Meklit Hadero: The unexpected beauty of everyday sounds | TED

216,919 views ・ 2015-11-10

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Zeineb Trabelsi المدقّق: George Doumat
00:13
As a singer-songwriter,
0
13309
2079
كوني مغنية وكاتبة أغاني،
00:15
people often ask me about my influences or, as I like to call them,
1
15412
3715
كثيرًا ما يسألني الناس عما يؤثر بي، أو كما أحب أن أسميها،
00:19
my sonic lineages.
2
19151
2388
السلالة الصوتية التي أهتم بها.
00:21
And I could easily tell you
3
21563
1628
أستطيع ببساطة أن أخبركم
00:23
that I was shaped by the jazz and hip hop that I grew up with,
4
23215
3420
إنني ترعرت على موسيقى الجاز وكبرت مع الهيب هوب،
00:26
by the Ethiopian heritage of my ancestors,
5
26659
3311
وميراث أجدادي الإثيوبيين،
00:29
or by the 1980s pop on my childhood radio stations.
6
29994
2903
أو موسيقى الثمانينات التي كنت أسمعها على الإذاعة خلال طفولتي.
00:33
But beyond genre, there is another question:
7
33783
3591
لكن بعيدًا عن النوع الموسيقي، هناك سؤال آخر:
00:37
how do the sounds we hear every day influence the music that we make?
8
37398
4842
كيف تؤثر الأصوات التي نسمعها كل يوم في الموسيقى التي نؤلفها؟
00:42
I believe that everyday soundscape
9
42547
2053
أعتقد أن المشهد الصوتي اليومي
00:44
can be the most unexpected inspiration for songwriting,
10
44624
3441
يمكن أن يكون المصدر الأكثر إلهامًا عند كتابة الأغاني،
00:48
and to look at this idea a little bit more closely,
11
48089
2515
ولكي نتعمق في هذه الفكرة،
00:50
I'm going to talk today about three things:
12
50628
2121
سأتحدث اليوم عن ثلاثة أشياء:
00:52
nature, language and silence --
13
52773
3024
الطبيعة، واللغة، والصمت.
00:55
or rather, the impossibility of true silence.
14
55821
3333
أو بالأحرى، استحالة وجود صمت مطبق.
00:59
And through this I hope to give you a sense of a world
15
59827
2530
ومن خلال ذلك، أرجو أن أمنحكم معنى لعالمٍ
01:02
already alive with musical expression,
16
62381
3051
حي ومفعم بالتعبيرات الموسيقية،
01:05
with each of us serving as active participants,
17
65456
3981
حيث يقوم كلّ منا بدور نشط،
01:09
whether we know it or not.
18
69461
2255
سواء أدركنا ذلك أم لا.
01:12
I'm going to start today with nature, but before we do that,
19
72136
2818
سأبدأ بالتحدث عن الطبيعة، ولكن قبل هذا،
01:14
let's quickly listen to this snippet of an opera singer warming up.
20
74978
3272
فلنستمع بسرعة لهذه المقطوعة حيث يستعد مغني الأوبرا للغناء.
01:18
Here it is.
21
78602
1156
فلنستمع.
01:20
(Singing)
22
80700
5000
(غناء)
01:35
(Singing ends)
23
95910
1150
(نهاية المقطوعة)
01:37
It's beautiful, isn't it?
24
97571
1837
جميل، أليس كذلك؟
01:40
Gotcha!
25
100201
1151
حسنًا!
01:41
That is actually not the sound of an opera singer warming up.
26
101376
3436
ليس هذا صوت مغني أوبرا يستعد للغناء.
01:45
That is the sound of a bird
27
105161
2499
هذا صوت طائر
01:47
slowed down to a pace
28
107684
1922
بوتيرة بطيئة
01:49
that the human ear mistakenly recognizes as its own.
29
109630
3722
تجعل أذن الإنسان تخطئ وتظن أنه صوت إنسان يغني.
01:54
It was released as part of Peter Szöke's 1987 Hungarian recording
30
114012
4804
لقد تم إصدار هذا الصوت ضمن التسجيل الهنغاري لبيتر سوكه سنة 1987
01:58
"The Unknown Music of Birds,"
31
118840
2382
"الموسيقى المجهولة للطيور"
02:01
where he records many birds and slows down their pitches
32
121246
3871
حيث قام بتسجيل أصوات مجموعة من الطيور واعتماد الوتيرة البطيئة
02:05
to reveal what's underneath.
33
125141
1607
ليكتشف ما يكمن وراءها.
02:07
Let's listen to the full-speed recording.
34
127615
2029
لنستمع للتسجيل بسرعته الطبيعية.
02:11
(Bird singing)
35
131650
3460
(عصافير تزقزق)
02:15
Now, let's hear the two of them together
36
135638
1912
الآن، لنستمع إلى التسجيلين معًا
02:17
so your brain can juxtapose them.
37
137574
1572
بحيث يمكن لدماغك المقارنة بينهما.
02:20
(Bird singing at slow then full speed)
38
140167
5000
(عصفور يزقزق ببطء ثم بسرعة عادية)
02:38
(Singing ends)
39
158338
2000
(نهاية المقطع)
02:42
It's incredible.
40
162063
1191
أمر لا يصدق.
02:43
Perhaps the techniques of opera singing were inspired by birdsong.
41
163864
4262
ربما تكون تقنيات غناء الأوبرا قد استُوحيت من غناء العصافير.
02:48
As humans, we intuitively understand birds to be our musical teachers.
42
168880
4888
ونحن كبشر، ندرك بشكل بديهي أن الطيور تعطينا دروسا في الموسيقى.
02:54
In Ethiopia, birds are considered an integral part
43
174439
2904
في إثيوبيا، تُعتبر الطيور جزءً لا يتجزأ
02:57
of the origin of music itself.
44
177367
2606
من جذور الموسيقى ذاتها.
03:00
The story goes like this:
45
180542
1475
وإليكم الحكاية:
03:03
1,500 years ago, a young man was born in the Empire of Aksum,
46
183538
5033
منذ 1500 سنة، وُلد شاب في إمبراطورية أكسوم،
03:08
a major trading center of the ancient world.
47
188595
2547
والتي كانت تُعتبر المركز التجاري قديما.
03:11
His name was Yared.
48
191525
1541
كان يدعى يارد.
03:14
When Yared was seven years old his father died,
49
194402
3208
عندما بلغ يارد السابعة من عمره، توفي والده،
03:17
and his mother sent him to go live with an uncle, who was a priest
50
197634
3623
فأرسلته أمه ليعيش مع عمه، الذي كان قسيسًا
03:21
of the Ethiopian Orthodox tradition,
51
201281
2295
كنيسة التوحيد الأرثوذكسية الإثيوبية،
03:23
one of the oldest churches in the world.
52
203600
2134
والتي تعتبر إحدى أقدم الكنائس في العالم.
03:26
Now, this tradition has an enormous amount of scholarship and learning,
53
206892
3461
تتميز هذه الثقافة بكمٍّ هائل من المنح الدراسية والتعليم،
03:30
and Yared had to study and study and study and study,
54
210377
3012
فكان على يارد أن يدرس ويدرس،
03:33
and one day he was studying under a tree,
55
213413
2616
وكان ذات يوم يدرس تحت شجرة،
03:36
when three birds came to him.
56
216053
2527
عندما حطت 3 عصافير بجانبه.
03:39
One by one, these birds became his teachers.
57
219321
3068
تدريجيا، أصبحت هذه العصافير بمثابة معلمين له.
03:42
They taught him music -- scales, in fact.
58
222912
3292
فقد علموه السلّم الموسيقي.
03:47
And Yared, eventually recognized as Saint Yared,
59
227579
2503
استخدم يارد، الذي أصبح يعرف بالقديس يارد في النهاية،
03:50
used these scales to compose five volumes of chants and hymns
60
230106
4438
هذه السلالم الموسيقية لتأليف 5 أجزاء من الترانيم والأناشيد
03:54
for worship and celebration.
61
234568
2172
للصلاة والاحتفال.
03:56
And he used these scales to compose and to create
62
236764
3389
وقد استعمل هذه السلالم ليؤلف ويضع
04:00
an indigenous musical notation system.
63
240177
2750
نظامًا محليا للتدوين الموسيقي.
04:03
And these scales evolved into what is known as kiñit,
64
243645
3623
وتطورت هذه السلالم لما يعرف بـ"كنيَت"،
04:07
the unique, pentatonic, five-note, modal system that is very much alive
65
247292
5893
النظام الموسيقي الفريد ذي الخمس نقاط، الذي مازال موجودا
04:13
and thriving and still evolving in Ethiopia today.
66
253209
4224
ومازال يتطور في إثيوبيا إلى اليوم.
04:18
Now, I love this story because it's true at multiple levels.
67
258531
3163
أحب هذه القصة لأنها حقيقية على عدة مستويات.
04:21
Saint Yared was a real, historical figure,
68
261718
3023
فالقديس يارد شخصية تاريخية حقيقية،
04:24
and the natural world can be our musical teacher.
69
264765
3949
والعالم الطبيعي يمكن أن يعلمنا الموسيقى.
04:29
And we have so many examples of this:
70
269057
2154
ولدينا أمثلة كثيرة عن هذا:
04:31
the Pygmies of the Congo tune their instruments
71
271235
2223
فأقوام البيجمي في الكونغو يضبطون آلاتهم
04:33
to the pitches of the birds in the forest around them.
72
273482
2600
وفقًا لأصوات طيور في الغابة من حولهم.
04:36
Musician and natural soundscape expert Bernie Krause describes
73
276396
3178
كما يصف الموسيقي وخبير الصوت الطبيعي بيرني كراوس
04:39
how a healthy environment has animals and insects
74
279598
3374
كيف أن البيئة السليمة تعتمد فيها الحيوانات والحشرات
04:42
taking up low, medium and high-frequency bands,
75
282996
3428
وتيرات منخفضة ومتوسطة ومرتفعة،
04:46
in exactly the same way as a symphony does.
76
286448
3194
بنفس الدقة التي تعزف بها الفرق السيمفونية.
04:50
And countless works of music were inspired by bird and forest song.
77
290066
4363
وقد كانت العديد من الأعمال الموسيقية مستوحاة من العصافير وأغاني الغابات.
04:54
Yes, the natural world can be our cultural teacher.
78
294972
4873
نعم، يمكن للعالم الطبيعي أن يتحول إلى معلمنا الثقافي.
05:00
So let's go now to the uniquely human world of language.
79
300751
3373
والآن، دعونا ننتقل إلى عالم اللغة، هذا العالم المحصور بالإنسان.
05:05
Every language communicates with pitch to varying degrees,
80
305083
3244
تتواصل جميع اللغات باعتماد درجات متفاوتة من الطبقات،
05:08
whether it's Mandarin Chinese,
81
308351
1438
سواء كانت لغة المندرين الصينية
05:09
where a shift in melodic inflection gives the same phonetic syllable
82
309813
3992
حيث يعطي التحول في نبرة الصوت للمقطع الصوتي ذاته
05:13
an entirely different meaning,
83
313829
1757
معنى مختلفًا تمامًا،
05:15
to a language like English,
84
315610
1342
أو كانت الإنجليزية،
05:16
where a raised pitch at the end of a sentence ...
85
316976
2370
حيث تعطي الطبقة المرتفعة من الصوت في نهاية الجملة
05:19
(Going up in pitch) implies a question?
86
319370
2018
صيغة السؤال؟
05:21
(Laughter)
87
321412
1609
(ضحك)
05:23
As an Ethiopian-American woman,
88
323045
1659
بما أنني أمريكية من أصولٍ إثيوبية،
05:24
I grew up around the language of Amharic, Amhariña.
89
324728
2408
فقد نشأت على اللغة الأمهرية.
05:27
It was my first language, the language of my parents,
90
327160
2479
لقد كانت لغتي الأم، لغة والديّ،
05:29
one of the main languages of Ethiopia.
91
329663
2557
وهي إحدى اللغات الرئيسية في إثيوبيا.
05:32
And there are a million reasons to fall in love with this language:
92
332716
3194
ويوجد مليون سبب يجعلني أُغرم بهذه اللغة:
05:35
its depth of poetics, its double entendres,
93
335934
2841
شاعريتها العميقة، وقدرتها على التورية،
05:38
its wax and gold, its humor,
94
338799
2617
أصالتها، وروح الدعابة فيها،
05:41
its proverbs that illuminate the wisdom and follies of life.
95
341440
3890
الأمثال التي تضمها، تظهر حكمة الحياة وحماقاتها.
05:46
But there's also this melodicism, a musicality built right in.
96
346038
4079
ولكن هناك أيضًا ذلك اللحن، والأنغام المتأصّلة فيها.
05:50
And I find this distilled most clearly
97
350734
1875
وأرى ذلك يتجسّد بوضوحٍ
05:52
in what I like to call emphatic language --
98
352633
2473
فيما أدعوه: اللغة التوكيدية.
05:55
language that's meant to highlight or underline
99
355130
2236
اللغة التي تؤكد وتعزز
05:57
or that springs from surprise.
100
357390
2055
أو التي تنبع من المفاجأة.
06:00
Take, for example, the word: "indey."
101
360036
2407
خذوا مثلاً كلمة "إنديه".
06:03
Now, if there are Ethiopians in the audience,
102
363204
2102
لو كان بين الحضور أشخاص من أثيوبيا،
06:05
they're probably chuckling to themselves,
103
365330
2007
لكانوا الآن يضحكون في سرّهم،
06:07
because the word means something like "No!"
104
367361
2084
إذ أن هذه الكلمة تعني "لا!"
06:09
or "How could he?" or "No, he didn't."
105
369469
1811
أو "كيف لها أن تفعل ذلك؟" أو "لا أصدق"
06:11
It kind of depends on the situation.
106
371304
2101
حيث يعتمد المعنى على الظرف والحالة.
06:13
But when I was a kid, this was my very favorite word,
107
373429
3851
عندما كنت طفلة، كانت هذه كلمتي المفضلة،
06:17
and I think it's because it has a pitch.
108
377304
3100
وأعتقد أن السبب يعود لنغمتها.
06:20
It has a melody.
109
380721
1211
يوجد فيه لحن.
06:21
You can almost see the shape as it springs from someone's mouth.
110
381956
3001
يمكن أن ترى تقريبا شكل فم الشخص عندما ينطق به.
06:24
"Indey" -- it dips, and then raises again.
111
384981
2729
"لا"-- ينخفض الصوت ثم يرتفع مرة أخرى.
06:28
And as a musician and composer, when I hear that word,
112
388391
3089
وكموسيقية وملحنة، عندما أسمع هذه الكلمة،
06:31
something like this is floating through my mind.
113
391504
3069
يتبادر إلى ذهني شيء من هذا القبيل.
06:35
(Music and singing "Indey")
114
395982
5000
(موسيقى وغناء "لا")
06:45
(Music ends)
115
405832
2000
(نهاية المقطع)
06:48
Or take, for example, the phrase for "It is right" or "It is correct" --
116
408711
3991
أو لنأخذ، على سبيل المثال، جملة "هذا صحيح" --
06:52
"Lickih nehu ... Lickih nehu."
117
412726
1572
".Lickih nehu ... Lickih nehu"
06:54
It's an affirmation, an agreement.
118
414322
2633
هذا تأكيد، اتفاق.
06:56
"Lickih nehu."
119
416979
1158
".Lickih nehu"
06:58
When I hear that phrase,
120
418161
1152
عندما أسمع هذه العبارة،
06:59
something like this starts rolling through my mind.
121
419337
3497
يتبادر إلى ذهني شيء من هذا القبيل.
07:04
(Music and singing "Lickih nehu")
122
424031
5000
(موسيقى وغناء "Lickih nehu")
07:11
(Music ends)
123
431572
2000
(نهاية المقطع)
07:14
And in both of those cases, what I did was I took the melody
124
434199
2817
وفي كلتا الحالتين، ما فعلته كان أخذ اللحن
07:17
and the phrasing of those words and phrases
125
437040
2459
والصياغة من هذه الكلمات والعبارات
07:19
and I turned them into musical parts to use in these short compositions.
126
439523
4566
وأنا حولتها إلى أجزاء الموسيقية لاستخدامها في هذه المقاطع القصيرة.
07:24
And I like to write bass lines,
127
444539
1481
وأحب اعتماد الصوت المنخفض،
07:26
so they both ended up kind of as bass lines.
128
446044
2051
لذا انتهى بهما المطاف كنوع منه.
07:29
Now, this is based on the work of Jason Moran and others
129
449387
2626
الآن، واستند هذا المقطع على عمل جاسون موران وغيره
07:32
who work intimately with music and language,
130
452037
3038
الذين يعملون بشكل وثيق مع الموسيقى واللغة،
07:35
but it's also something I've had in my head since I was a kid,
131
455099
2944
لكنه أيضا شيء موجود في رأسي منذ كنت طفلة،
07:38
how musical my parents sounded
132
458067
2031
مدى جودة النغمة الموسيقية
07:40
when they were speaking to each other and to us.
133
460122
3152
عندما كان والدايّ يتحدثان لبعضها البعض ولنا.
07:44
It was from them and from Amhariña that I learned
134
464070
2374
تعلمت منهما ومن اللغة الأمهرية
07:46
that we are awash in musical expression
135
466468
2880
أننا مغمورون بتعابير موسيقية
07:49
with every word, every sentence that we speak,
136
469372
2615
مع كل كلمة وكل لجملة نقولها،
07:52
every word, every sentence that we receive.
137
472011
2752
كل كلمة وكل جملة نتلقاها.
07:54
Perhaps you can hear it in the words I'm speaking even now.
138
474787
4259
ربما يمكن سماع ذلك في الكلمات التي أنطق بها الآن.
08:00
Finally, we go to the 1950s United States
139
480237
2415
وأخيرا، نعود إلى عام 1950 في الولايات المتحدة
08:02
and the most seminal work of 20th century avant-garde composition:
140
482676
3911
أكثر عمل بارز في تأليف جريء للقرن 20:
08:06
John Cage's "4:33,"
141
486611
2124
جون كيج "4:33"
08:08
written for any instrument or combination of instruments.
142
488759
3234
كُتب من أجل أي آلة أو مجموعة من الآلات.
08:12
The musician or musicians are invited to walk onto the stage
143
492912
3559
الموسيقي أو الموسيقيين مدعوون للمشي على خشبة المسرح
08:16
with a stopwatch and open the score,
144
496495
3190
مع ساعة توقيت والافتتاح،
08:19
which was actually purchased by the Museum of Modern Art --
145
499709
2931
والتي تم شراؤها في الواقع من قبل متحف الفن الحديث -
08:22
the score, that is.
146
502664
1382
هذا هو الافتتاح.
08:24
And this score has not a single note written
147
504641
3508
ولا يوجد فيه أي نوتة موسيقية مكتوبة
08:28
and there is not a single note played
148
508173
2474
ولم تُعزف نوتة موسيقية واحدة
08:30
for four minutes and 33 seconds.
149
510671
2732
لمدة اربع دقائق و 33 ثانية.
08:34
And, at once enraging and enrapturing,
150
514540
4690
وما إن تنتهي الإثارة والبهجة،
08:39
Cage shows us that even when there are no strings
151
519254
2888
يظهر لنا أنه عندما لا توجد آلات وترية
08:42
being plucked by fingers or hands hammering piano keys,
152
522166
5048
تعزف عليها أو يدٍ تنقرعلى مفاتيح البيانو
08:47
still there is music, still there is music,
153
527238
2477
لاتزال هناك موسيقى، لاتزال هناك موسيقى،
08:49
still there is music.
154
529739
2062
لاتزال هناك موسيقى.
08:51
And what is this music?
155
531825
2128
ماهي هذه الموسيقى؟
08:54
It was that sneeze in the back.
156
534903
2205
يوجد صوت عطاسٍ في الخلف.
08:57
(Laughter)
157
537132
1546
(ضحك)
08:58
It is the everyday soundscape that arises from the audience themselves:
158
538702
5060
هذا هو المشهد اليومي الذي يظهر من الجمهور أنفسهم:
09:03
their coughs, their sighs, their rustles, their whispers, their sneezes,
159
543787
4269
السعال والتنهد والحفيف والهمس والعطس،
09:08
the room, the wood of the floors and the walls
160
548080
2541
الغرفة وخشب الأرضيات
09:10
expanding and contracting, creaking and groaning
161
550645
2458
والتوسع والانكماش، الصرير والأنين
09:13
with the heat and the cold,
162
553127
1404
مع الحرارة والبرد،
09:14
the pipes clanking and contributing.
163
554555
3091
صوت الأنابيب والمساهمة.
09:19
And controversial though it was, and even controversial though it remains,
164
559306
3640
ومثير للجدل رغم كونه كذلك، وحتى مثيرا للجدل مع أنه لازال موجودا،
09:22
Cage's point is that there is no such thing as true silence.
165
562970
4244
هدف كايج هو أنه لا يوجد صمت بالفعل.
09:28
Even in the most silent environments, we still hear and feel the sound
166
568107
4505
حتى في أكثر البيئات الصامتة، ما زلنا نسمع الصوت ونشعر به
09:32
of our own heartbeats.
167
572636
1527
صوت دقات قلبنا.
09:34
The world is alive with musical expression.
168
574646
3168
العالم مفعم بالتعابير الموسيقية.
09:38
We are already immersed.
169
578383
2207
نحن محاطون بذلك.
09:42
Now, I had my own moment of, let's say, remixing John Cage
170
582330
3693
الآن، كان لي لحظة خاصة، دعنا نقول، تعديل لجون كيج
09:46
a couple of months ago
171
586047
1667
منذ عدة أشهر
09:47
when I was standing in front of the stove cooking lentils.
172
587738
3003
عندما كنت واقفة أمام الموقد أطهو شربة العدس.
09:50
And it was late one night and it was time to stir,
173
590765
3142
وكان الوقت متأخر تلك الليلة وحان وقت الإثارة،
09:53
so I lifted the lid off the cooking pot,
174
593931
1972
لذلك رفعت الغطاء عن وعاء الطبخ،
09:55
and I placed it onto the kitchen counter next to me,
175
595927
2433
ووضعته على طاولة المطبخ المجاور لي،
09:58
and it started to roll back and forth
176
598384
2263
وبدأت تتشقلب
10:00
making this sound.
177
600671
2761
وإصدار هذا الصوت.
10:04
(Sound of metal lid clanking against a counter)
178
604765
5000
(صوت قعقعة غطاء معدني على طاولة المطبخ)
10:10
(Clanking ends)
179
610929
1150
(نهاية المقطع)
10:13
And it stopped me cold.
180
613525
1534
وأوقفني ذلك البرود.
10:15
I thought, "What a weird, cool swing that cooking pan lid has."
181
615727
5223
فكرت: "يا له من صوت غريب، الذي أصدره غطاء الطبخ المتأرجح"
10:22
So when the lentils were ready and eaten,
182
622200
4584
عندما أصبحت شربة العدس جاهزة وتم تناولها،
10:26
I hightailed it to my backyard studio,
183
626808
3494
انسحبت باتجاه الاستديو الخلفي،
10:30
and I made this.
184
630326
1843
وقمت بتسجيل هذا.
10:33
(Music, including the sound of the lid, and singing)
185
633187
5000
(موسيقى، تضم صوت الغطاء وغناء)
10:50
(Music ends)
186
650271
1150
(نهاية المقطع)
10:52
Now, John Cage wasn't instructing musicians
187
652479
2412
لم يكن جون كايج يأمر الموسيقيين
10:54
to mine the soundscape for sonic textures to turn into music.
188
654915
3695
تفجير المنظر الموسيقي لتتحول بنية صوتية إلى موسيقى.
10:59
He was saying that on its own,
189
659060
2853
كان يقول أن البيئة من تلقاء نفسها
11:01
the environment is musically generative,
190
661937
3461
تولّد الموسيقى
11:05
that it is generous, that it is fertile,
191
665422
4241
أن هذا أمر سخي ومنتج،
11:09
that we are already immersed.
192
669687
2163
أننا محاطون بذلك بالفعل.
11:12
Musician, music researcher, surgeon and human hearing expert Charles Limb
193
672765
6013
الموسيقي، والباحث الموسيقي، الجراح وخبير السمع تشارلز ليمب
11:18
is a professor at Johns Hopkins University
194
678802
2055
هو أستاذ في جامعة جونز هوبكنز
11:20
and he studies music and the brain.
195
680881
2269
ويدرس الموسيقى والدماغ.
11:24
And he has a theory
196
684739
1766
يملك نظرية تقول
11:27
that it is possible -- it is possible --
197
687735
3096
أنه من الممكن-- من الممكن--
11:30
that the human auditory system actually evolved to hear music,
198
690855
5148
أن النظام السمعي البشري تطور بالفعل لسماع الموسيقى،
11:36
because it is so much more complex than it needs to be for language alone.
199
696027
5071
لأنه أكثر تعقيدا من أجل الحاجة لللغة فقط،
11:41
And if that's true,
200
701733
1775
إذا كان ذلك صحيحا،
11:43
it means that we're hard-wired for music,
201
703532
2945
هذا يعني أننا مرتبطون بالموسيقى بشكل دائمٍ،
11:46
that we can find it anywhere,
202
706501
2113
أننا يمكننا إيجادها في أي مكانٍ،
11:48
that there is no such thing as a musical desert,
203
708638
3078
أنه لا يوجد شيء مثل صحراء الموسيقى،
11:51
that we are permanently hanging out at the oasis,
204
711740
3699
أننا نتنزه باستمرار في الواحة،
11:55
and that is marvelous.
205
715463
2057
وهذا أمر مدهشٌ.
11:58
We can add to the soundtrack, but it's already playing.
206
718135
3193
يمكننا أن نضيف الموسيقى التصويرية، وهي موجودة بالفعل.
12:02
And it doesn't mean don't study music.
207
722260
1854
وهذا لا يعني عدم دراسة الموسيقى.
12:04
Study music, trace your sonic lineages and enjoy that exploration.
208
724138
4496
ادرس الموسيقى، وضَعْ نوتاتك الصوتية الخاصة واستمتع بالاكتشاف.
12:09
But there is a kind of sonic lineage to which we all belong.
209
729355
3735
لكنه يوجد نسب صوتي ننحدر منه جميعا.
12:14
So the next time you are seeking percussion inspiration,
210
734267
2623
لذا في المرة القادمة التي تبحث فيها عن إلهامٍِ نقري،
12:16
look no further than your tires, as they roll over the unusual grooves
211
736914
3349
انظر إلى ما ليس أبعد من إطارات السيارة، كما تدور بشكل روتيني غريب
12:20
of the freeway,
212
740287
1724
على الطريق السريع،
12:22
or the top-right burner of your stove
213
742035
2178
أو الشعلة الموجودة أعلى يمين الموقد،
12:24
and that strange way that it clicks
214
744237
1709
والطريقة الغريبة التي تنقر بها
12:25
as it is preparing to light.
215
745970
2062
كأنها تستعد لتُنير.
12:28
When seeking melodic inspiration,
216
748733
1612
عندما تبحث عن إلهام لحني،
12:30
look no further than dawn and dusk avian orchestras
217
750369
3492
لا تنظر إلى أبعد من أوركسترا الطيور عند الفجر والغسق
12:33
or to the natural lilt of emphatic language.
218
753885
3228
أو إلى الإيقاع الطبيعي للغة الرائعة.
12:37
We are the audience and we are the composers
219
757137
2999
نحن الجمهور ونحن الملحنون
12:40
and we take from these pieces
220
760160
1795
ونقتبس من هذه القطع
12:41
we are given.
221
761979
1151
التي تقدم لنا.
12:43
We make, we make, we make, we make,
222
763154
1868
نكتب، ونألف ونفعل ذلك،
12:45
knowing that when it comes to nature or language or soundscape,
223
765046
4420
علما أنه عندما يتعلق الأمر بالطبيعة أو اللغة أو المنظر الصوتي،
12:49
there is no end to the inspiration --
224
769490
2997
لا يوجد نهاية للإلهام -
12:52
if we are listening.
225
772511
2434
إذا كنا نستمع لذلك.
12:55
Thank you.
226
775421
1152
شكرا لكم.
12:56
(Applause)
227
776597
5774
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7