:22
So when the lentils were ready and eaten,
182
622200
4584
そう思った私は 料理ができて 食べ終わるやいなや
10:26
I hightailed it to my backyard studio,
183
626808
3494
裏庭にあるスタジオに直行して
10:30
and I made this.
184
630326
1843
この曲を作りました
10:33
(Music, including the sound of the lid, and singing)
185
633187
5000
(鍋の蓋の音と歌の入った音楽)
10:50
(Music ends)
186
650271
1150
(音楽終了)
10:52
Now, John Cage wasn't instructing musicians
187
652479
2412
さて ジョン・ケイジのねらいは
10:54
to mine the soundscape for sonic textures to turn into music.
188
654915
3695
音風景の中の音の質感を意識して 作曲しろということではありませんでした
10:59
He was saying that on its own,
189
659060
2853
ただ 私たちの日常世界は 何もしなくたって
11:01
the environment is musically generative,
190
661937
3461
勝手に音楽を生み出すものだし
11:05
that it is generous, that it is fertile,
191
665422
4241
寛容で豊穣なこの世界で 私たちは既に
11:09
that we are already immersed.
192
669687
2163
音楽浸けになっているんだ ということでした
11:12
Musician, music researcher, surgeon and human hearing expert Charles Limb
193
672765
6013
作曲家・音楽研究家かつ外科医で 人間聴覚の権威 チャールズ・リムは
11:18
is a professor at Johns Hopkins University
194
678802
2055
ジョンズ・ホプキンズ大学の教授で
11:20
and he studies music and the brain.
195
680881
2269
音楽と脳との関係を研究しています
11:24
And he has a theory
196
684739
1766
彼の説によれば
11:27
that it is possible -- it is possible --
197
687735
3096
人間の聴覚器官は
11:30
that the human auditory system actually evolved to hear music,
198
690855
5148
音楽を聴くために発達した 可能性があるそうです
11:36
because it is so much more complex than it needs to be for language alone.
199
696027
5071
言語だけのための器官にしては 複雑すぎる造りをしているからです
11:41
And if that's true,
200
701733
1775
もし これが本当なら
11:43
it means that we're hard-wired for music,
201
703532
2945
人間という種にとって 生来音楽は欠かせないもので
11:46
that we can find it anywhere,
202
706501
2113
人は音楽をどこにでも見つけ出すし
11:48
that there is no such thing as a musical desert,
203
708638
3078
音の砂漠なんていうものは存在しないし
11:51
that we are permanently hanging out at the oasis,
204
711740
3699
人は永久に音楽のオアシスに 居るのだということです
11:55
and that is marvelous.
205
715463
2057
素晴らしいことです
11:58
We can add to the soundtrack, but it's already playing.
206
718135
3193
サウンドトラックは既に流れています 音を足すことはできますけどね
12:02
And it doesn't mean don't study music.
207
722260
1854
音楽を学ぶなとは言っていません
12:04
Study music, trace your sonic lineages and enjoy that exploration.
208
724138
4496
音楽を学び 自分の音の血統を辿り それを楽しんで欲しいと思います
12:09
But there is a kind of sonic lineage to which we all belong.
209
729355
3735
でも 私たち人間皆に共通する 音の血統もあるんです
12:14
So the next time you are seeking percussion inspiration,
210
734267
2623
次回 パーカッションのリズムを 考えているとき
12:16
look no further than your tires, as they roll over the unusual grooves
211
736914
3349
高速道路の不規則な継ぎ目を 通り過ぎるときに―
12:20
of the freeway,
212
740287
1724
車のタイヤが立てる音だとか
12:22
or the top-right burner of your stove
213
742035
2178
コンロの右上のバーナーが
12:24
and that strange way that it clicks
214
744237
1709
火をつけるときに立てる-
12:25
as it is preparing to light.
215
745970
2062
奇妙な音などが その答えとなります
12:28
When seeking melodic inspiration,
216
748733
1612
曲の旋律を考えているときは
12:30
look no further than dawn and dusk avian orchestras
217
750369
3492
日没や夜明けに 鳥たちが奏でるオーケストラや
12:33
or to the natural lilt of emphatic language.
218
753885
3228
話し言葉の生き生きとした抑揚が その答えとなります
12:37
We are the audience and we are the composers
219
757137
2999
私たちは 聴衆であり 作曲家でもあるのです
12:40
and we take from these pieces
220
760160
1795
自然に聞こえてくる音楽を
12:41
we are given.
221
761979
1151
使えばいいわけです
12:43
We make, we make, we make, we make,
222
763154
1868
そして 創り出すときは
12:45
knowing that when it comes to nature or language or soundscape,
223
765046
4420
自然や 言語や 音風景が
12:49
there is no end to the inspiration --
224
769490
2997
無限のインスピレーションを 与えてくれます
12:52
if we are listening.
225
772511
2434
私たちは 聴いてさえいればいいのです
12:55
Thank you.
226
775421
1152
ありがとうございました
12:56
(Applause)
227
776597
5774
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7