Leyla Acaroglu: Paper beats plastic? How to rethink environmental folklore

277,014 views ・ 2014-02-11

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Alicja Wysokińska Korekta: Krystian Aparta
00:12
So imagine, you're in the supermarket,
0
12705
2650
Wyobraźcie sobie, jesteście w supermarkecie,
00:15
you're buying some groceries,
1
15355
1581
kupujecie jedzenie
00:16
and you get given the option
2
16936
1625
i dostajecie wybór:
00:18
for a plastic or a paper shopping bag.
3
18561
3635
papierowa torba czy reklamówka?
00:22
Which one do you choose if you want to do
4
22196
2190
Którą wybierzecie,
00:24
the right thing by the environment?
5
24386
2416
żeby zrobić przysługę środowisku?
00:26
Most people do pick the paper.
6
26802
1881
Większość wybrałaby papierową.
00:28
Okay, let's think of why.
7
28683
1228
Zastanówmy się, dlaczego.
00:29
It's brown to start with.
8
29911
1693
Jest brązowa, więc jest dobra dla środowiska.
00:31
Therefore, it must be good for the environment.
9
31604
1476
00:33
It's biodegradable. It's reusable.
10
33080
2518
Ulega biodegradacji. Można ją ponownie użyć,
00:35
In some cases, it's recyclable.
11
35598
1950
a nawet poddać recyklingowi.
00:37
So when people are looking at the plastic bag,
12
37548
2794
Widząc plastikową reklamówkę,
00:40
it's likely they're thinking of something like this,
13
40342
2930
wyobrażamy sobie często coś takiego,
00:43
which we all know is absolutely terrible,
14
43272
2383
co jest oczywiście straszne.
00:45
and we should be avoiding at all expenses
15
45655
2216
To szkody dla środowiska,
00:47
these kinds of environmental damages.
16
47871
2355
jakich za wszelką cenę powinniśmy unikać.
00:50
But people are often not thinking
17
50226
2213
Ale rzadko wyobrażamy sobie coś takiego.
00:52
of something like this,
18
52439
2018
00:54
which is the other end of the spectrum.
19
54457
2578
To druga strona medalu.
00:57
When we produce materials,
20
57035
2767
Kiedy produkujemy tworzywa,
00:59
we need to extract them from the environment,
21
59802
1630
zabieramy coś ze środowiska,
01:01
and we need a whole bunch of environmental impacts.
22
61432
3904
musimy więc poważnie na nie wpłynąć.
01:05
You see, what happens is, when we need
23
65336
2176
Kiedy musimy dokonywać trudnych wyborów,
01:07
to make complex choices,
24
67512
1977
01:09
us humans like really simple solutions,
25
69489
2421
to zwykle lubimy proste rozwiązania
01:11
and so we often ask for simple solutions.
26
71910
2616
i takie chcemy dostawać.
01:14
And I work in design.
27
74526
1473
Pracuję przy projektowaniu.
01:15
I advise designers
28
75999
1511
Doradzam projektantom i wynalazcom w kwestiach zrównoważonego rozwoju.
01:17
and innovators around sustainability,
29
77510
2265
01:19
and everyone always says to me, "Oh Leyla,
30
79775
1554
Wszyscy mówią mi:
01:21
I just want the eco-materials."
31
81329
1922
"Leyla, chcę tylko materiały ekologiczne".
01:23
And I say, "Well, that's very complex,
32
83251
2284
A ja mówię, że to bardzo skomplikowane
01:25
and we'll have to spend four hours talking about
33
85535
1829
i spędzamy cztery godziny,
01:27
what exactly an eco-material means,
34
87364
1915
rozmawiając o tym, czym one właściwie są.
01:29
because everything at some point
35
89279
1920
Bo wszystko do pewnego stopnia pochodzi z natury
01:31
comes from nature,
36
91199
1945
01:33
and it's how you use the material
37
93144
2095
a wpływ na środowisko
01:35
that dictates the environmental impact.
38
95239
3041
zależy od tego, jak użyjemy materiału.
01:38
So what happens is, we have to rely
39
98280
1789
Musimy więc polegać na pewnych intuicyjnych schematach
01:40
on some sort of intuitive framework
40
100069
2058
01:42
when we make decisions.
41
102127
1575
przy podejmowaniu decyzji.
01:43
So I like to call that intuitive framework
42
103702
2330
Lubię nazywać te schematy naszym środowiskowym folklorem.
01:46
our environmental folklore.
43
106032
2595
01:48
It's either the little voice at the back of your head,
44
108627
2757
Jest to ten cichy głos w twojej głowie
01:51
or it's that gut feeling you get
45
111384
2272
albo intuicyjne przeświadczenie,
01:53
when you've done the right thing,
46
113656
1580
które zjawia się, kiedy robimy coś słusznego,
01:55
so when you've picked the paper bag
47
115236
1548
na przykład wybierzemy papierową torbę
01:56
or when you've bought a fuel-efficient car.
48
116784
3115
lub kupujecie samochód, który mało pali.
01:59
And environmental folklore is a really important thing
49
119899
2959
Folklor środowiskowy jest bardzo ważny,
02:02
because we're trying to do the right thing.
50
122858
2448
bo staramy się dobrze postępować.
02:05
But how do we know if we're actually
51
125306
2344
Ale skąd wiemy,
02:07
reducing the net environmental impacts
52
127650
2323
że naprawdę zmniejszamy szkodliwy wpływ na środowisko,
02:09
that our actions as individuals and as professionals
53
129973
3341
że nasze działania jako jednostek,
02:13
and as a society are actually having
54
133314
2168
i całego społeczeństwa
02:15
on the natural environment?
55
135482
2705
mają znaczenie dla środowiska?
02:18
So the thing about environmental folklore is
56
138187
1843
Folklor środowiskowy jest oparty na naszych doświadczeniach,
02:20
it tends to be based on our experiences,
57
140030
2055
02:22
the things we've heard from other people.
58
142085
1731
na tym, co usłyszeliśmy od innych.
02:23
It doesn't tend to be based on any scientific framework.
59
143816
2640
Nie musi być podbudowany żadnymi badaniami naukowymi.
02:26
And this is really hard, because we live
60
146456
1667
To trudne, bo żyjemy w niezwykle skomplikowanych systemach.
02:28
in incredibly complex systems.
61
148123
2020
02:30
We have the human systems
62
150143
1720
My, ludzie, mamy systemy komunikacji
02:31
of how we communicate and interrelate
63
151863
1766
i systemy wzajemnych relacji.
02:33
and have our whole constructed society,
64
153629
2515
Mamy uformowane całe społeczeństwo.
02:36
We have the industrial systems, which is essentially the entire economy,
65
156144
3893
Mamy systemy przemysłowe, obejmujące większość gospodarki.
02:40
and then all of that has to operate
66
160037
1853
A te wszystkie systemy muszą działać w obrębie większego,
02:41
within the biggest system,
67
161890
1525
02:43
and, I would argue, the most important,
68
163415
2092
powiedziałabym najważniejszego z nich,
02:45
the ecosystem.
69
165507
1656
czyli ekosystemu.
02:47
And you see, the choices that we make
70
167163
1862
Wybory, których dokonujemy jako jednostki,
02:49
as an individual,
71
169025
1433
02:50
but the choices that we make
72
170458
1311
wybory dokonywane niezależnie od naszego zajęcia,
02:51
in every single job that we have,
73
171769
2159
02:53
no matter how high or low you are in the pecking order,
74
173928
2620
nieważne na jakim szczeblu się znajdujemy,
02:56
has an impact on all of these systems.
75
176548
3051
mają wpływ na każdy system.
02:59
And the thing is that we have to find ways
76
179599
2335
Jeśli chcemy postawić na zrównoważony rozwój,
03:01
if we're actually going to address sustainability
77
181934
1939
musimy znaleźć sposoby
03:03
of interlocking those complex systems
78
183873
3148
na połączenie tych systemów
03:07
and making better choices that result
79
187021
2944
i na dokonywanie lepszych wyborów,
03:09
in net environmental gains.
80
189965
2584
które będą skutkować korzyściami dla środowiska.
03:12
What we need to do is we need to learn
81
192549
1648
Musimy nauczyć się
03:14
to do more with less.
82
194197
2076
robić więcej, mając mniej.
03:16
We have an increasing population,
83
196273
1891
Populacja rośnie,
03:18
and everybody likes their mobile phones,
84
198164
1834
każdy lubi swój telefon komórkowy,
03:19
especially in this situation here.
85
199998
2115
zwłaszcza na takiej konferencji, jak ta.
03:22
So we need to find innovative ways of solving some of these problems that we face.
86
202113
4055
Musimy znaleźć nowoczesne sposoby rozwiązywania problemów.
03:26
And that's where this process called life cycle thinking comes in.
87
206168
3195
I tutaj wkracza pojęcie cyklu życia.
03:29
So essentially, everything that is created
88
209366
2687
Wszytko, co zostało stworzone,
03:32
goes through a series of life cycle stages,
89
212053
2511
przechodzi przez pewne etapy swojego istnienia,
03:34
and we use this scientific process
90
214564
1862
a my używamy naukowego procesu,
03:36
called life cycle assessment,
91
216426
1724
nazwanego oceną cyklu życia,
03:38
or in America, you guys say life cycle analysis,
92
218150
2741
lub po angielsku "Life Cycle Assessment",
03:40
in order to have a clearer picture of how
93
220891
3547
aby otrzymać klarowny obraz
03:44
everything that we do in the technical part of those systems
94
224438
3806
tego, jak wszytko, co robimy pod względem technicznym,
03:48
affects the natural environment.
95
228244
1781
wpływa na środowisko naturalne.
03:50
So we go all the way back
96
230025
1970
Zaczynamy od etapu pozyskiwania surowców,
03:51
to the extraction of raw materials,
97
231995
2203
03:54
and then we look at manufacturing,
98
234198
1817
przyglądamy się produkcji,
03:56
we look at packaging and transportation,
99
236015
1859
pakowaniu, transportowi,
03:57
use, and end of life,
100
237874
1650
użyciu i zakończeniu życia.
03:59
and at every single one of these stages,
101
239524
2917
Na każdym z tych etapów
04:02
the things that we do
102
242441
1519
wszystko, co robimy,
04:03
have an interaction with the natural environment,
103
243960
1831
wchodzi w interakcję ze środowiskiem naturalnym,
04:05
and we can monitor how that interaction
104
245791
2488
a my sprawdzamy, czy ta interakcja
04:08
is actually affecting the systems and services
105
248279
3730
rzeczywiście oddziałuje na systemy i usługi,
04:12
that make life on Earth possible.
106
252009
1915
które umożliwiają życie na Ziemi.
04:13
And through doing this,
107
253924
1636
Poznaliśmy tak kilka fascynujących faktów
04:15
we've learned some absolutely fascinating things.
108
255560
4290
04:19
And we've busted a bunch of myths.
109
259850
1713
i obaliliśmy kilka mitów.
04:21
So to start with, there's a word that's used a lot.
110
261563
4988
Po pierwsze, jest pewien termin,
04:26
It's used a lot in marketing,
111
266551
1733
często używany w marketingu,
04:28
and it's used a lot, I think, in our conversation
112
268284
2000
oraz w kontekście zrównoważonego rozwoju.
04:30
when we're talking about sustainability,
113
270284
1933
04:32
and that's the word biodegradability.
114
272217
2446
Tym słowem jest biodegradacja.
04:34
Now biodegradability is a material property;
115
274663
4948
Biodegradowalność to cecha materiału.
04:39
it is not a definition of environmental benefits.
116
279611
3248
Nie jest ona gwarantem korzyści dla środowiska.
04:42
Allow me to explain.
117
282859
1903
Wyjaśnię to.
04:44
When something natural,
118
284762
1692
Kiedy coś naturalnego,
04:46
something that's made from a cellulose fiber
119
286454
1961
wykonanego z włókien celulozy,
04:48
like a piece of bread, even, or any food waste,
120
288415
3528
jak kawałek chleba, resztki jedzenia
04:51
or even a piece of paper,
121
291943
2288
lub nawet kawałek papieru,
04:54
when something natural ends up
122
294231
1814
znajdzie się w środowisku naturalnym,
04:56
in the natural environment, it degrades normally.
123
296045
2623
ulega normalnemu rozkładowi.
04:58
Its little carbon molecules that it stored up
124
298668
1864
Cząsteczki węgla składowane w takim materiale
05:00
as it was growing are naturally released
125
300532
2137
zostają uwolnione do atmosfery
05:02
back into the atmosphere as carbon dioxide,
126
302669
2580
jako dwutlenek węgla.
05:05
but this is a net situation.
127
305249
1974
Jednak to tylko uogólnienie.
05:07
Most natural things
128
307223
1365
Większość rzeczy
05:08
don't actually end up in nature.
129
308588
1607
nie kończy w środowisku naturalnym.
05:10
Most of the things, the waste that we produce, end up in landfill.
130
310195
3411
Odpady, które produkujemy, trafiają na wysypisko.
05:13
Landfill is a different environment.
131
313609
2399
Wysypisko jest innym środowiskiem.
05:16
In landfill, those same carbon molecules
132
316008
2443
Cząsteczki węgla rozkładają się tam w odmienny sposób,
05:18
degrade in a different way,
133
318451
1518
05:19
because a landfill is anaerobic.
134
319969
1912
w warunkach beztlenowych.
05:21
It's got no oxygen. It's tightly compacted and hot.
135
321881
3418
Nie ma tam tlenu, jest ciasno i gorąco.
05:25
Those same molecules, they become methane,
136
325299
2348
Te same cząsteczki stają się metanem,
05:27
and methane is a 25 times more potent
137
327647
2918
a metan jest 25 razy silniejszym gazem cieplarnianym niż dwutlenek węgla.
05:30
greenhouse gas than carbon dioxide.
138
330565
2853
05:33
So our old lettuces and products
139
333418
2753
Więc nasza stara sałata
05:36
that we have thrown out that are made
140
336171
1579
i produkty z biodegradowalnych materiałów,
05:37
out of biodegradable materials,
141
337750
1570
które wyrzuciliśmy,
05:39
if they end up in landfill,
142
339320
1735
jeśli skończą na wysypisku,
05:41
contribute to climate change.
143
341055
2026
przyczynią się do zmiany klimatu.
05:43
You see, there are facilities now
144
343081
1392
Są wprawdzie rozwiązania,
05:44
that can actually capture that methane
145
344473
1704
które wychwytują gaz i produkują energię, wykorzystując metan
05:46
and generate power,
146
346177
1438
05:47
displacing the need for fossil fuel power,
147
347615
2791
zamiast paliwa kopalne.
05:50
but we need to be smart about this.
148
350406
1465
Musimy jednak być ostrożni.
05:51
We need to identify how we can start to leverage
149
351871
3165
Musimy określić, jak wykorzystywać to, co już mamy
05:55
these types of things that are already happening
150
355036
2304
05:57
and start to design systems and services
151
357340
1868
i zacząć wymyślać systemy i usługi,
05:59
that alleviate these problems.
152
359208
1883
które złagodzą takie problemy.
06:01
Because right now, what people do is they turn around and they say,
153
361091
3245
Ludzie mówią teraz coś w tym stylu:
06:04
"Let's ban plastic bags. We'll give people paper
154
364336
2559
"Nie używajmy plastikowych toreb, ale papierowych,
06:06
because that is better for the environment."
155
366895
1927
to będzie lepsze dla środowiska".
06:08
But if you're throwing it in the bin,
156
368822
1418
Ale jeśli wyrzucicie ją do kosza,
06:10
and your local landfill facility
157
370240
1463
a wasze wysypisko jest zwykłym składowiskiem odpadów,
06:11
is just a normal one,
158
371703
2421
06:14
then we're having what's called a double negative.
159
374124
4906
sami sobie zaprzeczycie.
06:19
I'm a product designer by trade.
160
379030
3164
Z zawodu jestem product designerem.
06:22
I then did social science.
161
382194
1192
Skończyłam też socjologię.
06:23
And so I'm absolutely fascinated
162
383386
1417
Jestem totalnie zafascynowana
06:24
by consumer goods and how the consumer goods
163
384803
1999
dobrami konsumenckimi
06:26
that we have kind of become immune to
164
386802
2122
oraz tym, jak dobra, na które staliśmy się odporni,
06:28
that fill our lives
165
388924
1238
które nas otaczają,
06:30
have an impact on the natural environment.
166
390162
1808
mają wpływ na środowisko naturalne.
06:31
And these guys are, like, serial offenders,
167
391970
2613
Są jak seryjni przestępcy.
06:34
and I'm pretty sure everyone in this room
168
394583
1863
Jestem pewna, że każdy na tej sali ma lodówkę.
06:36
has a refrigerator.
169
396446
1630
06:38
Now America has this amazing ability
170
398076
1632
Amerykańskie lodówki ciągle rosną.
06:39
to keep growing refrigerators.
171
399708
2009
06:41
In the last few years, they've grown one cubic foot
172
401717
1978
W ciągu ostatnich kilku lat
06:43
on average, the standard size
173
403695
1848
rozmiar przeciętnej lodówki wzrósł o 0,02 metra sześciennego.
06:45
of a refrigerator.
174
405543
1629
06:47
And the problem is, they're so big now,
175
407172
2459
Jeżeli są tak duże,
06:49
it's easier for us to buy more food
176
409631
2194
to nam łatwiej kupować jedzenie,
06:51
that we can't eat or find.
177
411825
1991
które trudno zjeść lub znaleźć.
06:53
I mean, I have things at the back of my refrigerator
178
413816
1626
Z tyłu lodówki mam rzeczy,
06:55
that have been there for years, all right?
179
415442
2210
które leżą tam od lat.
06:57
And so what happens is, we waste more food.
180
417652
2636
Marnujemy więc więcej jedzenia.
07:00
And as I was just explaining, food waste is a problem.
181
420288
3345
Marnowanie jedzenia jest problemem.
07:03
In fact, here in the U.S., 40 percent
182
423633
3362
Tutaj, w USA,
07:06
of food purchased for the home is wasted.
183
426995
2575
40% kupowanego jedzenia jest wyrzucane.
07:09
Half of the world's produced food is wasted.
184
429570
4335
Marnuje się połowę żywności na świecie.
07:13
That's the latest U.N. stats. Up to half of the food.
185
433905
2653
To ostatnie statystyki ONZ.
07:16
It's insane. It's 1.3 billion tons of food per annum.
186
436558
4537
To szaleństwo, 1,3 miliarda ton jedzenia na rok.
Obwiniam o to lodówki,
07:21
And I blame it on the refrigerator,
187
441095
2004
07:23
well, especially in Western cultures,
188
443099
1528
zwłaszcza te na Zachodzie,
07:24
because it makes it easier.
189
444627
1850
bo one to ułatwiają.
07:26
I mean, there's a lot of complex systems going on here.
190
446477
2392
W grę wchodzi tu wiele złożonych systemów,
07:28
I don't want to make it so simplistic.
191
448869
1938
nie chcę aż tak tego upraszczać,
07:30
But the refrigerator is a serious contributor to this,
192
450807
2950
jednak udział lodówek jest ogromny,
07:33
and one of the features of it
193
453757
1858
a jednym z winowajców jest szuflada na owoce i warzywa.
07:35
is the crisper drawer.
194
455615
1962
07:37
You all got crisper drawers?
195
457577
1501
Macie taką?
07:39
The drawer that you put your lettuces in?
196
459078
1935
Szufladę, w której trzymacie sałatę?
07:41
Lettuces have a habit of going soggy
197
461013
1920
Ale w takiej szufladzie sałata często robi się miękka.
07:42
in the crisper drawers, don't they?
198
462933
1796
07:44
Yeah? Soggy lettuces?
199
464729
1410
Prawda?
07:46
In the U.K., this is such a problem
200
466139
2000
W Wielkiej Brytanii to tak duży problem,
07:48
that there was a government report a few years ago
201
468139
1698
że pojawił się na ten temat raport rządowy.
07:49
that actually said the second biggest offender
202
469837
3020
Stwierdzono, że drugą największą przyczyną marnowania jedzenia
07:52
of wasted food in the U.K. is the soggy lettuce.
203
472857
2417
jest rozmoknięta sałata.
07:55
It was called the Soggy Lettuce Report.
204
475274
2418
Nazwano go "Raportem rozmokniętej sałaty".
07:57
Okay? So this is a problem, people.
205
477692
2213
To jest problem.
07:59
These poor little lettuces are getting thrown out
206
479905
2110
Sałaty wyrzuca się na lewo i prawo,
08:02
left, right and center because the crisper drawers
207
482015
1872
bo szuflady zachowujące świeżość
08:03
are not designed to actually keep things crisp.
208
483887
2759
nie podtrzymują twardości liści.
08:06
Okay. You need a tight environment.
209
486646
2209
Potrzeba szczelnego środowiska,
08:08
You need, like, an airless environment
210
488855
2130
pozbawionego powietrza,
08:10
to prevent the degrading that would happen naturally.
211
490985
2725
aby zapobiec naturalnemu rozkładowi.
08:13
But the crisper drawers, they're just a drawer
212
493710
1952
A te szuflady są zwykłymi pojemnikami,
08:15
with a slightly better seal.
213
495662
1708
z trochę lepszą uszczelką.
08:17
Anyway, I'm clearly obsessed.
214
497370
2087
Mam obsesję na tym punkcie.
08:19
Don't ever invite me over because I'll just start going through your refrigerator
215
499457
2725
Nie zapraszajcie mnie do domu, bo od razu zajrzę do waszej lodówki
08:22
and looking at all sorts of things like that.
216
502182
1518
i przyjrzę się takim rzeczom.
08:23
But essentially, this is a big problem.
217
503700
1919
Problem jest poważny.
08:25
Because when we lose something like the lettuce from the system,
218
505619
2959
Jeżeli coś tracimy z naszego systemu, na przykład sałatę,
08:28
not only do we have that impact I just explained at the end of life,
219
508578
3536
nie tylko wywieramy na środowisko wpływ, o którym mówiłam.
08:32
but we actually have had to grow that lettuce.
220
512114
2656
Musimy też znowu wyhodować tę sałatę.
08:34
The life cycle impact of that lettuce is astronomical.
221
514770
3271
Wpływ jej cyklu życiowego jest potężny.
08:38
We've had to clear land.
222
518041
1418
Musimy oczyścić teren,
08:39
We've had to plant seeds, phosphorus,
223
519459
2157
zasadzić sadzonki,
użyć fosforu, nawozów, odżywek, wody, słońca.
08:41
fertilizers, nutrients, water, sunlight.
224
521616
2124
08:43
All of the embodied impacts in that lettuce
225
523740
2088
To wszystko w postaci sałaty jest potem wyrzucane z systemu,
08:45
get lost from the system,
226
525828
1712
08:47
which makes it a far bigger environmental impact
227
527540
2611
i wpływ na środowisko staje się większy
08:50
than the loss of the energy from the fridge.
228
530151
3684
niż wpływ strat energii przez lodówki.
08:53
So we need to design things like this far better
229
533835
3265
Musimy lepiej projektować takie rzeczy,
08:57
if we're going to start addressing serious environmental problems.
230
537100
3181
jeżeli chcemy uporać się z naszymi problemami.
09:00
We could start with the crisper drawer and the size.
231
540281
1651
Zacznijmy od tych szuflad i rozmiaru lodówki.
09:01
For those of you in the room who do design fridges,
232
541932
1752
Jeśli ktoś z was produkuje lodówki, pamiętajcie o tym.
09:03
that would be great.
233
543684
1493
09:05
The problem is, imagine if we
234
545177
3098
A gdyby przemyśleć to,
09:08
actually started to reconsider how we designed things.
235
548275
2650
jak projektujemy różne przedmioty?
09:10
So I look at the refrigerator as a sign of modernity,
236
550925
3607
Lodówka jest znakiem nowoczesności,
09:14
but we actually haven't really changed the design
237
554532
2098
a my nie zmieniliśmy zbytnio jej wyglądu od lat 50. XX wieku.
09:16
of them that much since the 1950s.
238
556630
2671
09:19
A little bit, but essentially they're still big boxes,
239
559301
3225
Może trochę, nadal jest to jednak duży, zimny pojemnik na jedzenie.
09:22
cold boxes that we store stuff in.
240
562526
1922
09:24
So imagine if we actually really started
241
564448
1820
Powinniśmy zacząć zajmować się takimi problemami
09:26
to identify these problems and use that
242
566268
2745
i wykorzystać to w celu tworzenia
09:29
as the foundation for finding innovative and elegant
243
569013
3937
innowacyjnych i eleganckich rozwiązań.
09:32
design solutions that will solve those problems.
244
572950
3353
09:36
This is design-led system change,
245
576303
2225
Jest to zmiana systemowa, którą rządzi projektowanie.
09:38
design dictating the way in which the system
246
578528
3710
To dzięki niemu system będzie mógł być bardziej zrównoważony.
09:42
can be far more sustainable.
247
582238
2765
09:45
Forty percent food waste is a major problem.
248
585003
2094
Marnowanie 40% żywności to wielki problem.
09:47
Imagine if we designed fridges that halved that.
249
587097
4065
A gdyby zaprojektować lodówki, które zmniejszą to o połowę?
09:51
Another item that I find fascinating
250
591162
2351
Inną ciekawą rzeczą jest czajnik elektryczny.
09:53
is the electric tea kettle,
251
593513
1253
09:54
which I found out that
252
594766
1393
Dowiedziałam się,
09:56
you don't do tea kettles in this country, really, do you?
253
596159
3251
że tutaj się ich nie wytwarza.
09:59
But that's really big in the U.K.
254
599410
2088
W Wielkiej Brytanii są wszechobecne.
10:01
Ninety-seven percent of households
255
601498
2233
97% gospodarstw domowych posiada tam czajnik elektryczny.
10:03
in the United Kingdom own an electric tea kettle.
256
603731
2932
10:06
So they're very popular.
257
606663
1607
Są bardzo popularne.
10:08
And, I mean, if I were to work with a design firm
258
608270
2800
Gdybym pracowała z firmą designerską,
10:11
or a designer, and they were designing one of these,
259
611070
2252
która zajmuje się takimi przedmiotami
10:13
and they wanted to do it eco,
260
613322
1239
i chciałaby, żeby były eko,
10:14
they'd usually ask me two things.
261
614561
1918
zapytaliby mnie o dwie rzeczy.
10:16
They'd say, "Leyla, how do I make it technically efficient?"
262
616479
3044
"Leyla, co zrobić, żeby to było wydajne?".
10:19
Because obviously energy's a problem with this product.
263
619523
3288
Energia jest w końcu ważna przy takich urządzeniach.
10:22
Or, "How do I make it green materials?
264
622811
3065
Albo: "Co zrobić,
żeby produkcję oprzeć na materiałach ekologicznych?"
10:25
How do I make the materials green
265
625876
2910
10:28
in the manufacturing?"
266
628786
1822
10:30
Would you ask me those questions?
267
630608
1803
Czy zadalibyście mi te pytania?
10:32
They seem logical, right? Yeah.
268
632411
2799
Brzmią logicznie, prawda?
10:35
Well I'd say, "You're looking at the wrong problems."
269
635210
2559
Odparłabym: "Skupiacie się na niewłaściwych kwestiach".
10:37
Because the problem is with use.
270
637769
2158
Problem tkwi w użytkowaniu.
10:39
It's with how people use the product.
271
639927
2675
W tym, jak ludzie tego używają.
10:42
Sixty-five percent of Brits
272
642602
1835
65% Brytyjczyków
10:44
admit to over-filling their kettle
273
644437
2344
przyznaje, że nalewa do czajnika za dużo wody,
10:46
when they only need one cup of tea.
274
646781
2586
robiąc tylko jedną herbatę.
10:49
All of this extra water that's being boiled
275
649367
2743
Reszta gotującej się wody też potrzebuje energii.
10:52
requires energy, and it's been calculated
276
652110
3968
Obliczono, że cała ta zbędna energia
10:56
that in one day of extra energy use
277
656078
3038
10:59
from boiling kettles
278
659116
1543
zużyta dziennie na jej gotowanie
11:00
is enough to light all of the streetlights
279
660659
2642
wystarczyłaby, aby oświetlić jednej nocy wszystkie ulice Anglii.
11:03
in England for a night.
280
663301
2623
11:05
But this is the thing.
281
665924
2118
(Sala) Wow!
I o to mi chodzi.
11:08
This is what I call a product-person failure.
282
668042
1914
To porażka produktu i jego użycia.
11:09
But we've got a product-system failure going on with these little guys,
283
669956
2746
Mamy też porażki wywołane przez system.
11:12
and they're so ubiquitous, you don't even notice they're there.
284
672702
2910
Są tak wszechobecne, że nawet ich nie zauważamy.
11:15
And this guy over here, though, he does. He's named Simon.
285
675612
3213
Ktoś je zauważa: to on, Simon.
11:18
Simon works for the national electricity company in the U.K.
286
678825
3307
Pracuje w Wielkiej Brytanii dla firmy zajmującej się elektrycznością.
11:22
He has a very important job of monitoring
287
682132
2142
Monitoruje on elektryczność w obrębie systemu,
11:24
all of the electricity coming into the system
288
684274
2439
11:26
to make sure there is enough
289
686713
1413
sprawdza, czy starczy prądu
11:28
so it powers everybody's homes.
290
688126
1928
i czy dotrze on do wszystkich domów.
11:30
He's also watching television.
291
690054
2104
Ogląda też telewizję.
11:32
The reason is because there's a unique
292
692158
1973
Dlatego, że w Wielkiej Brytanii
11:34
phenomenon that happens in the U.K.
293
694131
1818
dochodzi do niezwykłego zjawiska.
11:35
the moment that very popular TV shows end.
294
695949
4038
Kiedy kończy się jakiś popularny program
11:39
The minute the ad break comes on,
295
699987
2238
i zaczyna się pierwsza reklama,
11:42
this man has to rush
296
702225
1837
Simon musi w pośpiechu kupować energię od Francji,
11:44
to buy nuclear power from France,
297
704062
3056
11:47
because everybody turns their kettles on
298
707118
2889
bo wszyscy w jednej chwili włączają swoje czajniki.
11:50
at the same time.
299
710007
2065
11:52
(Laughter)
300
712072
2246
(Śmiech)
11:54
1.5 million kettles, seriously problematic.
301
714318
5985
1,5 miliona czajników - spory problem.
12:00
So imagine if you designed kettles,
302
720303
3569
A gdybyście wy projektowali czajniki,
12:03
you actually found a way to solve these system failures,
303
723872
2740
musielibyście znaleźć sposób na takie luki w systemie,
12:06
because this is a huge amount of pressure
304
726612
2665
bo są one dużym obciążeniem,
12:09
on the system,
305
729277
1391
12:10
just because the product hasn't thought about the problem
306
730668
3436
tylko dlatego, że projektanci nie pomyśleli o problemach,
12:14
that it's going to have when it exists in the world.
307
734104
1863
jakie spowoduje kiedyś taki produkt.
12:15
Now, I looked at a number of kettles available on the market,
308
735967
2668
Przyjrzałam się kilku czajnikom dostępnym na rynku
12:18
and found the minimum fill lines,
309
738635
2022
i sprawdzałam minimalną sugerowaną pojemność.
12:20
so the little piece of information that tells you
310
740657
1766
To wskaźnik, który mówi nam,
12:22
how much you need to put in there,
311
742423
1557
ile wody należy tam nalać.
12:23
was between two and a five-and-a-half cups of water
312
743980
2919
Wynosiła od pięciu do pięciu i pół filiżanki,
12:26
just to make one cup of tea.
313
746899
3433
a służy do zrobienia tylko jednej herbaty.
12:30
So this kettle here is an example of one where
314
750332
2285
Ten czajnik jest przykładem takiego,
12:32
it actually has two reservoirs.
315
752617
2536
który ma dwa zbiorniki.
12:35
One's a boiling chamber, and one's the water holder.
316
755155
2185
W jednym woda się gotuje, w drugim tylko stoi.
12:37
The user actually has to push that button
317
757340
2325
Trzeba przycisnąć ten guzik,
12:39
to get their hot water boiled,
318
759665
1568
aby zagotować wodę.
12:41
which means, because we're all lazy,
319
761233
1766
Ponieważ jesteśmy leniwi,
12:42
you only fill exactly what you need.
320
762999
1842
wlewamy tylko tyle, ile potrzebujemy.
12:44
And this is what I call behavior-changing products:
321
764841
2324
Mówię na to "produkty zmieniające nawyki".
12:47
products, systems or services
322
767165
2112
Produkty, systemy lub usługi,
12:49
that intervene and solve these problems up front.
323
769277
3859
które są po to, by rozwiązywać takie problemy.
12:53
Now, this is a technology arena,
324
773136
2650
To arena technologii,
12:55
so obviously these things are quite popular,
325
775786
2061
więc takie rzeczy są dosyć popularne.
12:57
but I think if we're going to keep
326
777847
1968
Myślę, że jeżeli nadal będziemy projektować,
12:59
designing, buying and using and throwing out
327
779815
2586
kupować, używać i wyrzucać
13:02
these kinds of products at the rate we currently do,
328
782401
1912
produkty w takim tempie jak dotychczas,
13:04
which is astronomically high,
329
784313
2249
czyli z astronomiczną prędkością...
13:06
there are seven billion people
330
786562
1834
Obecnie na Ziemi żyje siedem miliardów ludzi.
13:08
who live in the world right now.
331
788396
1410
13:09
There are six billion mobile phone subscriptions
332
789806
2187
W zeszłym roku było sześć miliardów
13:11
as of last year.
333
791993
3666
zarejestrowanych telefonów komórkowych.
13:15
Every single year, 1.5 billion mobile phones
334
795659
3522
Każdego roku 1,5 miliarda komórek
schodzi z linii produkcyjnej,
13:19
roll off production lines,
335
799181
1253
13:20
and some companies report their production rate
336
800434
2071
a według niektórych firm tempo ich produkcji
13:22
as being greater than the human birth rate.
337
802505
2350
jest większe niż tempo rodzenia się ludzi.
13:24
One hundred fifty-two million phones were thrown out in the U.S. last year;
338
804855
3130
W zeszłym roku w USA wyrzucono 152 milionów telefonów,
13:27
only 11 percent were recycled.
339
807985
1884
a recyklingowi poddano jedynie 11%.
13:29
I'm from Australia. We have a population of 22 million -- don't laugh --
340
809869
3358
Jestem z Australii. Nasza populacja to 22 miliony ludzi.
13:33
and it's been reported that 22 million phones
341
813227
3073
Według raportów 22 miliony telefonów leży na dnie szuflad.
13:36
are in people's drawers.
342
816300
2607
13:38
We need to find ways of solving the problems around this,
343
818907
3721
Musimy znaleźć rozwiązania dla takich problemów,
13:42
because these things are so complicated.
344
822628
2897
bo to bardzo skomplikowane sprawy.
13:45
They have so much locked up inside them.
345
825525
3306
Składa się na nie tak wiele.
13:48
Gold! Did you know that it's actually cheaper now
346
828831
3763
Złoto - czy wiecie, że teraz jest taniej
13:52
to get gold out of a ton of old mobile phones
347
832594
3617
otrzymać złoto z tony starych telefonów komórkowych
13:56
than it is out of a ton of gold ore?
348
836211
3228
niż z tony rudy złota?
13:59
There's a number of highly complex and valuable
349
839439
2390
Istnieje mnóstwo złożonych i cennych substancji
14:01
materials embodied inside these things,
350
841829
1601
uwięzionych we wnętrzu komórek.
14:03
so we need to find ways of encouraging disassembly,
351
843430
2458
Musimy znaleźć sposoby zachęcania do ich demontażu,
14:05
because this is otherwise what happens.
352
845888
2164
bo inaczej stanie się coś takiego.
14:08
This is a community in Ghana,
353
848052
1674
Oto społeczność w Ghanie.
14:09
and e-waste is reported, or electronic waste
354
849726
2258
E-odpady lub elektroniczne odpady,
14:11
is reported by the U.N.
355
851984
1976
według ONZ,
14:13
as being up to 50 million tons trafficked.
356
853960
3032
krążą po czarnym rynku w ilości 50 milionów ton.
14:16
This is how they get the gold
357
856992
1314
Ze względu na złoto i inne wartościowe materiały,
14:18
and the other valuable materials out.
358
858306
1534
14:19
They burn the electronic waste
359
859840
1938
elektroniczne odpady są spalane na otwartych przestrzeniach.
14:21
in open spaces.
360
861778
2031
14:23
These are communities, and this is happening all over the world.
361
863809
3135
Dzieje się tak na całym świecie.
14:26
And because we don't see the ramifications
362
866944
2547
Ponieważ nie widzimy skutków decyzji,
14:29
of the choices that we make as designers,
363
869491
1829
które podejmujemy jako projektanci,
14:31
as businesspeople, as consumers,
364
871320
2470
ludzie biznesu czy konsumenci,
14:33
then these kinds of externalities happen,
365
873790
1613
takie skrajności się zdarzają,
14:35
and these are people's lives.
366
875403
2302
a tu chodzi o ludzkie życie.
14:37
So we need to find smarter, more systems-based,
367
877705
4448
Musimy znaleźć mądrzejsze, obejmujące cały system,
14:42
innovative solutions to these problems,
368
882153
2916
innowacyjne rozwiązania,
jeżeli chcemy żyć w zrównoważony sposób.
14:45
if we're going to start to live sustainably within this world.
369
885069
3776
14:48
So imagine if, when you bought your mobile phone,
370
888845
3973
Wyobraźcie sobie, że kupujecie telefon,
14:52
your new one because you replaced your old one --
371
892818
1690
bo chcecie wymienić swój stary.
14:54
after 15 to 18 months is the average time
372
894508
2375
Ludzie robią to średnio co 15 do 18 miesięcy.
14:56
that people replace their phones, by the way —
373
896883
2104
14:58
so if we're going to keep this kind of expedient
374
898987
2985
Trzymamy się tego wygodnego sposobu wymiany telefonu,
15:01
mobile phone replacing, then we should
375
901972
2238
15:04
be looking at closing the loop on these systems.
376
904210
2049
a powinniśmy przyjrzeć się, jak działa system.
15:06
The people who produce these phones,
377
906259
1911
Ludzie, którzy produkują te telefony,
15:08
and some of which I'm sure are in the room right now,
378
908170
1829
niektórzy są pewnie na tej sali,
15:09
could potentially look at doing what we call closed-loop systems,
379
909999
2678
mogliby zainteresować się systemami zamkniętego obiegu
15:12
or product system services,
380
912677
1568
lub rozwiązaniami typu "product-service system".
15:14
so identifying that there is a market demand
381
914245
2262
Rozpoznać, że na istnieje popyt
15:16
and that market demand's not going to go anywhere,
382
916507
1817
i że ten popyt nie zniknie.
15:18
so you design the product to solve the problem.
383
918324
3053
I że można zaprojektować produkt, który rozwiąże ten problem.
15:21
Design for disassembly, design for light-weighting.
384
921377
2339
Projektujcie lżejsze rzeczy, nadające się do demontażu.
15:23
We heard some of those kinds of strategies
385
923716
2366
Niektóre z tych strategii
15:26
being used in the Tesla Motors car today.
386
926082
2859
są podobno używane przez Tesla Motors.
15:28
These kinds of approaches are not hard,
387
928941
2112
Takie podejście nie jest trudne,
15:31
but understanding the system
388
931053
1858
a poznanie działania systemu,
15:32
and then looking for viable, market-driven
389
932911
3531
a potem szukanie opłacalnej, rynkowej alternatywy dla potrzeb klientów,
15:36
consumer demand alternatives
390
936442
1983
15:38
is how we can start radically altering
391
938425
2551
to sposób, w jaki możemy zacząć zmieniać
15:40
the sustainability agenda,
392
940976
1807
program zrównoważonego rozwoju.
15:42
because I hate to break it to you all:
393
942783
1871
Z przykrością to obwieszczam:
15:44
Consumption is the biggest problem.
394
944654
2803
największy problem to konsumpcja,
15:47
But design is one of the best solutions.
395
947457
5262
ale najlepszym rozwiązaniem jest odpowiedni projekt.
15:52
These kinds of products are everywhere.
396
952719
2184
Tego typu produkty są wszędzie.
15:54
By identifying alternative ways of doing things,
397
954903
2668
Znajdując alternatywy,
15:57
we can actually start to innovate,
398
957571
1595
możemy rozpocząć innowacje,
15:59
and I say actually start to innovate.
399
959166
1393
prawdziwe innowacje.
16:00
I'm sure everyone in this room is very innovative.
400
960559
2485
Na pewno każdy z was jest nowatorski.
16:03
But in the regards to using sustainability
401
963044
2354
Co do stosowania zrównoważonego rozwoju
16:05
as a parameter, as a criteria
402
965398
2687
jako parametru lub kryterium realizacji
16:08
for fueling systems-based solutions,
403
968085
4217
rozwiązań obejmujących cały system,
16:12
because as I've just demonstrated with these simple products,
404
972302
2905
jak przed chwilą pokazałam, te proste produkty
16:15
they're participating in these major problems.
405
975207
3391
są częścią największych problemów.
16:18
So we need to look across the entire life
406
978598
2155
Musimy patrzeć na całe życie produktów, które używamy.
16:20
of the things that we do.
407
980753
1622
16:22
If you just had paper or plastic --
408
982375
1715
Plastik czy papier?
16:24
obviously reusable is far more beneficial --
409
984090
2764
Korzystniejsze będą rzeczy wielokrotnego użytku,
16:26
then the paper is worse,
410
986854
3471
papier jest więc gorszy,
16:30
and the paper is worse because it weighs
411
990325
2046
bo dużo waży,
16:32
four to 10 times more than the plastic,
412
992371
2104
4 do 10 razy więcej niż plastik.
16:34
and when we actually compare, from a life cycle perspective,
413
994475
2367
Kiedy porównamy papier i plastik pod kątem cyklu życia,
16:36
a kilo of plastic and a kilo of paper,
414
996842
2690
16:39
the paper is far better,
415
999532
1646
okaże się, że papier jest o wiele lepszy,
16:41
but the functionality of a plastic or a paper bag
416
1001178
2540
ale funkcjonalność toreb
16:43
to carry your groceries home is not done with a kilo of each material.
417
1003718
3615
nie zależy od wagi materiału,
16:47
It's done with a very small amount of plastic
418
1007333
1969
ale od tego, że jest w nich trochę plastiku
16:49
and quite a lot more paper.
419
1009302
1693
i sporo papieru.
16:50
Because functionality defines environmental impact,
420
1010995
2958
To funkcjonalność definiuje wpływ na środowisko.
16:53
and I said earlier that the designers always ask me for the eco-materials.
421
1013953
2833
Projektanci proszą mnie o materiały ekologiczne.
16:56
I say, there's only a few materials that you should completely avoid.
422
1016786
3024
Mówię im, że tylko kilku trzeba unikać.
16:59
The rest of them, it's all about application,
423
1019831
1899
Reszta zależy od zastosowania.
17:01
and at the end of the day, everything we design and produce in the economy
424
1021730
3019
W końcu we wszystkim na rynku, co projektujemy i produkujemy
17:04
or buy as consumers is done so for function.
425
1024749
2340
oraz kupujemy jako konsumenci
najważniejsze jest przeznaczenie.
17:07
We want something, therefore we buy it.
426
1027089
2117
Chcemy czegoś, więc to kupujemy.
17:09
So breaking things back down and delivering
427
1029206
3156
Analizując te problemy i dostarczając inteligentne rozwiązania,
17:12
smartly, elegantly, sophisticated solutions
428
1032362
3999
17:16
that take into consideration the entire system
429
1036361
2797
które uwzględniają cały system
17:19
and the entire life of the thing, everything,
430
1039158
3095
i cykl życia przedmiotów,
17:22
all the way back to the extraction through to the end of life,
431
1042253
2836
od powstania aż do końca,
17:25
we can start to actually find really innovative solutions.
432
1045089
2802
możemy dopiero znaleźć innowacyjne rozwiązania.
17:27
And I'll just leave you with one very quick thing
433
1047891
2070
Zostawię was z czymś,
17:29
that a designer said to me recently who I work with, a senior designer.
434
1049961
3857
co powiedziała mi ostatnio pewna projektantka.
17:33
I said, "How come you're not doing sustainability? I know you know this."
435
1053818
3098
Zapytałam czemu nie zajmuje się zrównoważonym rozwojem.
17:36
And he said, "Well, recently I pitched a sustainability project to a client,
436
1056916
4012
Odparła: "Ostatnio przedstawiłam klientowi taki projekt.
17:40
and turned and he said to me,
437
1060928
1941
Powiedział mi:
17:42
'I know it's going to cost less,
438
1062869
1765
'Wiem, że to będzie mniej kosztować,
17:44
I know it's going to sell more,
439
1064634
1618
i że więcej sprzedamy,
17:46
but we're not pioneers, because pioneers have arrows in their backs.'"
440
1066252
4473
ale nie bądźmy pionierami, oni kończą ze strzałą w plecach".
17:50
I think we've got a roomful of pioneers,
441
1070725
2217
Myślę, że jest tu mnóstwo pionierów.
17:52
and I hope there are far more pioneers out there, because we need to solve these problems.
442
1072942
3054
Wierzę, że na świecie jest ich wiele, bo musimy rozwiązać te problemy.
17:56
Thank you.
443
1076027
1407
Dziękuję.
17:57
(Applause)
444
1077434
4776
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7