Leyla Acaroglu: Paper beats plastic? How to rethink environmental folklore

276,153 views ・ 2014-02-11

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: sann tint Reviewer: Myo Aung
00:12
So imagine, you're in the supermarket,
0
12705
2650
ကုန်ပဒေသာတိုက်ကြီးထဲ ရောက်နေသလို စိတ်ကူးကြည့်လိုက်စမ်းပါ။
00:15
you're buying some groceries,
1
15355
1581
စားသောက်ကုန်တွေကိုဝယ်နေတာဖြစ်ပြီး
00:16
and you get given the option
2
16936
1625
သင့်ကို ပလပ်စတစ် ဒါမှမဟုတ် စက္ကူနဲ့ လုပ်ထားတဲ့
00:18
for a plastic or a paper shopping bag.
3
18561
3635
ထည့်စရာအိတ်ကို ရွေးချယ်ခွင့်ပေးထားပါတယ်။
00:22
Which one do you choose if you want to do
4
22196
2190
ပတ်ဝန်းကျင်အတွက် မှန်ကန်တာကို လုပ်ချင်တယ်ဆိုရင်
00:24
the right thing by the environment?
5
24386
2416
သင် ဘယ်ဟာကို ရွေးမလဲ။
00:26
Most people do pick the paper.
6
26802
1881
လူအများစုက စက္ကူ အိတ်ကိုပဲ ရွေးမှာ သေချာတယ်။
00:28
Okay, let's think of why.
7
28683
1228
ကောင်းပြီ။ ဘာကြောင့်လဲ စဉ်းစားကြည့်ရအောင်။
00:29
It's brown to start with.
8
29911
1693
ပထမကတော့ အဲဒါက အညိုရောင်ဖြစ်နေလို့ပါ။
00:31
Therefore, it must be good for the environment.
9
31604
1476
ဒါက ပတ်ဝန်းကျင်အတွက် ကောင်းလိမ့်မယ်ပေါ့။
00:33
It's biodegradable. It's reusable.
10
33080
2518
ဒါက ဇီဝနည်းဆွေးမြေ့ပျက်စီးစေနိုင်တယ်။ ထပ်သုံးလို့ရတယ်။
00:35
In some cases, it's recyclable.
11
35598
1950
တစ်ချို့ အခြေအနေတွေမှာဆိုရင် အသစ်ပြန်လုပ်လို့ရတယ်လေ။
00:37
So when people are looking at the plastic bag,
12
37548
2794
ဒါကြောင့် လူတွေဟာ ပလပ်စတစ်အိတ်ကို ကြည့်လိုက်တဲ့အခါ
00:40
it's likely they're thinking of something like this,
13
40342
2930
ဒီလိုမျိုးပဲ တွေးမိနေဖို့ ဖြစ်နိုင်ချေရှိပါတယ်။
00:43
which we all know is absolutely terrible,
14
43272
2383
ကျွန်မတို့အားလုံး သိထားတာတွေက ဆိုးဝါးလှပါတယ်။
00:45
and we should be avoiding at all expenses
15
45655
2216
ပြီးတော့ ပတ်ဝန်းကျင်အား ထိခိုက်မှုမျိုးတွေကို
00:47
these kinds of environmental damages.
16
47871
2355
ဘယ်လောက်ပဲကုန်ကုန် ရှောင်ရှားသင့်တယ်လို့ ထင်ကြလိမ့်မယ်။
00:50
But people are often not thinking
17
50226
2213
ဒါပေမယ့် လူတွေဟာ အဲဒါနဲ့ပတ်သက်ပြီး
00:52
of something like this,
18
52439
2018
နောက်တစ်ဖက်မှ ကြည့်ကြည့်ရန်ကို
00:54
which is the other end of the spectrum.
19
54457
2578
ရံဖန်ရံခါမှာ စိတ်ကူးတောင် မရကြပါဘူး။
00:57
When we produce materials,
20
57035
2767
ကျွန်မတို့တွေ ပစ္စည်းတွေ ထုတ်လုပ်တဲ့အခါ
00:59
we need to extract them from the environment,
21
59802
1630
ဒါတွေကို ပတ်ဝန်းကျင်ကနေ ထုတ်ယူကြရပါတယ်။
01:01
and we need a whole bunch of environmental impacts.
22
61432
3904
ပတ်ဝန်းကျင်ဆိုင်ရာ သက်ရောက်မှု တစ်ပြုံလုံးကို ကျွန်မတို့ သိရန်လိုအပ်တာပါ။
01:05
You see, what happens is, when we need
23
65336
2176
ရှုပ်ထွေးတဲ့ ရွေးချယ်မှုတွေကို လုပ်ဖို့လိုရင်
01:07
to make complex choices,
24
67512
1977
ဘာဖြစ်တတ်တယ် ဆိုတာကို အားလုံးသိပါတယ်။
01:09
us humans like really simple solutions,
25
69489
2421
လူသားတွေဟာ ရိုးရှင်းတဲ့ ဖြေရှင်းနည်းတွေကိုပဲ နှစ်သက်ကြတာပါ။
01:11
and so we often ask for simple solutions.
26
71910
2616
ရိုးရှင်းတဲ့ ဖြေရှင်းနည်းတွေကိုပဲ မကြာခဏ တောင်းခံတာပါ။
01:14
And I work in design.
27
74526
1473
ဒါနဲ့ ကျွန်မက ဒီဇိုင်းလုပ်ငန်း လုပ်ပါတယ်။
01:15
I advise designers
28
75999
1511
ဒီဇိုင်းပညာရှင်တွေ နဲ့ ဆန်းသစ်တီထွင်သူတွေကို
01:17
and innovators around sustainability,
29
77510
2265
ပတ်လည် ရည်ရှည်အသုံးခံရေးကို အကြံပေးတတ်ပါတယ်။
01:19
and everyone always says to me, "Oh Leyla,
30
79775
1554
ဒီအခါမှာ လူတိုင်းက " အိုး လေးလာ
01:21
I just want the eco-materials."
31
81329
1922
ပတ်ဝန်းကျင်နဲ့ အံဝင်ဂွင်ကျဖြစ်တဲ့ ပစ္စည်းတွေပဲ လိုချင်တာနော်"တဲ့။
01:23
And I say, "Well, that's very complex,
32
83251
2284
ဒါနဲ့ကျွန်မကပြောရတယ်။ "ကောင်းပါပြီ၊ ဒီကိစ္စက ခက်ခဲရှုပ်ထွေးတယ်။
01:25
and we'll have to spend four hours talking about
33
85535
1829
ပတ်ဝန်းကျင်နဲ့ အံဝင်ဂွင်ကျဖြစ်တာကို တိတိကျကျ သတ်မှတ်ဖို့ဆိုရင်
01:27
what exactly an eco-material means,
34
87364
1915
(၄) နာရီလောက်ကြာ ဆွေးနွေးဖို့လိုလိမ့်မယ်၊
01:29
because everything at some point
35
89279
1920
အရာရာတိုင်းဟာ အဆင့်တစ်ခုခုမှာတော့
01:31
comes from nature,
36
91199
1945
သဘာဝကနေ လာကြတာချည်းပါ၊
01:33
and it's how you use the material
37
93144
2095
ပစ္စည်းတစ်ခုကို သင်ဘယ်လို အသုံးပြုလဲဆိုတာကသာ
01:35
that dictates the environmental impact.
38
95239
3041
ပတ်ဝန်းကျင်ဆိုင်ရာ အကျိုးသက်ရောက်မှုကို ဆုံးဖြတ်ပေးတာပါ။
01:38
So what happens is, we have to rely
39
98280
1789
ဒါကြောင့် တို့တွေ ဆုံးဖြတ်ချက်တွေချတဲ့ အခါမှာ
01:40
on some sort of intuitive framework
40
100069
2058
ဗိဇစိတ်ရဲ့ ကန်သတ်ချက်ဘောင်လိုဟာမျိုး
01:42
when we make decisions.
41
102127
1575
တစ်ခုခုကို အားကိုးဖို့ လိုပါတယ်။
01:43
So I like to call that intuitive framework
42
103702
2330
ဒါကြောင့် ဒါကို ဗီဇစိတ်လာ အဲဒီလို အကန့်အသတ်ဘောင်ကို
01:46
our environmental folklore.
43
106032
2595
တ်ဝန်းကျင်ဆိုင်ရာ အလေ့အထ လို့ဆိုချင်ပါတယ်။
01:48
It's either the little voice at the back of your head,
44
108627
2757
ဒါဟာ ဦးခေါင်းရဲ့ နောက်ဖက်မှ လာတဲ့ စေ့ဆော်သံ တစ်ခု
01:51
or it's that gut feeling you get
45
111384
2272
ဒါမှမဟုတ်လည်း သင့်မြတ်မှန်ကန်တဲ့ အရာတစ်ခုကို
01:53
when you've done the right thing,
46
113656
1580
လုပ်လိုက်တဲ့ အခါမှာ၊ စက္ကူအိတ်ကို ရွေးချယ်မိတဲ့ အခါဖြစ်ဖြစ်
01:55
so when you've picked the paper bag
47
115236
1548
ဆီစားသက်သာတဲ့ ကားကိုဝယ်မိတဲ့ အခါဖြစ်ဖြစ်ပေါ့လေ၊
01:56
or when you've bought a fuel-efficient car.
48
116784
3115
အူလှိုက် အသည်းလှိုက် ခံစားရမှုမျိုး ဖြစ်ချင်ဖြစ်မှာပေါ့။
01:59
And environmental folklore is a really important thing
49
119899
2959
ပြီးတော့ ပတ်ဝန်းကျင်ဆိုင်ရာ အလေ့အထ ဆိုတာဟာ သင့်မြတ်မှန်ကန်တာကို
02:02
because we're trying to do the right thing.
50
122858
2448
လုပ်ဆောင်ဖို့ ကြိုးစာနေတာမို့လို့ တကယ့်ကို အရေးပါတယ်။
02:05
But how do we know if we're actually
51
125306
2344
ဒါပေမယ့် တကယ်ကိုပဲ ပတ်ဝန်းကျင်ဆိုင်ရာ စုစုပေါင်း ထိခိုက်မှုကို
02:07
reducing the net environmental impacts
52
127650
2323
လျှော့ချနိုင်တာကို ကျွန်မတို့ဘယ်လိုလုပ်သိနိုင်မလဲ။
02:09
that our actions as individuals and as professionals
53
129973
3341
တကယ်တော့ သဘာဝပတ်ဝန်းကျင်နဲ့ ပတ်သက်ပြီး
02:13
and as a society are actually having
54
133314
2168
တစ်ဦးချင်းစီအနေနဲ့ရော၊ ကျွမ်းကျင်သူတွေအနေနဲ့ ရော
02:15
on the natural environment?
55
135482
2705
လူ့အဖွဲ့အစည်း အနေနဲ့ပါ သဘာဝပတ်ဝန်းကျင်အပေါ် လက်တွေ့ အကျိုးသက်ရောက်ပါတယ်။
02:18
So the thing about environmental folklore is
56
138187
1843
ဒါကြောင့် ပတ်ဝန်ကျင်ဆိုင်ရာ အလေ့ဆိုတာ
02:20
it tends to be based on our experiences,
57
140030
2055
တွေ့ကြုံခံစားမှုတွေပေါ်မှာ အခြေခံရမှာ ဖြစ်သလို
02:22
the things we've heard from other people.
58
142085
1731
အခြားသူတွေဆီက ကြားဖူးထားတဲ့ အရာတွေကိုလည်း အခြေခံရမှာပေါ့။
02:23
It doesn't tend to be based on any scientific framework.
59
143816
2640
ဒါက သိပ္ပံနည်းကျ ကန့်သတ်မှုဘောင်ကို အခြေခံလေ့ မရှိကြဘူး။
02:26
And this is really hard, because we live
60
146456
1667
ဒါက တော်တော်ကိုခက်ခဲပါတယ်၊ ဘာဖြစ်လို့လဲဆိုတော့
02:28
in incredibly complex systems.
61
148123
2020
ကျွန်မတို့ အလွန့် အလွန်ကို ခက်ခဲရှုပ်ထွေးတဲ့ စနစ်ထဲမှာ နေထိုင်ရတာပါ။
02:30
We have the human systems
62
150143
1720
ကျွန်မတို့ဆီမှာက အချင်းချင်းဆက်သွယ်ရေးနဲ့ အပြန်အလှန်ဆက်နွယ်ရေး
02:31
of how we communicate and interrelate
63
151863
1766
လူသားဆိုင်ရာ စနစ်တွေရှိကာ
02:33
and have our whole constructed society,
64
153629
2515
တပေါင်းတစည်းတည်း တည်ဆောက်ထားတဲ့ လူအဖွဲ့အစည်းရှိတယ်။
02:36
We have the industrial systems, which is essentially the entire economy,
65
156144
3893
စီးပွားရေးတစ်ခုလုံးအတွက် ပဓာနကျတဲ့ စက်မှုလုပ်ငန်း စနစ်တွေရှိတယ်။
02:40
and then all of that has to operate
66
160037
1853
ပြီးတော့ အဲဒါတွေ အားလုံးဟာ အကြီးမာဆုံး စနစ်ကြီးရဲ့ အတွင်းမှာ
02:41
within the biggest system,
67
161890
1525
ကျွန်မကတော့ အရေးကြီးဆုံးလို့တောင် အခိုင်အမာ ထောက်ပြချင်တဲ့
02:43
and, I would argue, the most important,
68
163415
2092
ဂေဟစနစ်ရဲ့ ဘောင်အတွင်းမှာ လည်ပတ်လုပ်ကိုင်ရတာပါ။
02:45
the ecosystem.
69
165507
1656
အားလုံး မြင်နိုင်ကြတဲ့ အတိုင်းပဲလေ၊
02:47
And you see, the choices that we make
70
167163
1862
ကျွန်မတို့ တစ်ဦးချင်းစီအနေနဲ့ ပြုလုပ်တဲ့ ရွေးချယ်မှုတွေ၊
02:49
as an individual,
71
169025
1433
ကျွန်မတို့မှာရှိတဲ့ အလုပ်တစ်ခုစီတိုင်းအတွက် ပြုလုပ်ခဲ့တဲ့
02:50
but the choices that we make
72
170458
1311
ရွေးချယ်မှုတွေအပါအဝင် သင်ဟာ ဝါစဉ် အရ
02:51
in every single job that we have,
73
171769
2159
နိမ့်ကျသည်ဖြစ်စေ၊ မြင့်မားသည်ဖြစ်စေ၊
02:53
no matter how high or low you are in the pecking order,
74
173928
2620
ဒါတွေဟာ ခုနက စနစ်တွေအားလုံးကို
02:56
has an impact on all of these systems.
75
176548
3051
သက်ရောက်မှု တစ်ခုတော့ ရှိပါတယ်။
02:59
And the thing is that we have to find ways
76
179599
2335
ကျွန်မတို့ဟာ တကယ်ပဲ ဒီဆက်နွယ်နေကာ ရှုပ်ထွေးလွန်းတဲ့ စနစ်တွေ
03:01
if we're actually going to address sustainability
77
181934
1939
အပြန်အလှန် ချိတ်ဆက် လည်ပတ်မှု ရေရှည် တည်တံ့လာရေးကို
03:03
of interlocking those complex systems
78
183873
3148
တကယ့်ကို လုပ်ဆောင်ချင်ကြတယ်၊
03:07
and making better choices that result
79
187021
2944
ပတ်ဝန်းကျင်အတွက် စုစုပေါင်း ရလဒ်ကောင်းကို ရရှိလိုကြတယ်ဆိုရင်
03:09
in net environmental gains.
80
189965
2584
ကျွန်မတို့ဟာ နည်းလမ်းတွေကို ရှာကြံဖို့ လိုပါတယ်။
03:12
What we need to do is we need to learn
81
192549
1648
ကျွန်မတို့လုပ်ဖို့ လိုတာကတော့ နည်းနည်းနဲ့
03:14
to do more with less.
82
194197
2076
ကျဲကျဲဝိုင်းတတ်အောင် သင်ယူဖို့ပါပဲ။
03:16
We have an increasing population,
83
196273
1891
ကျွန်မတို့မှာ လူဦးရေက တိုးပွားလာနေပါတယ်။
03:18
and everybody likes their mobile phones,
84
198164
1834
လူတိုင်းကလည်း သူတို့ရဲ့ မိုဘိုင်းဖုန်းတွေကို နှစ်သက်ကြတယ်။
03:19
especially in this situation here.
85
199998
2115
အထူးသဖြင့် ဒီအခြေအနေမျိုးမှာပေါ့။
03:22
So we need to find innovative ways of solving some of these problems that we face.
86
202113
4055
ရင်ဆိုင်နေရတဲ့ ပြဿနာ တချို့ကို ဖြေရှင်းဖို့ ဆန်းသစ်တဲ့ နည်းလမ်းတွေ ရှာရမယ်။
03:26
And that's where this process called life cycle thinking comes in.
87
206168
3195
ဒါနဲ့ ဇီဝ သံသရာ တွေးခေါ်မှု ဆိုတဲ့ လုပ်ငန်းစဉ် ပေါ်ပေါက်လာခဲ့ရတာပါ။
03:29
So essentially, everything that is created
88
209366
2687
အခြေခံအားဖြင့်တော့ ပြုလုပ်ဖန်တီးလိုက်တဲ့ အရာမှန်သမျှဟာ
03:32
goes through a series of life cycle stages,
89
212053
2511
ဇီဝ သံသရာ အဆင့်တွေကို ဖြတ်သန်းရပါတယ်။
03:34
and we use this scientific process
90
214564
1862
ဒီလိုနေရာမှာ ကျွန်မတို့ သိပ္ပံနည်းကျ လုပ်ကိုင်ကြတာကို
03:36
called life cycle assessment,
91
216426
1724
ဇီ၀ သံသရာကို အကဲခတ်မှု လို့ ခေါ်ပါတယ်၊ လုပ်သမျှအရာတွေ သဘာပတ်ဝန်းကျင်ကို ထိခိုက်မှု
03:38
or in America, you guys say life cycle analysis,
92
218150
2741
အမေရိကမှာ "ဇီဝ သံသရာ ဆန်းစစ်မှု"လို့ ပြောကြတာပေါ့၊
03:40
in order to have a clearer picture of how
93
220891
3547
အထက်မှာ ပြောဆိုခဲ့တဲ့ စနစ်များဆိုင်ရာ နည်းပညာပိုင်းထဲတွင်
03:44
everything that we do in the technical part of those systems
94
224438
3806
လုပ်ကိုင်ကြတဲ့ အရာတိုင်းက သဘာ၀ ပတ်ဝန်းကျင်ကို ဘယ်လို အကျိုးသက်ရောက်နေကြောင်းကို
03:48
affects the natural environment.
95
228244
1781
ပြတ်သားစွာ မြင်ရနိုင်ဖို့ ဖြစ်ပါတယ်။
03:50
So we go all the way back
96
230025
1970
ကျွန်မတို့တွေဟာ နောက်ကြောင်းကို ပြန်သွားရပါတယ်၊
03:51
to the extraction of raw materials,
97
231995
2203
ကုန်ကြမ်းပစ္စည်းတွေ ထုတ်ယူပုံကအစ ပြန်ကြည့်ရပါတယ်။
03:54
and then we look at manufacturing,
98
234198
1817
နောက်ပြီးတော့ ထုတ်လုပ်ခြင်း၊ ထုတ်ပိုးခြင်း၊
03:56
we look at packaging and transportation,
99
236015
1859
အသုံးပြုပုံ နဲ့ ဘဝသံသရာ အဆုံးပိုင်းအထိ ဆန်းစစ်ကြည့်ပါတယ်။
03:57
use, and end of life,
100
237874
1650
ပြီးတော့ အဲဒီလို အဆင့်တွေထဲက အဆင့်တစ်ဆင့်ချင်းဆီမှာ
03:59
and at every single one of these stages,
101
239524
2917
ကျွန်မတို့ လုပ်ကိုင်ကြတဲ့ အရာများဟာ
04:02
the things that we do
102
242441
1519
သဘာဝ ပတ်ဝန်းကျင်နဲ့ အပြန်အလှန်အကျိုးပြုမှု ရှိနေရာ
04:03
have an interaction with the natural environment,
103
243960
1831
အဲဒီ အပြန်အလှန်အကျိုးပြုမှုဟာ
04:05
and we can monitor how that interaction
104
245791
2488
ကမ္ဘာမြေပေါ်မှာ သက်ရှိတွေနေထိုင်လို့ရလာစေတဲ့
04:08
is actually affecting the systems and services
105
248279
3730
နည်းစနစ်တွေ နဲ့ ဝန်ဆောင်မှုတွေကို တကယ်လက်တွေ့မှာ
04:12
that make life on Earth possible.
106
252009
1915
ဘယ်လို ဘယ်ပုံများ အကျိုးသက်ရောက်နေကြောင်း စောင့်ကြည့်မှတ်သားနိုင်ပါတယ်။
04:13
And through doing this,
107
253924
1636
နောက်ပြီး ဒီလိုလုပ်ဆာင်ခြင်း ပြီးမြောက်သွားတဲ့ အခါမှာတော့
04:15
we've learned some absolutely fascinating things.
108
255560
4290
အလွန်တရာမှ စိတ်ဝင်စားဖို့ကောင်းတဲ့ အကြောင်းအရာတချို့ကို သိလာရတယ်။
04:19
And we've busted a bunch of myths.
109
259850
1713
မှားယွင်းယုံကြည်မှု တသီကြီးကိုလည်း ကျွန်မတို့ အဆုံးသတ်လိုက်နိုင်ပါပြီ။
04:21
So to start with, there's a word that's used a lot.
110
261563
4988
ပထမအနေနဲ့က အတော်ကို အသုံးတွင်နေတဲ့ စကားလုံး တစ်လုံးရှိပါတယ်။
04:26
It's used a lot in marketing,
111
266551
1733
ဒီစာလုံးကို ဈေးကွက်ဖော်ဆောင်ရေးမှာ တော်တော်သုံးပါတယ်။
04:28
and it's used a lot, I think, in our conversation
112
268284
2000
တော်တော်ကြီးကို သုံးခဲ့ကြတာက ကျွန်မတို့ရဲ့ ဒီစကားဝိုင်းထဲမှာ၊
04:30
when we're talking about sustainability,
113
270284
1933
ရေရှည်တည်တံ့မှု အကြောင်းကို ဆွေးနွေးတဲ့အခါတွေမှာပေါ့။
04:32
and that's the word biodegradability.
114
272217
2446
ဒီစာလုံးက "ဇီ၀ဆွေးမြေ့ပျက်စီးစေနိုင်မှု" ဆိုတဲ့ စကားလုံးပါ။
04:34
Now biodegradability is a material property;
115
274663
4948
"ဇီ၀ဆွေးမြေ့ပျက်စီးစေနိုင်မှု" ဆိုတာ ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာ ဂုဏ်သတ္တိ တစ်ခုပါ။
04:39
it is not a definition of environmental benefits.
116
279611
3248
ပတ်ဝန်းကျင်ဆိုင်ရာ အဓိပ္ပါယ်သတ်မှတ်ချက် မဟုတ်ပါဘူး။
04:42
Allow me to explain.
117
282859
1903
ကျွန်မရှင်းပြပါရစေ။
04:44
When something natural,
118
284762
1692
သဘာဝပစ္စည်း တစ်ခုခုဟာ
04:46
something that's made from a cellulose fiber
119
286454
1961
ပေါင်မုန့်၊ ဒါမှမဟုတ်လည်း စွန်ပစ်ထားတဲ့ စားစရာတစ်ခုခုလိုမျိုး ၊
04:48
like a piece of bread, even, or any food waste,
120
288415
3528
စက္ကူစလိုမျိုး သဘာ၀ အမျှင်တစ်ခုခုကနေ ထုတ်လုပ်ထားတဲ့
04:51
or even a piece of paper,
121
291943
2288
သဘာ၀ အရာတစ်ခုဟာ နောက်ဆုံးမှာ
04:54
when something natural ends up
122
294231
1814
သဘာဝပတ်ဝန်းကျင်ထဲမှာ အဆုံးသတ်တဲ့ အခါတွင်
04:56
in the natural environment, it degrades normally.
123
296045
2623
အဲဒါဟာ ရိုးရိုးတမ်းတမ်း ဆွေးမြေ့ ပျက်သုဉ်း သွားတတ်ပါတယ်။
04:58
Its little carbon molecules that it stored up
124
298668
1864
အဲဒီအရာတွေ ကြီးထွားလာစဉ် သိုလှောင်ထားခဲ့တဲ့ ကာဗွန်မော်လီကျူးတွေကို
05:00
as it was growing are naturally released
125
300532
2137
ကာဗွန်ဒိုင်အောက်ဆိုဒ်အဖြစ် လေထုထဲကို
05:02
back into the atmosphere as carbon dioxide,
126
302669
2580
သဘာဝအတိုင်း ပြန်ထုတ်လွတ် ပေးလိုက်ပါတယ်။
05:05
but this is a net situation.
127
305249
1974
ဒါပေမယ့် ဒါက အသားတင် ကျန်ရစ်ခဲ့တဲ့ အနေအထားတစ်ခုပါ။
05:07
Most natural things
128
307223
1365
လက်တွေ့မှာ သဘာဝပစ္စည်း အများစုကတော့
05:08
don't actually end up in nature.
129
308588
1607
သဘာဝထဲမှာ အဆုံးသတ်ကြရတာတော့ မဟုတ်ပါဘူး။
05:10
Most of the things, the waste that we produce, end up in landfill.
130
310195
3411
အရာဝတ္ထုအများစုပေါ့၊ ထုတ်လုပ်တဲ့ စွန့်ပစ်ပစ္စည်းတွေဟာ မြေဖို့ အမှိုက်သရိုက်တွေ အဖြစ် အဆုံးသတ်သွားကြပါတယ်။
05:13
Landfill is a different environment.
131
313609
2399
အဲဒီလို မြေဖို့လိုက်တော့ ပတ်ဝန်းကျင် တစ်မျိုးပါ။
05:16
In landfill, those same carbon molecules
132
316008
2443
မြေဖို့ခြင်းမှာ ဆိုခဲ့တဲ့ ကာဗွန်မော်လီကျူးတွေဟာ
05:18
degrade in a different way,
133
318451
1518
ဒီ့ပြင် နည်းလမ်းတစ်ခုနဲ့ ပျက်စီးသွားကြရပါတယ်။
05:19
because a landfill is anaerobic.
134
319969
1912
မြေဖို့လိုက်တဲ့ နေရာထဲမှာ အောက်စီဂျင် ပါဝင်ခြင်းမရှိလို့ပါ။
05:21
It's got no oxygen. It's tightly compacted and hot.
135
321881
3418
အဲဒီမှာ အောက်စီဂျင်မရှိပါဘူး။ သိပ်သည်းကျပ်ညပ်နေပြီး အိုက်လှောင်နေပါတယ်။
05:25
Those same molecules, they become methane,
136
325299
2348
ခုနကမော်လီကျူးတွေဟာ မီသိန်းဓာတ်ငွေ့ ဖြစ်လာပါတယ်။
05:27
and methane is a 25 times more potent
137
327647
2918
မီသိန်းဓာတ်ငွေ့ ဆိုတာက ကာဗွန်ဒိုင်အောက်ဆိုဒ် ဓာတ်ငွေ့ထက်
05:30
greenhouse gas than carbon dioxide.
138
330565
2853
(၂၅) ဆ ပိုပြီးပြင်းထန်တဲ့ ဖန်လုံအိမ်ဓာတ်ငွေ့ တစ်မျိုးပါ။
05:33
So our old lettuces and products
139
333418
2753
ဒါကြောင့် ဘက်တီရီးယာပိုးနဲ့ ဆွေးမြေ့ပျက်စီးစေနိုင်တဲ့
05:36
that we have thrown out that are made
140
336171
1579
ပစ္စည်းတွေကနေ ထုတ်လုပ်ထားတဲ့ စွန့်ပစ်ထားတဲ့ ဆလပ်ရွက်နဲ့
05:37
out of biodegradable materials,
141
337750
1570
ကုန်ပစ္စည်း ဟောင်းတွေဟာ
05:39
if they end up in landfill,
142
339320
1735
မြေဖို့ခြင်းနည်းနဲ့ အဆုံးသတ်သွားမယ် ဆိုရင်တော့
05:41
contribute to climate change.
143
341055
2026
ရာသီဥတု ပြောင်းလဲမှုကို ဖြစ်ပေါ်စေနိုင်ပါတယ်။
05:43
You see, there are facilities now
144
343081
1392
မြင်တဲ့အတိုင်းပါပဲလေ။ အခုအခါမှာတော့
05:44
that can actually capture that methane
145
344473
1704
ရုပ်ကြွင်း လောင်စာစွမ်းအင် လိုအပ်မှုကို အစားထိုးနိုင်တဲ့
05:46
and generate power,
146
346177
1438
မီသိန်းဓာတ်ငွေ့ကို ထိန်းချုပ်ပြီး စွမ်းအင်ထုတ်လုပ်တဲ့
05:47
displacing the need for fossil fuel power,
147
347615
2791
နည်းစနစ် လုပ်ငန်းတွေ ရှိလာပါတယ်။
05:50
but we need to be smart about this.
148
350406
1465
ဒါပေမယ့် ဒါနဲ့ပတ်သက်ပြီး ပါးနပ်ဖို့လိုတာပေါ့လေ။
05:51
We need to identify how we can start to leverage
149
351871
3165
ကျွန်မတို့တွေဟာ ဖြစ်ပျက်နှင့်ပြီးဖြစ်တဲ့
05:55
these types of things that are already happening
150
355036
2304
အကြောင်းအရာတွေကို ဘယ်လို စတင်ပြီး အကောင်ဆုံး မြှင့်တင်ပေးနိုင်မလဲ ဆိုတာကို
05:57
and start to design systems and services
151
357340
1868
ရှာဖွေဖေါ်ထုတ်ဖို့ လိုပါတယ်။ ပြဿနာတွေကို သက်သာလာစေမယ့် နည်းစနစ်တွေနဲ့
05:59
that alleviate these problems.
152
359208
1883
ကူညီထောက်မမှုတွေကိုလည်း စတင်စီမံဖို့လည်းလိုအပ်ပါတယ်။
06:01
Because right now, what people do is they turn around and they say,
153
361091
3245
အခုအခါမှာ လူတွေက ဘာလုပ်တတ်ကြလဲဆိုတော့ ကောက်ခါငင်ခါ နဲ့ ထတဲ့ပြီး
06:04
"Let's ban plastic bags. We'll give people paper
154
364336
2559
"ပလပ်စတစ်အိတ်တွေကို တားမြစ်ကြပါစို့၊ ကျွန်မတို့ လူတွေကို စက္ကူအိတ်တွေပေးမှာပါ။
06:06
because that is better for the environment."
155
366895
1927
ဒါက ပတ်ဝန်းကျင်ကျင်အတွက် ပိုကောင်းပါတယ်။"လို့ ပြောတတ်ကြတာပဲ။
06:08
But if you're throwing it in the bin,
156
368822
1418
ဒါပေမယ့် ဒါကို အမှိုက်ပုံးထဲကို ပစ်လိုက်မယ်၊
06:10
and your local landfill facility
157
370240
1463
သင်တို့ ဒေသမှာ အမှိုက်သရိုက်တွေကို မြေဖို့ခြင်းဟာ
06:11
is just a normal one,
158
371703
2421
သာမန် လုပ်ကိုင်နည်း တစ်ခုပဲဆိုရင်တော့
06:14
then we're having what's called a double negative.
159
374124
4906
ကျွန်မတို့တွေဟာ ဒုက္ခနှစ်ထပ်ကွမ်း ဆိုတာမျိုးကို ကြုံရတော့မှာပါ။
06:19
I'm a product designer by trade.
160
379030
3164
ကျွန်မဟာ လုပ်ငန်းသဘာဝအားဖြင့် ထုတ်ကုန်ပစ္စည်း ဒီဇိုင်းပညာရှင်ပါ။
06:22
I then did social science.
161
382194
1192
ဒီနောက်မှာတော့ လူမှုရေးသိပ္ပံကို ထပ်ဖြည့်လေ့လာခဲ့ပါတယ်။
06:23
And so I'm absolutely fascinated
162
383386
1417
လူသုံးကုန်တွေရယ်၊ ကျွန်မတို့အတွက် မရှိရင်ကို နေထိုင်မရနိုင်တာမျိုးဖြစ်လာတဲ့
06:24
by consumer goods and how the consumer goods
163
384803
1999
ကျွန်မတို့ဘဝတွေကို ဖြည့်ဆည်းပေးလာကြတဲ့
06:26
that we have kind of become immune to
164
386802
2122
လူသုံးကုန်တွေဟာ သဘာဝပတ်ဝန်းကျင်ကို
06:28
that fill our lives
165
388924
1238
ဘယ်လိုမျိုး အကျိုးသက်ရောက်စေတယ် ဆိုတာကို
06:30
have an impact on the natural environment.
166
390162
1808
ကျွန်မ အရမ်းကို စိတ်ဝင်စားသွားပါတယ်။
06:31
And these guys are, like, serial offenders,
167
391970
2613
အဲဒီအရာတွေဟာ ဆက်တိုက်ပြစ်မှု ကျူးလွန်သူတွေလိုပါပဲ။
06:34
and I'm pretty sure everyone in this room
168
394583
1863
ဒီမှာရှိတဲ့ လူတိုင်းမှာ ရေခဲသေတ္တာတစ်လုံးစီ ရှိကြတယ်ဆိုတာတော့
06:36
has a refrigerator.
169
396446
1630
ကျွန်မအတတ်ပြောရဲတယ်။
06:38
Now America has this amazing ability
170
398076
1632
ကျွန်မသိသလို အမေရိကမှာ ရေခဲသေတ္တာတွေ
06:39
to keep growing refrigerators.
171
399708
2009
တချိန်လုံး တိုးပွားလာနေခြင်းဟာ အံ့ဩရာကောင်းပါတယ်။
06:41
In the last few years, they've grown one cubic foot
172
401717
1978
လွန်ခဲ့တဲ့ နှစ်အနည်းငယ်အတွင်းမှာ ရေခဲသေတ္တာတစ်လုံးရဲ့
06:43
on average, the standard size
173
403695
1848
ပုံမှန် အရွယ်အစားဟာ ပျမ်မျှအားဖြင့်
06:45
of a refrigerator.
174
405543
1629
ထုထည်အားဖြင့် တစ်ကုဗပေ ပိုလို့ကိုကြီးလာပါပြီ။
06:47
And the problem is, they're so big now,
175
407172
2459
ပြဿနာက ရေခဲ့သေတ္တာတွေ အခုအခါမှာ အရမ်းကိုကြီးလာလို့
06:49
it's easier for us to buy more food
176
409631
2194
ကျွန်မတို့ စားလို့မနိုင်တဲ့ ဒါမှမဟုတ် ရှာမတွေ့နိုင်တဲ့ အစားအသောက်တွေ
06:51
that we can't eat or find.
177
411825
1991
အလွယ်တကူနဲ့ ပိုပိုဝယ်လာကြပါတယ်။
06:53
I mean, I have things at the back of my refrigerator
178
413816
1626
ကျွန်မဆိုလိုတာက ကျွန်မဆီမှာ နှစ်နဲ့ချီပြီးရှိနေတဲ့
06:55
that have been there for years, all right?
179
415442
2210
ရေခဲသေတ္တာ နောက်ဘက်ပိုင်းက ပစ္စည်းတွေကိုပါ။
06:57
And so what happens is, we waste more food.
180
417652
2636
ဘာဖြစ်လာလဲဆိုတော့ ကျွန်မတို့တွေဟာ အစားအသောက်တွေကို ပိုဖြုန်းတီးမိတာပေါ့။
07:00
And as I was just explaining, food waste is a problem.
181
420288
3345
အခုရှင်းပြနေသလိုပဲ အစားအသောက်ဖြုန်းတီးမှုဟာ ပြဿနာတစ်ခုပဲပေါ့။
07:03
In fact, here in the U.S., 40 percent
182
423633
3362
တကယ်ဆိုရင် ဒီအမေရိကမှာ အိမ်အတွက် ဝယ်ယူလိုက်တဲ့
07:06
of food purchased for the home is wasted.
183
426995
2575
အစားအသောက် (၄၀) ရာခိုင်နှုန်းဟာ အလဟဿ ဖြစ်သွားတာပါ။
07:09
Half of the world's produced food is wasted.
184
429570
4335
ကမ္ဘာ့ အစားအသောက်ထုတ်လုပ်မှုရဲ့ ထက်ဝက်ဟာ အလဟဿ ဖြစ်သွားပါတယ်။
07:13
That's the latest U.N. stats. Up to half of the food.
185
433905
2653
ကမ္ဘာ့ကုလသမဂ္ဂကထုတ်ပြန်တဲ့ နောက်ဆုံး စာရင်းအင်တွေပါ။ အစားအသောက်တွေရဲ့ တစ်ဝက်အထိနော်။
07:16
It's insane. It's 1.3 billion tons of food per annum.
186
436558
4537
ဒါက ရူးနှမ်းမှုပဲပေါ့။ တစ်နှစ်ကို တန်ချိန် ၁.၃ ဘီလီယံလေ။
07:21
And I blame it on the refrigerator,
187
441095
2004
ကျွန်မကတော့ ရေခဲသေတ္တာတွေကို အပြစ်ဖို့တယ်။
07:23
well, especially in Western cultures,
188
443099
1528
အထူးသဖြင့်တော့ အနောက်တိုင်း နိုင်ငံများထဲကပေါ့။
07:24
because it makes it easier.
189
444627
1850
ဘာဖြစ်လို့လဲဆိုတော့ ဒါက ပိုလွယ်တယ်လေ။
07:26
I mean, there's a lot of complex systems going on here.
190
446477
2392
အများကြီးကို ရှုပ်ထွေးတဲ့ စနစ်တွေ အဲဒီထဲမှာ ပါဝင်ဖြစ်ပျက်နေတာကိုး။
07:28
I don't want to make it so simplistic.
191
448869
1938
သိပ်ပြီးတော့ ခပ်ပေါ့ပျက်ပျက် မဖြစ်စေချင်ဘူး။
07:30
But the refrigerator is a serious contributor to this,
192
450807
2950
ဒါပေမယ့် ဒါကိုဖြစ်စေတဲ့ အဓိကလက်သည်ကတော့ ရေခဲသေတ္တာဖြစ်ပြီးတော့
07:33
and one of the features of it
193
453757
1858
အဲဒီထဲကမှ တစ်ခုသော အစိတ်အပိုင်းကတော့ သူရဲ့အောက်ဘက်မှာရှိတဲ့
07:35
is the crisper drawer.
194
455615
1962
အအေးခန်း အကန့်လေးပဲပေါ့။
07:37
You all got crisper drawers?
195
457577
1501
သင်တို့အားလုံးမှာ အဲဒီ အကန့်လေးတွေ ရှိတယ်မဟုတ်လား။
07:39
The drawer that you put your lettuces in?
196
459078
1935
သင်တို့ ဆလတ်ရွက်တွေ ထည့်တဲ့ အကန့်လေးလေ။
07:41
Lettuces have a habit of going soggy
197
461013
1920
ဆလတ်ရွက်တွေက အကန့်လေးတွေထဲမှာ
07:42
in the crisper drawers, don't they?
198
462933
1796
နူးအိပျော့ဖတ်သွားတတ်တယ်၊ မဟုတ်လား။
07:44
Yeah? Soggy lettuces?
199
464729
1410
ဟုတ်တာပေါ့။ ပျော့ပျော့၊ အိအိ ဆလပ်ရွက်တွေပေါ့။
07:46
In the U.K., this is such a problem
200
466139
2000
U.K မှာ ဘယ်လောက်တောင် ပြဿနာ ဖြစ်လာသလဲဆိုတော့
07:48
that there was a government report a few years ago
201
468139
1698
လွန်ခဲ့တဲ့ နှစ်အနည်းငယ်ကဆိုရင် အစိုးရထုတ်ပြန်ချက် တစ်ခုမှာတော့
07:49
that actually said the second biggest offender
202
469837
3020
U.K မှာ ဖြုန်းတီး စွန့်ပစ်ခံရတဲ့ စားစရာတွေ အထဲမှာ
07:52
of wasted food in the U.K. is the soggy lettuce.
203
472857
2417
နူးအိနေတဲ့ဆလပ်ရွက်တွေဟာ ဒုတိယအများဆုံး လို့တောင်ဆိုထားတယ်။
07:55
It was called the Soggy Lettuce Report.
204
475274
2418
"နူးအိနေသော ဆလပ်ရွက် အစီရင်ခံစာ"လို့တောင် အမည်ပေးထားတယ်။
07:57
Okay? So this is a problem, people.
205
477692
2213
ကောင်းပြီ။ ဒါဆို ဒါဟာပြဿနာတစ်ခုပဲပေါ့၊ လူတွေလေ။
07:59
These poor little lettuces are getting thrown out
206
479905
2110
သနားစရာ ဆလပ်ရွက်ကလေးတွေဟာ ဘယ်ဘက်၊ ညာဘက်၊ အလယ်ဘက်
08:02
left, right and center because the crisper drawers
207
482015
1872
ပစ်ထုတ်ခံနေရရှာတာပေါ့။ ဘာဖြစ်လို့လဲဆိုတော့ အဲဒီအအေးခန်းအကန့်ဟာ တကယ်တမ်းကျတော့
08:03
are not designed to actually keep things crisp.
208
483887
2759
ပစ္စည်းတွေကို ကြွပ်ပြီး လတ်ဆတ်နေအောင် လုပ်ဖို့ စီမံထုတ်လုပ်ထားတာ မဟုတ်လို့ပါ။
08:06
Okay. You need a tight environment.
209
486646
2209
ကောင်းပါပြီ။ သင်လိုအပ်တာက ကျပ်ညပ်နေတဲ့ ပတ်ဝန်းကျင်တစ်ခုပါ။
08:08
You need, like, an airless environment
210
488855
2130
သင်လိုအပ်တာက သဘာဝအတိုင်းဖြစ်လာမယ့် ဆွေးမြေ့ပျက်စီးခြင်းကို
08:10
to prevent the degrading that would happen naturally.
211
490985
2725
ဟန့်တားမယ့် လေဝင်လေထွက်မရှိတဲ့ ပတ်ဝန်းကျင်တစ်ခုပါ။
08:13
But the crisper drawers, they're just a drawer
212
493710
1952
ဒါပေမယ့် အအေးခန်းအကန့်မှာရှိတဲ့ အံဆွဲတွေကတော့
08:15
with a slightly better seal.
213
495662
1708
နည်းနည်းလေးပိုကောင်းအောင် လေလုံစွာ ပိတ်ထားတဲ့ အံဆွဲတစ်ခုပါပဲ။
08:17
Anyway, I'm clearly obsessed.
214
497370
2087
ကျွန်မ အရမ်းအဖြစ်သည်းနေတာ သိသာနေပါပြီ။
08:19
Don't ever invite me over because I'll just start going through your refrigerator
215
499457
2725
ကျွန်မကို အိမ်ကိုလာလည်ဖို့ မဖိတ်ကြပါနဲ့နော်။ ဘာဖြစ်လို့လဲဆိုတော့ ကျွန်မဟာ
08:22
and looking at all sorts of things like that.
216
502182
1518
ရှင်တို့ရဲ့ ရေခဲသေတ္တာထဲကိုမွှေနှောက်ပြီး အခုလိုမျိုး လျှောက်ကြည့်နေတော့မှာလေ။
08:23
But essentially, this is a big problem.
217
503700
1919
ဒါပေမယ့် တကယ့်တကယ်မှာ ဒါဟာပြဿနာတစ်ခုပါ။
08:25
Because when we lose something like the lettuce from the system,
218
505619
2959
ကျွန်မတို့တွေဟာ စနစ်ထဲကနေ ဆလပ်ရွက်လို တစ်ခုခုကို ဆုံးရှုံးသွားတဲ့အခါမှာ
08:28
not only do we have that impact I just explained at the end of life,
219
508578
3536
ကျွန်မ ခုနကရှင်းပြခဲ့တဲ့ ဇီဝဓာတ်ချုပ်ငြိမ်းလို့ ရရှိတဲ့ အကျိုးသက်ရောက်မှုကိုသာမကပဲ
08:32
but we actually have had to grow that lettuce.
220
512114
2656
တကယ်တော့ အဲဒီဆလပ်ရွက်ကိုပါ စိုက်ပျိုးဖို့လိုတော့တာပေါ့။
08:34
The life cycle impact of that lettuce is astronomical.
221
514770
3271
ဆလပ်ရွက်ရဲ့ ဇီဝသံသရာ အကျိုးသက်ရောက်မှုဟာ အင်မတန်ကြီးမားပါတယ်။
08:38
We've had to clear land.
222
518041
1418
ကျွန်မတို့တွေဟာ မြေကြီးကို ခုတ်ထွင်ရှင်းလင်းဖို့ လိုလာပါပြီ။
08:39
We've had to plant seeds, phosphorus,
223
519459
2157
မျိုးစေ့တွေကို ပျိုးဖို့ မီးစုန်ဓာတ်တွေ၊
08:41
fertilizers, nutrients, water, sunlight.
224
521616
2124
မြေဩဇာတွေ၊ အဟာရဓာတ်တွေ၊ ရေဓာတ်၊ နေရောင်ခြည်ဓာတ်တွေ လိုလာပါပြီ။
08:43
All of the embodied impacts in that lettuce
225
523740
2088
ဆလပ်ရွက်ထဲမှာ စုစည်းပေါင်းစပ်ပါဝင်တဲ့
08:45
get lost from the system,
226
525828
1712
အကျိုးသက်ရောက်မှုတွေ အားလုံးဟာ စနစ်ထဲကနေ ဆုံးရှုံသွားပါတယ်။
08:47
which makes it a far bigger environmental impact
227
527540
2611
ဒါဟာဆိုရင် ရေခဲသေတ္တာထဲက စွမ်းအင် ဆုံးရှုံးမှုထက်
08:50
than the loss of the energy from the fridge.
228
530151
3684
ပတ်ဝန်းကျင်ကို အရမ်းကိုပိုမိုကြီးမားတဲ့ အကျိုးသက်ရောက်မှုပါ။
08:53
So we need to design things like this far better
229
533835
3265
ပတ်ဝန်းကျင်ဆိုင်ရာ လေးနက်တဲ့ ပြဿနာတွေကို ကိုင်တွယ်ဖြေရှင်းတော့ မယ်ဆိုရင်
08:57
if we're going to start addressing serious environmental problems.
230
537100
3181
ဒီလိုအရာမျိုးကို အပြတ်အသတ် ပိုပြီး ကေင်းမွန်အောင် စီမံဖို့လိုပါတယ်။
09:00
We could start with the crisper drawer and the size.
231
540281
1651
ရေခဲသေတ္တာထဲမှာပါတဲ့ အအေးခန်းအကန့် နဲ့ အရွယ်အစားက စတင်နိုင်ပါတယ်။
09:01
For those of you in the room who do design fridges,
232
541932
1752
ဒီခန်းမထဲမှာ ရေခဲသေတ္တာဒီဇိုင်းထုတ်တဲ့ သူတွေ ရှိနေရင်
09:03
that would be great.
233
543684
1493
ဒါဟာ သူတို့အတွက် ကြီးကျယ်တဲ့ အရာပါပဲ။
09:05
The problem is, imagine if we
234
545177
3098
ပြဿနာကတော့ ပစ္စည်းတွေ ထုတ်လုပ်ပုံနဲ့ ပတ်သက်ပြီး ကျွန်မတို့တကယ်ပဲ
09:08
actually started to reconsider how we designed things.
235
548275
2650
ပြန်လည်သုံးသပ်ဖို့ စတင်ကြတော့မယ်လို့ စိတ်ကူးမြင်ယောင်ကြည့်ကြပါစို့။
09:10
So I look at the refrigerator as a sign of modernity,
236
550925
3607
ဒါကြောင့်ကျွန်မ ရေခဲသေတ္တာကို ခေတ်မှီခြင်းရဲ့ သင်္ကေတအဖြစ် ကြည့်လိုက်မိတယ်။
09:14
but we actually haven't really changed the design
237
554532
2098
ဒါပေမယ့် တကယ်တမ်းကျတော့ ရေခဲသေတ္တာတွေရဲ့ ပုံစံက
09:16
of them that much since the 1950s.
238
556630
2671
၁၉၅၀ နှစ်တွေကတည်းက သိပ်အများကြီး ပြောင်းလည်းသွားခြင်း မရှိပါဘူး။
09:19
A little bit, but essentially they're still big boxes,
239
559301
3225
မဆိုစလောက်ကလေးပါ။ အခြေခံအားဖြင့် သူတို့ဟာ ပုံးအကြီးကြီးတွေ၊
09:22
cold boxes that we store stuff in.
240
562526
1922
ပစ္စည်းတွေ သိုလှောင်တဲ့ အအေးဓာတ်ပေးတဲ့ ပုံးတွေအဖြစ်နဲ့သာ ရှိနေဆဲပါ။
09:24
So imagine if we actually really started
241
564448
1820
ကျွန်မတို့တကယ်ကိုပဲ ဒီပြဿနာတွေကို ရှာဖွေဖေါ်ထုတ်ပြီး၊
09:26
to identify these problems and use that
242
566268
2745
အဲဒါတွေကို ဖြေရှင်းနိုင်မယ့် ဆန်းသစ်ပြီး၊ အံဝင်ခွင်ကျဖြစ်မယ့်
09:29
as the foundation for finding innovative and elegant
243
569013
3937
ဒီဇိုင်းဆိုင်ရာ ဖြေရှင်းနည်းတွေရှာဖို့ အတွက်
09:32
design solutions that will solve those problems.
244
572950
3353
စတင်ပြီး အသုံးပြုကြတော့မယ်လို့ စိတ်ကူးမြင်ယောင်ကြည့်ကြပါစို့။
09:36
This is design-led system change,
245
576303
2225
ဒါဟာဆိုရင် ဒီဇိုင်းက ဦးဆောင်တဲ့ ပြောင်းလဲခြင်းပါ။
09:38
design dictating the way in which the system
246
578528
3710
အရမ်းကို ပိုပြီး ရေရှည်တည်တံ့ နိုင်တဲ့ စနစ်မျိုးကို
09:42
can be far more sustainable.
247
582238
2765
ဒီဇိုင်းကနေပြီး အဆုံးအဖြတ်ပေးသွားမှာပါ။
09:45
Forty percent food waste is a major problem.
248
585003
2094
အစားအစာ (၄၀) ရာခိုင်နှုန်း ဖြုန်တီးခံရမှုဟာ အဓိကပြဿနာတစ်ခုပါ။
09:47
Imagine if we designed fridges that halved that.
249
587097
4065
ဒီပမာဏကို ထက်ဝက်လျှော့ချပေးနိုင်တဲ့ ရေခဲသေတ္တာကို ကျွန်မတို့ ပုံစံထုတ်နိုင်ရင်ရော...
09:51
Another item that I find fascinating
250
591162
2351
ကျွန်မ စိတ်ဝင်စားတဲ့ နောက် ပစ္စည်းတစ်ခုကတော့
09:53
is the electric tea kettle,
251
593513
1253
လျှပ်စစ် ရေနွေးကရားပါ။
09:54
which I found out that
252
594766
1393
ကျွန်မသိရသလောက်
09:56
you don't do tea kettles in this country, really, do you?
253
596159
3251
ဒီနိုင်ငံကလူတွေ ရေနွေးကရား မသုံးကြဘူးဆိုတာပါပဲ။ အဲဒါ တကယ် အဟုတ်ပဲလား။
09:59
But that's really big in the U.K.
254
599410
2088
ဒါပေမယ့် U.K မှာတော့ တော်တော်ကြီးကိုသုံးပါတယ်။
10:01
Ninety-seven percent of households
255
601498
2233
U.K မှာရှိတဲ့ အိမ်ထောင်စု (၉၇) ရာခိုင်နှုန်းကတော့
10:03
in the United Kingdom own an electric tea kettle.
256
603731
2932
လျှပ်စစ်ရေနွေးကရား တစ်လုံးစီတော့ ပိုင်ဆိုင်ကြပါတယ်။
10:06
So they're very popular.
257
606663
1607
ဒါကြောင့် ဒါတွေကို လူကြိုက်များကြတယ်။
10:08
And, I mean, if I were to work with a design firm
258
608270
2800
ကျွန်မသာ ဒီဇိုင်းထုတ်လုပ်တဲ့ စီးပွားရေးလုပ်ငန်းတစ်ခုနဲ့ တွဲလုပ်လုပ်၊
10:11
or a designer, and they were designing one of these,
259
611070
2252
ဒါမှမဟုတ်လည်း ဒီဇိုင်းပညာရှင် အနေနဲ့ဖြစ်ဖြစ်၊
10:13
and they wanted to do it eco,
260
613322
1239
ဂေဟစနစ်နဲ့ သဟဇာတဖြစ်တာမျိုး ထုတ်လုပ်ချင်သေးတယ်ဆိုပါစို့။
10:14
they'd usually ask me two things.
261
614561
1918
ထုံးစံအတိုင်း ကျွန်မကိုအကြောင်းအရာ (၂) ခုကို မေးပါလိမ့် မယ်။
10:16
They'd say, "Leyla, how do I make it technically efficient?"
262
616479
3044
သူတို့မေးကြမှာက "လေးလာ၊ ငါတို့ ဒါကို နည်းပညာပိုင်းအရ ထိရောက်မှုရှိအောင် ဘယ်လိုလုပ်ရမလဲ" ဆိုတာမျိုးပေါ့။
10:19
Because obviously energy's a problem with this product.
263
619523
3288
ဒီထုတ်ကုန်အတွက် စွမ်းအင်က ပြဿနာတစ်ခုဖြစ်နေတာ သိသာထင်ရှားနေလို့ပါ။
10:22
Or, "How do I make it green materials?
264
622811
3065
ဒီလိုမဟုတ်လည်း "ဒါကို စိမ်းလန်း ပစ္စည်းမျိုး ဖြစ်လာအောင် ကျွန်ုပ်တို့ဘယ်လိုပြုလုပ်ရမလဲ။"
10:25
How do I make the materials green
265
625876
2910
" ဒီပစ္စည်းတွေ ထုတ်လုပ်တဲ့ နေရာမှာ ပတ်ဝန်ကျင် မထိခိုက်အောင်
10:28
in the manufacturing?"
266
628786
1822
ဘယ်လိုများထုတ်လုပ်ရမလဲ။" ဆိုတာမျိုးတွေပေါ့။
10:30
Would you ask me those questions?
267
630608
1803
ဒီကလူတွေကော ဒိလိုမျိုးမေခွန်းတွေ ကျွန်မကို မေးကြဦးမှာလားရှင်။
10:32
They seem logical, right? Yeah.
268
632411
2799
သူတို့မေးတာက သဘာဝကျပုံရပါတယ်။ ဟုတ်တယ်မို့လား။
10:35
Well I'd say, "You're looking at the wrong problems."
269
635210
2559
ကောင်းပြီ၊ ကျွန်မအနေနဲ့ ပြောမိမှာက "ရှင်တို့က မဆိုင်တဲ့ ပြဿနာတွေကို အာရုံစိုက်နေတယ်"လို့ပေါ့။
10:37
Because the problem is with use.
270
637769
2158
ပြဿနာက အသုံးပြုတာနဲ့ ဆိုင်တာပါ။
10:39
It's with how people use the product.
271
639927
2675
ဒီပစ္စည်းကို လူတွေဘယ်လို အသုံးပြုကြသလဲ ဆိုတာနဲ့သာဆိုင်တာပါ။
10:42
Sixty-five percent of Brits
272
642602
1835
(၆၅) ရာခိုင်နှုန်းသော ဗြိတိန်မှာရှိတဲ့ လူတွေက
10:44
admit to over-filling their kettle
273
644437
2344
သူတို့တွေ လက်ဖက်ရည် တစ်ခွက်ပဲဖျော်ဖို့လိုတဲ့ အခါမှာ ရေနွေးကရာအိုးကို
10:46
when they only need one cup of tea.
274
646781
2586
ပြည့်လျှံနေအောင် ဖြည့်မိတတ်ကြတယ် ဆိုတာကို ဖွင့်ဟဝန်ခံကြပါတယ်။
10:49
All of this extra water that's being boiled
275
649367
2743
ဒီအပိုဖြည့်လိုက်မိတဲ့ ရေအကုန်လုံးကို ကျိုချက်ရာမှာ
10:52
requires energy, and it's been calculated
276
652110
3968
စွမ်းအင်လိုအပ်ပါတယ်။ ရေနွေးကရာအိုးတွေကို တစ်နေ့တာ
10:56
that in one day of extra energy use
277
656078
3038
ကျိုချက်ဖို့ အသုံးပြုရတဲ့ အပိုစွမ်းအင် ပမာဏဟာ
10:59
from boiling kettles
278
659116
1543
အင်္ဂလန်မှာရှိတဲ့ လမ်းမီးတိုင်တွေ
11:00
is enough to light all of the streetlights
279
660659
2642
တစ်ညတာ မီးထွန်းဖို့အတွက် လုံလောက်တယ်လို့
11:03
in England for a night.
280
663301
2623
တွက်ချက်ခန့် မှန်းထားကြတယ်။
11:05
But this is the thing.
281
665924
2118
ဒါပေမယ့် တတယ့် ကိစ္စကို ပြောချင်ပါတယ်။
11:08
This is what I call a product-person failure.
282
668042
1914
"ကုန်ပစ္စည်း ထုတ်လုပ်သူရဲ့ ပျက်ကွက်ခြင်း"လို့ခေါ်ပါတယ်။
11:09
But we've got a product-system failure going on with these little guys,
283
669956
2746
ထုတ်ကုန်စနစ် ဆုံးရှုံးမှု ရှိနေပေမဲ့ ဒီငနဲလေးတွေနဲ့ ဆက်ပြီးစခန်းသွားနေရမှာပါ
11:12
and they're so ubiquitous, you don't even notice they're there.
284
672702
2910
သူတို့ဟာ နေရာအနှံ့ မှာရှိနေတတ်ပြီး၊ သူတို့ရှိနေမှန်းကို သင်တို့ သတိတောင်ထားမိမှာ မဟုတ်ဘူး။
11:15
And this guy over here, though, he does. He's named Simon.
285
675612
3213
ဟောဟိုမှာ ငနဲကတစ်ကောင်၊ သတိထားမိပါတယ်။ သူ့နာမည်က ဆိုင်မွန်ပါ။
11:18
Simon works for the national electricity company in the U.K.
286
678825
3307
U.K မှာရှိတဲ့ အမျိုးသား လျှပ်စစ်ကုမ္ပဏီ တစ်ခုမှာ အလုပ်လုပ်ပါတယ်။
11:22
He has a very important job of monitoring
287
682132
2142
သူ့အလုပ်က လူတိုင်းရဲ့အိမ်တွေကို စွမ်းအင် အလုံအလောက်ရစေဖို့
11:24
all of the electricity coming into the system
288
684274
2439
ပင်မစနစ်ထဲကို ဝင်လာတဲ့ လျှပ်စစ်ဓာတ်အားတွေကို
11:26
to make sure there is enough
289
686713
1413
စောင့် ကြည့်စစ်ဆေးရတဲ့ အလုပ်ဆိုတော့
11:28
so it powers everybody's homes.
290
688126
1928
အတော့်ကို အရေးပါတဲ့ အလုပ်ပါ။
11:30
He's also watching television.
291
690054
2104
သူရောပဲ ရုပ်မြင်သံကြား ကြည့်နေတယ်လေ။
11:32
The reason is because there's a unique
292
692158
1973
အကြောင်းရင်းကတော့ တစ်မူထူးခြားတဲ့
11:34
phenomenon that happens in the U.K.
293
694131
1818
ဖြစ်ရပ်တစ်ခု U.K မှာဖြစ်နေပါတယ်။
11:35
the moment that very popular TV shows end.
294
695949
4038
လူကြိုက်များတဲ့ ရုပ်မြင်သံကြားအစီအစဉ်တွေ ပြီးဆုံးချိန်မှာပေါ့။
11:39
The minute the ad break comes on,
295
699987
2238
စီးပွားရေးကြော်ငြာတွေ ဝင်လာတဲ့ မိနစ်ပိုင်းမှာပေါ့။
11:42
this man has to rush
296
702225
1837
ဒီလူက ပြင်သစ်ကနေ နျူးကလီယားစွမ်းအင်ကို
11:44
to buy nuclear power from France,
297
704062
3056
အပြေးအလွှား လိုက်ဝယ်ရသေးတယ်။
11:47
because everybody turns their kettles on
298
707118
2889
ဘာဖြစ်လို့ လဲဆိုတော့ တစ်ချိန်တည်းမှာပဲ
11:50
at the same time.
299
710007
2065
လူတိုင်းက သူတို့ရဲ့ ရေနွေးအိုးတွေကို တည်နေကြတာမို့လို့ပါ။
11:52
(Laughter)
300
712072
2246
(ရယ်သံများ)
11:54
1.5 million kettles, seriously problematic.
301
714318
5985
တစ်သန်းခွဲမျှရှိတဲ့ ရေနွေးအိုးတွေလေ၊ စိုးရိမ်ရတဲ့ ပြဿနာပေါ့။
12:00
So imagine if you designed kettles,
302
720303
3569
သင်တို့ဟာ ရေနွေအိုးတွေကို ပုံစံထုတ်တော့မယ်လို့ စိတ်ကူးကြည့်လိုက်ပါ။
12:03
you actually found a way to solve these system failures,
303
723872
2740
ဒီစနစ် ချွတ်ယွင်းမှု အားလုံးကို ဖြေရှင်းဖို့ နည်းလမ်းကို သင်တို့ တကယ်ကို တွေ့ မှာပါ။
12:06
because this is a huge amount of pressure
304
726612
2665
ဘာဖြစ်လို့လဲဆိုတော့ ဒါက စနစ်အပေါ်ကို
12:09
on the system,
305
729277
1391
သက်ရောက်နေတဲ့ ကြီးမားတဲ့ ဖိအားပမာဏ တစ်ခုဖြစ်နေလို့ပါ။
12:10
just because the product hasn't thought about the problem
306
730668
3436
ထုတ်ကုန်တစ်ခုဟာ ကမ္ဘာပေါ်မှာတည်ရှိလာတဲ့အခါ
12:14
that it's going to have when it exists in the world.
307
734104
1863
ရှိလာမယ့် ပြဿနာကို မတွေးမိခဲ့ကြလို့ပါပဲ။
12:15
Now, I looked at a number of kettles available on the market,
308
735967
2668
အခု ကျွန်မက ဈေးကွက်ထဲက ရေနွေးကရား အမျိုးမျိုးကို လေ့လာလျက်
12:18
and found the minimum fill lines,
309
738635
2022
အနည်းဆုံးဖြည့်ရမယ့် အမှတ်အသားလိုင်းတွေကို လိုက်ကြည့်ပါတယ်။
12:20
so the little piece of information that tells you
310
740657
1766
လက်ဖက်ရည်တစ်ခွက် ဖျော်ဖို့ ရေပမာဏ အတွက်
12:22
how much you need to put in there,
311
742423
1557
ရေဘယ်လောက်ဖြည့်ဖို့ လိုမယ်ဆိုတာနဲ့ ပတ်သက်ပြီး
12:23
was between two and a five-and-a-half cups of water
312
743980
2919
(၂) ခွက်နဲ့ (၅) ခွက်ခွဲ အကြားလောက်ပဲ လိုတဲ့ အကြောင်းကို
12:26
just to make one cup of tea.
313
746899
3433
ဖေါ်ပြပေးထားတဲ့ အချက်အလက် ကလေးပါ။
12:30
So this kettle here is an example of one where
314
750332
2285
ဒီမှာတွေ့ရတဲ့ ရေနွေးကရားကတော့
12:32
it actually has two reservoirs.
315
752617
2536
ထည့်စရာ နေရာ နှစ်ခုပါတဲ့ နမူနာတစ်ခုပါ။
12:35
One's a boiling chamber, and one's the water holder.
316
755155
2185
တစ်ခုက ကျိုချက်တဲ့ အခန်းကလေးဖြစ်ပြီး နောက်တစ်ခုကတော့ ရေထည့်စရာဆိုပါတော့။
12:37
The user actually has to push that button
317
757340
2325
အမှန်တကယ်တော့ အသုံးပြုသူဟာ ဒီခလုပ်ကလေးကိုနှိပ်ပြီးတော့
12:39
to get their hot water boiled,
318
759665
1568
ရေနွေးကို ကျိုချက်ရတာပေါ့။
12:41
which means, because we're all lazy,
319
761233
1766
ဆိုလိုတာက ကျွန်မတို့အားလုံးဟာ ပျင်းရိတဲ့အတွက်ကြောင့်ပါ။
12:42
you only fill exactly what you need.
320
762999
1842
လိုအပ်တဲ့ ပမာဏကို တိတိကျကျ ဖြည့်ရုံသက်သက်ပါ။
12:44
And this is what I call behavior-changing products:
321
764841
2324
ကျွန်မကတော့ "အအလေ့အထ ပြောင်းလဲရေး ထုတ်ကုန်" လို့ခေါ်ပါတယ်။
12:47
products, systems or services
322
767165
2112
ပြဿနာတွေကို ကြားဝင်ပြီး ကြိုတင်ဖြေရှင်းတဲ့
12:49
that intervene and solve these problems up front.
323
769277
3859
ထုတ်ကုန်တွေ၊ စနစ်တွေ၊ ဝန်ဆောင်မှုတွေပေါ့။
12:53
Now, this is a technology arena,
324
773136
2650
ကဲကဲ ဒါကတော့ နည်းပညာ ပွဲခင်းတစ်ခုပေါ့။
12:55
so obviously these things are quite popular,
325
775786
2061
ဒိပစ္စည်းတွေဟာ တော်တော်လေး လူကြိုက်များတာ အသိသာကြီးပါ။
12:57
but I think if we're going to keep
326
777847
1968
ဒါပေမယ့် ကျွန်မ စဉ်းစားမိတာက လောလောဆယ်
12:59
designing, buying and using and throwing out
327
779815
2586
ကျွန်မတို့ အခုလို လုပ်နေကျ အဆမတန်မြင့်မားတဲ့
13:02
these kinds of products at the rate we currently do,
328
782401
1912
နှုန်းအတိုင်း ဒီပစ္စည်းမျိုးတွေကို ဆက်လက်ပြီး
13:04
which is astronomically high,
329
784313
2249
ဒီဇိုင်းထုတ်လိုက်၊ ဝယ်လိုက်၊ လွင့်ပစ်လိုက် လုပ်နေကြဦးမှာလားဆိုတာကိုပါ။
13:06
there are seven billion people
330
786562
1834
လက်ရှိလောလောဆယ် ကမ္ဘာကြီးပေါ်မှာ
13:08
who live in the world right now.
331
788396
1410
နေထိုင်နေကြတာက လူဦးရေ သန်းပေါင်း (၇) ထောင်ရှိပါတယ်။
13:09
There are six billion mobile phone subscriptions
332
789806
2187
မနှစ်ကအတိုင်းဆိုရင် မိုဘိုင်းဖုန်း သုံးသူ စာရင်းက
13:11
as of last year.
333
791993
3666
သန်းပေါင်း (၆) ထောင်ရှိပါတယ်။
13:15
Every single year, 1.5 billion mobile phones
334
795659
3522
နှစ်စဉ်နှစ်တိုင်း ထုတ်လုပ်ထွက်ရှိလာတဲ့
13:19
roll off production lines,
335
799181
1253
မိုဘိုင်းဖုန်း အရေအတွက်က သန်း (၁၅၀၀) ရှိပြီးတော့
13:20
and some companies report their production rate
336
800434
2071
တစ်ချို့ကုမ္ပဏီတွေက ထုတ်ပြန်ကြေညာတာက သူတို့ထုတ်လုပ်တဲ့
13:22
as being greater than the human birth rate.
337
802505
2350
ဖုန်းအရေအတွက်က လူတွေရဲ့ မွေးဖွားနှုန်း ထက်တောင် ပိုများနေပါတယ်။
13:24
One hundred fifty-two million phones were thrown out in the U.S. last year;
338
804855
3130
မနှစ်ကဆိုရင် အမေရိကန်ပြည်ထောင်စုမှာ စွန့်ပစ်လိုက်တဲ့ ဖုန်းတွေ (၁၅၂) သန်းရှိပါတယ်။
13:27
only 11 percent were recycled.
339
807985
1884
အဲဒီအထဲက (၁၁) ရာခိုင်နှုန်းကိုပဲ ပြန်ပြီး အသစ်ပြန်ထုတ်လုပ်ခဲ့တာပါ။
13:29
I'm from Australia. We have a population of 22 million -- don't laugh --
340
809869
3358
ကျွန်မက ဩစတြေးလျကပါ။ ကျွန်မတို့ဆီမှာ လူဦးရေ (၂၂)သန်းရှိပါတယ်။ မရယ်နဲ့နော်။
13:33
and it's been reported that 22 million phones
341
813227
3073
ပြီးတော့ ဖုန်းအလုံးရေ (၂၂) သန်းဟာ
13:36
are in people's drawers.
342
816300
2607
လူတွေရဲ့ အံဆွဲတွေထဲမှာ ရှိနေကြတာ သိရပါတယ်။
13:38
We need to find ways of solving the problems around this,
343
818907
3721
ပြဿနာတွေကို ဖြေရှင်းရေး နည်းလမ်းတွေ ကျွန်မတို့ ရှာဖို့ လိုပါတယ်။
13:42
because these things are so complicated.
344
822628
2897
ဒီကိစ္စတွေက တော်တော်ရှုပ်ထွေးလွန်းပါတယ်။
13:45
They have so much locked up inside them.
345
825525
3306
သူတို့ အထဲမှာကိုက မြှုပ်နှံထားတာတွေ အများကြီးပါ။
13:48
Gold! Did you know that it's actually cheaper now
346
828831
3763
ရွှေပဲပေါ့။ အခုအခါမှာ တန်နဲ့ချီတဲ့ ရွှေရိုင်းတွေထက်
13:52
to get gold out of a ton of old mobile phones
347
832594
3617
တန်နဲ့ချီပြီးရှိနေတဲ့ မိုဘိုင်းဖုန်းအဟောင်း ကနေ ရွှေကို ရယူရတာ
13:56
than it is out of a ton of gold ore?
348
836211
3228
တကယ်ပဲ အရမ်းကြီးကို ပိုပြီးဈေးပေါတယ်ဆိုတာ သင်တို့သိကြရဲ့လား။
13:59
There's a number of highly complex and valuable
349
839439
2390
ဒီအရာတွေထဲမှာ အလွန်အမင်းကို ရှုပ်ထွေးပြီး၊ တန်ဖိုးကြီးမားတဲ့
14:01
materials embodied inside these things,
350
841829
1601
ပစ္စည်းတွေ ပါဝင်လျက် ရှိနေပါတယ်။
14:03
so we need to find ways of encouraging disassembly,
351
843430
2458
တစ်စစီ ပြန်လည်ဖြုတ်ထုတ်ရေးကို အားပေးဖို့ နည်းလမ်းတွေ ရှာဖွေဖို့လိုပါတယ်။
14:05
because this is otherwise what happens.
352
845888
2164
အဲဒီလို မဟုတ်ရင် ဒါက ဒီလို ဖြစ်ပျက်နေတာမို့လို့ပါ။
14:08
This is a community in Ghana,
353
848052
1674
ဂါနာမှာရှိတဲ့ အသိုက်အဝန်း တစ်ခုကို ဖေါ်ပြနိုင်ပါတယ်။
14:09
and e-waste is reported, or electronic waste
354
849726
2258
ကုလသမဂ္ဂက အစီရင်ခံစာအရ
14:11
is reported by the U.N.
355
851984
1976
e-waste ဒါမှဟုတ် လျှပ်စစ် စွန့်ပစ်ပစ္စည်းနဲ့ ပတ်သက်ပြီး
14:13
as being up to 50 million tons trafficked.
356
853960
3032
တန်ပေါင်း သန်း(၅၀) အထိ တရားမဝင် ကုန်ကူးမှုရှိနေတာကြောင့်ပါ။
14:16
This is how they get the gold
357
856992
1314
ဒါကတော့ သူတို့တွေ ရွှေ နဲ့
14:18
and the other valuable materials out.
358
858306
1534
တခြား တန်ဖိုးရှိတဲ့ ပစ္စည်းတွေကို ရယူပုံပါ။
14:19
They burn the electronic waste
359
859840
1938
သူတို့တွေဟာ အီလက်ထရွန်နစ် စွန့်ပစ်ပစ္စည်းတွေကို လေဟာပြင်ထဲမှာ
14:21
in open spaces.
360
861778
2031
မီရှို့လိုက်ပါတယ်။
14:23
These are communities, and this is happening all over the world.
361
863809
3135
ဒါတွေကတော့ လူ့ အသိုက်အဝန်းတွေပါ။ ဒါမျိုးက ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းလုံးမှာ ဖြစ်ပျက်နေတာပါ။
14:26
And because we don't see the ramifications
362
866944
2547
ကျွန်မတို့တွေဟာ ဒီဇိုင်းပညာရှင်များ အဖြစ်၊ စီးပွားရေးသမားတွေအဖြစ်၊
14:29
of the choices that we make as designers,
363
869491
1829
စားသုံးသူတွေအဖြစ်နဲ့ ကိုယ်ရွေးချယ်လိုက်တာတွေရဲ့
14:31
as businesspeople, as consumers,
364
871320
2470
အကျိုးဆက်တွေကို နားမလည်တာကြောင့်
14:33
then these kinds of externalities happen,
365
873790
1613
ဒီလိုမျိုး ဘေးထွက်ဆိုးကျိုးတွေ ဖြစ်ပွားနေပြီးတော့
14:35
and these are people's lives.
366
875403
2302
အဲဒီလို လူတွေက နေထိုင်နေကြတာပါ။
14:37
So we need to find smarter, more systems-based,
367
877705
4448
ဒါကြောင့် ကျွန်မတို့ဟာ ဒီကမ္ဘာကြီးမှာ ရေရှည် နေထိုင်ဖို့လိုကြရင်တော့
14:42
innovative solutions to these problems,
368
882153
2916
ပိုပြီး ပါးနပ်တဲ့၊ နည်းစနစ်ကို ပိုပြီး အခြေခံတဲ့၊
14:45
if we're going to start to live sustainably within this world.
369
885069
3776
ဆန်းသစ်တဲ့ ဖြေရှင်းနည်းတွေကို ရှာဖို့လိုအပ်ပါတယ်။
14:48
So imagine if, when you bought your mobile phone,
370
888845
3973
ဒါကြောင့် သင် ဖုန်းအသစ ္ဝယ်တဲ့ အကြောင်းကို စိတ်ကူးကြည့်ရအောင်။
14:52
your new one because you replaced your old one --
371
892818
1690
သင့်ရဲ့ ဖုန်းအဟောင်းကို အစားထိုး လဲလှယ်လိုက်တဲ့ အတွက်ကြောင့်
14:54
after 15 to 18 months is the average time
372
894508
2375
လူတွေဟာ ပျမ်းမျှအားဖြင့် သူတို့ ရဲ့ဖုန်းတွေကို
14:56
that people replace their phones, by the way —
373
896883
2104
တစ်နှစ်ကျော် တစ်နှစ်ခွဲလောက်အကြာမှာ လဲလှယ်ကြတယ်ဆိုတော့၊
14:58
so if we're going to keep this kind of expedient
374
898987
2985
ဒီလိုပဲ ကျွန်မတို့ဟာ မိုဘိုင်ဖုန်းလဲလှယ်မှုကို မြင့်မားတဲ့နှုန်းနဲ့
15:01
mobile phone replacing, then we should
375
901972
2238
ဆက်လက်ပြီး လုပ်နေဦးမယ်ဆိုရင် ဒီစနစ်ကိုယ်နှိုက်ကို
15:04
be looking at closing the loop on these systems.
376
904210
2049
အစအဆုံး ကွင်းဆက်ပုံစံ ပိတ်ဖို့ ကြိုးပမ်းသင့်ပါတယ်။
15:06
The people who produce these phones,
377
906259
1911
ဒီဖုန်းတွေကို ထုတ်လုပ်သူတွေ အနေနဲ့၊
15:08
and some of which I'm sure are in the room right now,
378
908170
1829
ဒီအခန်းထဲမှာကို တစ်ချို့ရှိနေတယ် ဆိုတာကိုလည်း ကျွန်မ သေချာပါတယ်၊
15:09
could potentially look at doing what we call closed-loop systems,
379
909999
2678
သူတို့တွေဟာ ပတ်လည်ကွင်းဆက် စနစ်များလို့ ကျွန်မတို့ ခေါ်တာကို
15:12
or product system services,
380
912677
1568
ဒါမှမဟုတ် ထုတ်ကုန် စနစ် ဝန်ဆောင်မှုတွေကို ကြည့်ရှုစစ်ဆေးဖို့ လိုနေပါတယ်။
15:14
so identifying that there is a market demand
381
914245
2262
ဒီလိုနဲ့ ဈေးကွက်ရဲ့ တောင်းဆိုမှု တစ်ခုရှိနေတာကိုရယ်၊ ပြီးတော့
15:16
and that market demand's not going to go anywhere,
382
916507
1817
ဈေးကွက်ရဲ့ တောင်းဆိုမှုက သူဘာသာသူ ပျောက်သွားမှာ မဟုတ်တာမို့လို့
15:18
so you design the product to solve the problem.
383
918324
3053
ဒီပြဿနာကို ဖြေရှင်းပေးမယ့် ထုတ်ကုန်မျိုးကို ဒီဇိုင်းဆွဲရပါမယ်။
15:21
Design for disassembly, design for light-weighting.
384
921377
2339
တစ်စစီ ဖြုတ်ပစနိုင်ဖို့ ဒီဇိုင်းဆွဲဖို့၊ ပေါ့ပါးဖို့အတွက် ဒီဇိုင်းဆွဲရပါမယ်။
15:23
We heard some of those kinds of strategies
385
923716
2366
အခုအခါမှာ ဒီလိုမျိုး မဟာဗျူဟာ တစ်ချို့ ကို
15:26
being used in the Tesla Motors car today.
386
926082
2859
Tesla Motors ရဲ့ ကားတွေမှာ သုံးနေတယ်လို့ ကျွန်မ ကြားရပါတယ်။
15:28
These kinds of approaches are not hard,
387
928941
2112
ဒီလိုမျိုး ချဉ်းကပ်မှုတွေဟာ မခက်လှပေမယ့်
15:31
but understanding the system
388
931053
1858
စနစ်ကို နားလည်လျက်
15:32
and then looking for viable, market-driven
389
932911
3531
အလားအလာရှိကာ ဈေးကွက်က မောင်းနှင်ပေးမယ့်
15:36
consumer demand alternatives
390
936442
1983
စားသုံးသူ လိုအပ်ချက်ဆိုင်ရာ အခြားရွေးပိုင်ခွင့်တွေကို ရှာကြံကြမှသာ
15:38
is how we can start radically altering
391
938425
2551
ကျွန်မတို့ဟာ ရေရှည် တည်တံ့ ရပ်တည်ရေး အစီအစဉ်ကို
15:40
the sustainability agenda,
392
940976
1807
အခြေခံကျကျ ပြောင်းလဲမှုကို စတင်နိုင်မှာပါ။
15:42
because I hate to break it to you all:
393
942783
1871
ဒါတွေကို အသေးစိတ် ထောက်ပြရတာကို မုန်းပါတယ်။
15:44
Consumption is the biggest problem.
394
944654
2803
စားသုံးမှုဟာ အကြီးမားဆုံး ပြဿနာပါ။
15:47
But design is one of the best solutions.
395
947457
5262
ဒါပေမယ့် ဒီဇိုင်းကတော့ အကောင်းဆုံး ဖြေရှင်းနည်းတွေထဲက တစ်ခုပါ။
15:52
These kinds of products are everywhere.
396
952719
2184
ဒီပစ္စည်းမျိုးတွေက နေရာတိုင်းမှာ ရှိကြပါတယ်။
15:54
By identifying alternative ways of doing things,
397
954903
2668
ဒါတွေကို ထုတ်လုပ်ပုံ အခြားရွေးစရာ နည်းလမ်းတွေကို ရှာဖွေဖော်ထုတ်ခြင်းအားဖြင့်
15:57
we can actually start to innovate,
398
957571
1595
ကျွန်မတို့တွေ တကယ့်ကိုပဲ ဆန်းသစ်တီထွင်မှုကို စတင်နိုင်ပါတယ်။
15:59
and I say actually start to innovate.
399
959166
1393
တကယ့်ကိုပဲ ဆန်းသစ်တီထွင်မှု စတင်ဖို့ကို ပြောနေတာနော်။
16:00
I'm sure everyone in this room is very innovative.
400
960559
2485
ဒီခန်းမထဲက လူတွေဟာ အရမ်းကို ဆန်းသစ်တီထွင်လိုကြမှန်း ကျွန်မ သေချာပါတယ်။
16:03
But in the regards to using sustainability
401
963044
2354
ဒါပေမယ့် ရေရှည်တည်တံ့မှု ဆိုတာကို
16:05
as a parameter, as a criteria
402
965398
2687
ကန့်သတ်ဘောင်တစ်ခုအဖြစ် အသုံးပြုလျက်၊ နည်းစနစ်ကို အခြေခံတဲ့
16:08
for fueling systems-based solutions,
403
968085
4217
ဖြေရှင်းနည်းတွေကို ရှာကြံမှုကို အားပေး လုပ်ဆောင်ရာဖို့ လိုတာပါ၊
16:12
because as I've just demonstrated with these simple products,
404
972302
2905
ကျွန်မ ဒီရိုးရှင်းတဲ့ ပစ္စည်းတွေရဲ့ သာဓကများဖြင့် ပြသခဲ့သလို
16:15
they're participating in these major problems.
405
975207
3391
ခုနက အချက်တွေအားလုံးဟာ ဒီ အဓိကပြဿနာတွေထဲမှာ ပါဝင်ပတ်သက်နေလို့ပါပဲ။
16:18
So we need to look across the entire life
406
978598
2155
ဒီတော့ ကျွန်မတို့အနေနဲ့ ကျွန်မတို့ ထုတ်လုပ်ပေးလိုက်တဲ့ ပစ္စည်းတွေရဲ့
16:20
of the things that we do.
407
980753
1622
သက်တမ်း တစ်လျှောက်လုံးကို ပိုင်းခြား ကြည့်ဖို့တော့ လိုအပ်တာပေါ့။
16:22
If you just had paper or plastic --
408
982375
1715
သင်ဟာ ရွေးစရာဆိုလို့ စက္ကူ ဒါမှမဟုတ် ပလပ်စတစ် ရှိခဲ့ရင်၊
16:24
obviously reusable is far more beneficial --
409
984090
2764
ပြန်ပြီး အသုံးပြုလိုရတာက ပိုမိုပြီး အကျိုးရှိတာ ထင်ရှားလှတာတောင်၊
16:26
then the paper is worse,
410
986854
3471
စက္ကူက ပိုဆိုးတယ်လို့ ပြောချင်တာပေါ့။
16:30
and the paper is worse because it weighs
411
990325
2046
စက္ကူက ပိုဆိုးတယ်လို့ ဆိုရတာက
16:32
four to 10 times more than the plastic,
412
992371
2104
အဲဒါက ပလပ်စတစ်နဲ့စာရင် (၄) ဆကနေ (၁၀) ဆအထိ ပိုလေးတယ်။
16:34
and when we actually compare, from a life cycle perspective,
413
994475
2367
တကယ်တမ်း ပလပ်စတစ် (၁) ကီလိုနဲ့ စက္ကူ (၁) ကီလိုကို
16:36
a kilo of plastic and a kilo of paper,
414
996842
2690
ဇီဝ သံသရာ အမြင်ကနေ နှိုင်းယှဉ်ကြည့်မယ်ဆိုရင်၊
16:39
the paper is far better,
415
999532
1646
စက္ကူ (၁) ကီလိုက အပြတ်အသတ် ပိုကောင်းတာပေါ့။
16:41
but the functionality of a plastic or a paper bag
416
1001178
2540
ဒါပေမယ့် ပလပ်စတစ်အိတ် ဒါမှမဟုတ် စက္ကူအိတ် တစ်အိတ်စီရဲ့ အသုံးဝင်ပုံအရ
16:43
to carry your groceries home is not done with a kilo of each material.
417
1003718
3615
စားသောက်ကုန်တွေကို အိမ်ကို သယ်ယူဖို့ကျတော့ ခုနကလို ပစ္စည်းတစ်ခုစီရဲ့ (၁) ကီလိုနဲ့ မပြီးနိုင်ပါဘူး။
16:47
It's done with a very small amount of plastic
418
1007333
1969
အဲဒါ့အတွက် အရမ်းကို နည်းပါးတဲ့ ပလပ်စတစ်နဲ့ လုပ်ရနိုင်ပေမဲ့
16:49
and quite a lot more paper.
419
1009302
1693
စက္ကူကျတော့ တော်တော်လေးကို ပိုပြီးသုံးဖို့ လိုတယ်။
16:50
Because functionality defines environmental impact,
420
1010995
2958
အသုံးဝင်မှုကသာ ပတ်ဝန်းကျင်ဆိုင်ရာ အကျိုးသက်ရောက်မှုကို သတ်မှတ်ပြဋ္ဌာန်းပေးတာပါ။
16:53
and I said earlier that the designers always ask me for the eco-materials.
421
1013953
2833
ပြီးတော့ ဒီဇိုင်းပညာရှင်တွေက ပတ်ဝန်းကျင်အတွက် ကောင်းတဲ့ ပစ္စည်းတွေကိုပဲ တောင်းခံပါတယ်။
16:56
I say, there's only a few materials that you should completely avoid.
422
1016786
3024
သင်တို့ အနေနဲ့ လုံး၀ ရှောင်ကြဉ်ရမယ့် ပစ္စည်းဆိုလို့ အနည်းအကျဉ်းလောက်ပဲရှိတာကို ကျွန်မပြောလိုပါတယ်။
16:59
The rest of them, it's all about application,
423
1019831
1899
ကျန်တာတွေကတော့ အသုံးပြုပုံပေါ် မူတည်တာပါ။
17:01
and at the end of the day, everything we design and produce in the economy
424
1021730
3019
နောက်ဆုံးမှာတော့ စီးပွားရေး စနစ်ထဲမှာ ကျွန်မတို့ ဒီဇိုင်းဆွဲပြီး ထုတ်လုပ်လိုက်သမျှ အားလုံးဟာ
17:04
or buy as consumers is done so for function.
425
1024749
2340
စားသုံးသူအနေနဲ့ဝယ်ယူတာတွေဟာ၊ အသုံးပြုရန် အတွက်ပဲ ဖြစ်တာကိုး။
17:07
We want something, therefore we buy it.
426
1027089
2117
ကျွန်မတို့တွေ တစ်ခုခုကိုလိုချင်ကြတာမို့လို့ ကျွန်မတို့ အဲဒါကို ဝယ်ကြတယ်။
17:09
So breaking things back down and delivering
427
1029206
3156
ဒါကြောင့် အရာတွေ အားလုံးကို ခွဲခြမ်း ဆန်းစစ်လျက်၊
17:12
smartly, elegantly, sophisticated solutions
428
1032362
3999
နောက်ပြီး သပ်သပ်ရပ်ရပ်၊ကျကျနန အိမ်တိုင်ရာရောက်ပို့ပေးတာတို့၊
17:16
that take into consideration the entire system
429
1036361
2797
စနစ် တစ်ခုလုံး နဲ့ အရာဝတ္ထုရဲ့ သက်တမ်း တစ်ခုလုံးကို အရာရာတိုင်းကို
17:19
and the entire life of the thing, everything,
430
1039158
3095
ထုတ်ယူပုံမှအစ သက်တမ်းအဆုံးအထိ ခြေရာပြန်ကောက်ယူကာ ထည့်စဉ်းစားထားတဲ့
17:22
all the way back to the extraction through to the end of life,
431
1042253
2836
ကျော့ရှင်း လှပတဲ့ ထုတ်လုပ် ဖြန့်ဖြူးရေး နည်းလမ်းတွေကို ရှာကြံကြမှသာ
17:25
we can start to actually find really innovative solutions.
432
1045089
2802
အမှန်တကယ်ကို ဆန်းသစ်တဲ့ ဖြေရှင်းနည်းတွေကို စပြီး တွေ့လာနိုင်မှာပါ။
17:27
And I'll just leave you with one very quick thing
433
1047891
2070
တစ်လောက ကျွန်မနဲ့ တွဲလုပ်ခဲ့တဲ့ ဝါရင့် ဒီဇိုင်းပညာရှင် တစ်ယောက်က
17:29
that a designer said to me recently who I work with, a senior designer.
434
1049961
3857
ကျွန်မကို ပြောခဲ့တာလေးတစ်ခုကို တိုတိုလေးနဲ့ ပြန်ပြောပြရင်း အဆုံးသတ်ပါတော့မယ်။
17:33
I said, "How come you're not doing sustainability? I know you know this."
435
1053818
3098
"ဘယ်လိုဖြစ်လို့ ရှင်က ရေရှည်တည်တံ့မှုဆိုတာကို မလုပ်တာလဲ။ အဲဒါကို ရှင်သိတာ ကျွန်မ သိတာပေါ့။" ကျွန်မ မေးခဲ့တယ်။
17:36
And he said, "Well, recently I pitched a sustainability project to a client,
436
1056916
4012
သူဖြေလိုက်တာက "ကောင်းပြီ၊ ဖောက်သည်အား ရေရှည်တည်တံ့မှုဆိုင်ရာ ပရောချက်ဂျက်တစ်ခု ဝယ်ဖို့ ကျွန်တော် ဆော်ဩခဲ့တယ်။
17:40
and turned and he said to me,
437
1060928
1941
သူက ကျွန်တော့်ကို ပြန်ပြောလာတာက
17:42
'I know it's going to cost less,
438
1062869
1765
ဒါဟာ အကုန်အကျပိုပြီး နည်းမယ်ဆိုတာကို ကျွန်တော် သိပါတယ်၊
17:44
I know it's going to sell more,
439
1064634
1618
ပိုပြီး ရောင်းကောင်းမယ် ဆိုတာလည်း ကျွန်တော် သိပါတယ်၊
17:46
but we're not pioneers, because pioneers have arrows in their backs.'"
440
1066252
4473
ဒါပေမဲ့ ကျွန်တော်တို့ဟာ ရှေ့ဆောင်တီထွင်သူတွေ မဟုတ်ကြပါဘူး။ ရှေ့ဆောင်တီထွင်သူတွေရဲ့ ကျောတွေမှာ မျှားတွေစိုက်လျှက်ကြီးနဲ့ မို့လို့ပါ။ " တဲ့လေ။
17:50
I think we've got a roomful of pioneers,
441
1070725
2217
ကျွန်မ အထင်အရ ကျွန်မတို့ ဆီမှာ ရှေ့ဆောင်တီထွင်သူတွေ တစ်ခန်းလုံး အပြည့်ရှိပါတယ်။
17:52
and I hope there are far more pioneers out there, because we need to solve these problems.
442
1072942
3054
အပြင်မှာလည်း နောက်ထပ် အများကြီးရှိတယ်လို့ မျှော်လင့်ပါတယ်။ ဒီပြဿနာတွေ ဖြေရှင်းဖို့ ကျွန်မတို့ လိုအပ်နေလို့ပါ။
17:56
Thank you.
443
1076027
1407
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
17:57
(Applause)
444
1077434
4776
(လက်ခုပ်သံများ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7