Leyla Acaroglu: Paper beats plastic? How to rethink environmental folklore

276,773 views ・ 2014-02-11

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Isabel Vaz Belchior
00:12
So imagine, you're in the supermarket,
0
12705
2650
Imaginem que estão no supermercado,
00:15
you're buying some groceries,
1
15355
1581
a fazer compras,
00:16
and you get given the option
2
16936
1625
e dão-vos a escolher
00:18
for a plastic or a paper shopping bag.
3
18561
3635
entre um saco de plástico ou de papel.
00:22
Which one do you choose if you want to do
4
22196
2190
Qual é que escolhem, se quiserem fazer
00:24
the right thing by the environment?
5
24386
2416
o que é melhor para o ambiente?
00:26
Most people do pick the paper.
6
26802
1881
A maioria das pessoas opta pelo papel.
00:28
Okay, let's think of why.
7
28683
1228
Ok, vamos lá pensar porquê.
00:29
It's brown to start with.
8
29911
1693
Para começar é castanho...
00:31
Therefore, it must be good for the environment.
9
31604
1476
Portanto, deve ser bom para o meio ambiente.
00:33
It's biodegradable. It's reusable.
10
33080
2518
É biodegradável. É reutilizável.
00:35
In some cases, it's recyclable.
11
35598
1950
Em alguns casos, é reciclável.
00:37
So when people are looking at the plastic bag,
12
37548
2794
Por isso, quando as pessoas olham para o saco de plástico,
00:40
it's likely they're thinking of something like this,
13
40342
2930
é provável que pensem mais ou menos nisto...
00:43
which we all know is absolutely terrible,
14
43272
2383
que todos sabemos como é horrível,
00:45
and we should be avoiding at all expenses
15
45655
2216
e que devemos evitar a todo custo
00:47
these kinds of environmental damages.
16
47871
2355
este tipo de danos ambientais.
00:50
But people are often not thinking
17
50226
2213
Contudo, na maior parte das vezes,
00:52
of something like this,
18
52439
2018
as pessoas não pensam numa coisa destas,
00:54
which is the other end of the spectrum.
19
54457
2578
que é a outra face da moeda.
00:57
When we produce materials,
20
57035
2767
Quando fabricamos materiais,
00:59
we need to extract them from the environment,
21
59802
1630
temos que extraí-los do ambiente,
01:01
and we need a whole bunch of environmental impacts.
22
61432
3904
e provocamos uma série de impactos ambientais.
01:05
You see, what happens is, when we need
23
65336
2176
O que acontece é que, quando precisamos de fazer escolhas complicadas,
01:07
to make complex choices,
24
67512
1977
01:09
us humans like really simple solutions,
25
69489
2421
nós, os seres humanos, gostamos de soluções muito simples,
01:11
and so we often ask for simple solutions.
26
71910
2616
e, por isso, geralmente procuramos soluções simples.
01:14
And I work in design.
27
74526
1473
Eu trabalho em "design".
01:15
I advise designers
28
75999
1511
Dou consultoria a "designers" e a inovadores
01:17
and innovators around sustainability,
29
77510
2265
na área da sustentabilidade,
01:19
and everyone always says to me, "Oh Leyla,
30
79775
1554
e todos eles dizem-me sempre:
01:21
I just want the eco-materials."
31
81329
1922
"Leyla, só quero materiais ecológicos."
01:23
And I say, "Well, that's very complex,
32
83251
2284
E eu digo: "Bem, isso é muito complexo,
01:25
and we'll have to spend four hours talking about
33
85535
1829
"e vamos ter que passar 4 horas a analisar
01:27
what exactly an eco-material means,
34
87364
1915
"o que é exatamente um material ecológico,
01:29
because everything at some point
35
89279
1920
"porque, em última análise, tudo provém da natureza,
01:31
comes from nature,
36
91199
1945
01:33
and it's how you use the material
37
93144
2095
"e é a forma como utilizamos o material
01:35
that dictates the environmental impact.
38
95239
3041
"que dita o impacto ambiental".
01:38
So what happens is, we have to rely
39
98280
1789
O que acontece é que temos que nos basear
01:40
on some sort of intuitive framework
40
100069
2058
numa espécie de quadro intuitivo
01:42
when we make decisions.
41
102127
1575
quando tomamos decisões.
01:43
So I like to call that intuitive framework
42
103702
2330
Gosto de chamar a esse quadro intuitivo
01:46
our environmental folklore.
43
106032
2595
o nosso folclore ambiental.
01:48
It's either the little voice at the back of your head,
44
108627
2757
É aquela vozinha cá dentro da nossa cabeça.
01:51
or it's that gut feeling you get
45
111384
2272
ou a sensação que temos quando fazemos uma coisa certa.
01:53
when you've done the right thing,
46
113656
1580
01:55
so when you've picked the paper bag
47
115236
1548
Quando optamos pelo saco de papel
01:56
or when you've bought a fuel-efficient car.
48
116784
3115
ou quando compramos um carro de combustível económico,
01:59
And environmental folklore is a really important thing
49
119899
2959
o folclore ambiental é uma coisa muito importante,
02:02
because we're trying to do the right thing.
50
122858
2448
porque estamos a tentar fazer o que está certo.
02:05
But how do we know if we're actually
51
125306
2344
Mas como é que sabemos se, na verdade,
02:07
reducing the net environmental impacts
52
127650
2323
estamos a reduzir os impactos ambientais
02:09
that our actions as individuals and as professionals
53
129973
3341
que as nossas ações, enquanto indivíduos, enquanto profissionais,
02:13
and as a society are actually having
54
133314
2168
e enquanto sociedade,
02:15
on the natural environment?
55
135482
2705
estão de facto a ter sobre o ambiente natural?
02:18
So the thing about environmental folklore is
56
138187
1843
Portanto, o que acontece com o folclore ambiental
02:20
it tends to be based on our experiences,
57
140030
2055
é que tem tendência a basear-se nas nossas experiências,
02:22
the things we've heard from other people.
58
142085
1731
02:23
It doesn't tend to be based on any scientific framework.
59
143816
2640
nas coisas que ouvimos dizer a outras pessoas.
Não se baseia em qualquer enquadramento científico.
02:26
And this is really hard, because we live
60
146456
1667
E isto é difícil, porque vivemos em sistemas incrivelmente complexos.
02:28
in incredibly complex systems.
61
148123
2020
02:30
We have the human systems
62
150143
1720
02:31
of how we communicate and interrelate
63
151863
1766
Temos os sistemas humanos
02:33
and have our whole constructed society,
64
153629
2515
— como comunicamos e como interagimos
e temos toda a nossa sociedade construída —
02:36
We have the industrial systems, which is essentially the entire economy,
65
156144
3893
temos os sistemas industriais, que é essencialmente toda a economia.
02:40
and then all of that has to operate
66
160037
1853
E tudo isso tem que funcionar dentro do sistema maior,
02:41
within the biggest system,
67
161890
1525
02:43
and, I would argue, the most important,
68
163415
2092
e, na minha opinião, no mais importante,
02:45
the ecosystem.
69
165507
1656
o ecossistema.
02:47
And you see, the choices that we make
70
167163
1862
Portanto, as escolhas que fazemos, enquanto indivíduos,
02:49
as an individual,
71
169025
1433
02:50
but the choices that we make
72
170458
1311
as escolhas que fazemos em cada profissão que temos,
02:51
in every single job that we have,
73
171769
2159
02:53
no matter how high or low you are in the pecking order,
74
173928
2620
independentemente de estarmos no alto ou em baixo na escala social,
02:56
has an impact on all of these systems.
75
176548
3051
têm impacto em todos estes sistemas.
02:59
And the thing is that we have to find ways
76
179599
2335
E o que interessa é que temos que encontrar formas
03:01
if we're actually going to address sustainability
77
181934
1939
— se queremos, de facto, abordar a sustentabilidade —
03:03
of interlocking those complex systems
78
183873
3148
de interligar estes sistemas complexos
03:07
and making better choices that result
79
187021
2944
e fazer escolhas melhores
03:09
in net environmental gains.
80
189965
2584
que resultem em ganhos ambientais.
03:12
What we need to do is we need to learn
81
192549
1648
O que precisamos de fazer
03:14
to do more with less.
82
194197
2076
é aprender a fazer mais com menos.
03:16
We have an increasing population,
83
196273
1891
Temos uma população crescente,
03:18
and everybody likes their mobile phones,
84
198164
1834
e toda a gente gosta dos seus telemóveis
03:19
especially in this situation here.
85
199998
2115
— especialmente numa situação como esta.
03:22
So we need to find innovative ways of solving some of these problems that we face.
86
202113
4055
Precisamos de encontrar formas inovadoras
de resolver parte dos problemas que enfrentamos.
03:26
And that's where this process called life cycle thinking comes in.
87
206168
3195
E é aí que entra um processo chamado "pensar o ciclo de vida".
03:29
So essentially, everything that is created
88
209366
2687
Na essência, tudo o que é criado
03:32
goes through a series of life cycle stages,
89
212053
2511
passa por uma série de fases de um ciclo de vida
03:34
and we use this scientific process
90
214564
1862
e utilizamos este processo científico,
03:36
called life cycle assessment,
91
216426
1724
chamado avaliação do ciclo de vida
03:38
or in America, you guys say life cycle analysis,
92
218150
2741
— nos EUA, vocês dizem análise do ciclo de vida —
03:40
in order to have a clearer picture of how
93
220891
3547
a fim de ter uma imagem mais clara
03:44
everything that we do in the technical part of those systems
94
224438
3806
de como tudo o que fazemos na parte técnica desses sistemas
03:48
affects the natural environment.
95
228244
1781
afeta o ambiente natural.
03:50
So we go all the way back
96
230025
1970
Por isso, percorremos o caminho inverso
03:51
to the extraction of raw materials,
97
231995
2203
até à extração das matérias-primas,
03:54
and then we look at manufacturing,
98
234198
1817
e depois analisamos o fabrico,
03:56
we look at packaging and transportation,
99
236015
1859
observamos o empacotamento e o transporte,
03:57
use, and end of life,
100
237874
1650
a utilização e o fim da vida.
03:59
and at every single one of these stages,
101
239524
2917
Em cada uma destas fases.
04:02
the things that we do
102
242441
1519
as coisas que fazemos
04:03
have an interaction with the natural environment,
103
243960
1831
têm uma interação com o ambiente natural,
04:05
and we can monitor how that interaction
104
245791
2488
e podemos monitorizar como essa interação
04:08
is actually affecting the systems and services
105
248279
3730
está a afetar os sistemas e serviços
04:12
that make life on Earth possible.
106
252009
1915
que tornam possível a vida na Terra.
04:13
And through doing this,
107
253924
1636
E, ao fazer isso,
04:15
we've learned some absolutely fascinating things.
108
255560
4290
aprendemos coisas absolutamente fascinantes.
04:19
And we've busted a bunch of myths.
109
259850
1713
E desmontámos uma série de mitos.
04:21
So to start with, there's a word that's used a lot.
110
261563
4988
Para começar, há uma palavra que se usa muito.
04:26
It's used a lot in marketing,
111
266551
1733
Usa-se imenso na publicidade,
04:28
and it's used a lot, I think, in our conversation
112
268284
2000
e usa-se muito, acho eu, nas nossas conversas
04:30
when we're talking about sustainability,
113
270284
1933
quando falamos sobre sustentabilidade.
04:32
and that's the word biodegradability.
114
272217
2446
É a palavra "biodegradável".
04:34
Now biodegradability is a material property;
115
274663
4948
Ora bem, a biodegradabilidade é uma propriedade material;
04:39
it is not a definition of environmental benefits.
116
279611
3248
não é uma definição de benefícios ambientais.
04:42
Allow me to explain.
117
282859
1903
Passo a explicar.
04:44
When something natural,
118
284762
1692
Quando uma coisa natural,
04:46
something that's made from a cellulose fiber
119
286454
1961
uma coisa que é feita de fibra celulósica,
04:48
like a piece of bread, even, or any food waste,
120
288415
3528
como um bocado de pão ou qualquer desperdício de comida,
04:51
or even a piece of paper,
121
291943
2288
ou até mesmo um bocado de papel,
04:54
when something natural ends up
122
294231
1814
quando uma coisa natural
04:56
in the natural environment, it degrades normally.
123
296045
2623
acaba no ambiente natural, degrada-se normalmente.
04:58
Its little carbon molecules that it stored up
124
298668
1864
As pequenas moléculas de carbono
05:00
as it was growing are naturally released
125
300532
2137
que guardou, enquanto cresceu, libertam-se naturalmente
05:02
back into the atmosphere as carbon dioxide,
126
302669
2580
regressando à atmosfera sob a forma de dióxido de carbono.
05:05
but this is a net situation.
127
305249
1974
Mas esta é uma situação especial.
05:07
Most natural things
128
307223
1365
A maior parte das coisas naturais não acaba na natureza.
05:08
don't actually end up in nature.
129
308588
1607
05:10
Most of the things, the waste that we produce, end up in landfill.
130
310195
3411
A maior parte das coisas, o lixo que produzimos, acaba num aterro sanitário.
05:13
Landfill is a different environment.
131
313609
2399
Um aterro sanitário é um ambiente diferente.
05:16
In landfill, those same carbon molecules
132
316008
2443
Num aterro sanitário, essas mesmas moléculas de carbono
05:18
degrade in a different way,
133
318451
1518
degradam-se de modo diferente,
05:19
because a landfill is anaerobic.
134
319969
1912
porque um aterro sanitário é anaeróbico.
05:21
It's got no oxygen. It's tightly compacted and hot.
135
321881
3418
Não tem oxigénio. Está fortemente compactado e quente.
05:25
Those same molecules, they become methane,
136
325299
2348
Estas mesmas moléculas transformam-se em metano
05:27
and methane is a 25 times more potent
137
327647
2918
e o metano é um gás com efeito de estufa
05:30
greenhouse gas than carbon dioxide.
138
330565
2853
25 vezes mais potente do que o dióxido de carbono.
05:33
So our old lettuces and products
139
333418
2753
Portanto, as alfaces e produtos velhos
05:36
that we have thrown out that are made
140
336171
1579
que deitamos fora
05:37
out of biodegradable materials,
141
337750
1570
e que são feitos de materiais biodegradáveis,
05:39
if they end up in landfill,
142
339320
1735
se acabarem num aterro, contribuem para a mudança climática.
05:41
contribute to climate change.
143
341055
2026
05:43
You see, there are facilities now
144
343081
1392
Atualmente, há instalações
05:44
that can actually capture that methane
145
344473
1704
que podem captar este metano e gerar energia,
05:46
and generate power,
146
346177
1438
05:47
displacing the need for fossil fuel power,
147
347615
2791
substituindo a necessidade da energia de combustíveis fósseis,
05:50
but we need to be smart about this.
148
350406
1465
mas precisamos de ser inteligentes quanto a isto.
05:51
We need to identify how we can start to leverage
149
351871
3165
Precisamos de identificar como podemos começar a compensar
05:55
these types of things that are already happening
150
355036
2304
este tipo de coisas que já estão a acontecer
05:57
and start to design systems and services
151
357340
1868
e começar a conceber sistemas e serviços
05:59
that alleviate these problems.
152
359208
1883
que atenuem esses problemas.
06:01
Because right now, what people do is they turn around and they say,
153
361091
3245
Porque, neste preciso momento, o que as pessoas fazem, é dizer:
06:04
"Let's ban plastic bags. We'll give people paper
154
364336
2559
"Vamos proibir os sacos de plástico e dar sacos de papel às pessoas
06:06
because that is better for the environment."
155
366895
1927
"porque é melhor para o ambiente".
06:08
But if you're throwing it in the bin,
156
368822
1418
Mas se os deitarmos no lixo
06:10
and your local landfill facility
157
370240
1463
06:11
is just a normal one,
158
371703
2421
e o nosso aterro sanitário local for um aterro normal,
temos aquilo a que se chama uma dupla negação.
06:14
then we're having what's called a double negative.
159
374124
4906
06:19
I'm a product designer by trade.
160
379030
3164
A minha profissão é "designer" de produtos.
Depois estudei ciências sociais.
06:22
I then did social science.
161
382194
1192
06:23
And so I'm absolutely fascinated
162
383386
1417
E sou completamente fascinada
06:24
by consumer goods and how the consumer goods
163
384803
1999
pelos bens de consumo e pela forma como os bens de consumo,
06:26
that we have kind of become immune to
164
386802
2122
06:28
that fill our lives
165
388924
1238
em que quase não reparamos e que invadem a nossa vida,
06:30
have an impact on the natural environment.
166
390162
1808
têm um impacto no ambiente natural.
06:31
And these guys are, like, serial offenders,
167
391970
2613
E essas coisas são uma espécie de criminosos em série.
06:34
and I'm pretty sure everyone in this room
168
394583
1863
Tenho quase a certeza que toda a gente nesta sala
06:36
has a refrigerator.
169
396446
1630
tem um frigorífico.
06:38
Now America has this amazing ability
170
398076
1632
Ora bem, os EUA têm a capacidade espantosa
06:39
to keep growing refrigerators.
171
399708
2009
de continuar a aumentar os frigoríficos.
06:41
In the last few years, they've grown one cubic foot
172
401717
1978
Nos últimos anos, aumentaram o tamanho "standard" de um frigorífico,
06:43
on average, the standard size
173
403695
1848
06:45
of a refrigerator.
174
405543
1629
em média, em 28 litros.
06:47
And the problem is, they're so big now,
175
407172
2459
E o problema é que agora são tão grandes
06:49
it's easier for us to buy more food
176
409631
2194
que é mais fácil comprarmos mais comida
06:51
that we can't eat or find.
177
411825
1991
que não conseguimos comer nem encontrar.
06:53
I mean, I have things at the back of my refrigerator
178
413816
1626
— eu tenho coisas no fundo do meu frigorífico
06:55
that have been there for years, all right?
179
415442
2210
que estão lá há anos, não é?
06:57
And so what happens is, we waste more food.
180
417652
2636
E o que acontece é que desperdiçamos mais comida.
07:00
And as I was just explaining, food waste is a problem.
181
420288
3345
E eu já referi que o desperdício de comida é um problema.
07:03
In fact, here in the U.S., 40 percent
182
423633
3362
Aqui nos EUA, de todos os alimentos que levamos para casa
07:06
of food purchased for the home is wasted.
183
426995
2575
40% são desperdiçados.
07:09
Half of the world's produced food is wasted.
184
429570
4335
Metade da comida produzida em todo o mundo é desperdiçada!
07:13
That's the latest U.N. stats. Up to half of the food.
185
433905
2653
Isto é a última estatística das Nações Unidas.
07:16
It's insane. It's 1.3 billion tons of food per annum.
186
436558
4537
Metade da comida!
É uma loucura! São 1300 milhões de toneladas de comida por ano!
07:21
And I blame it on the refrigerator,
187
441095
2004
E eu culpo o frigorífico,
07:23
well, especially in Western cultures,
188
443099
1528
— especialmente nas culturas ocidentais —
07:24
because it makes it easier.
189
444627
1850
porque torna isso mais fácil.
07:26
I mean, there's a lot of complex systems going on here.
190
446477
2392
Ou seja, há uma série de sistemas complexos envolvidos nisto.
07:28
I don't want to make it so simplistic.
191
448869
1938
Não quero tornar as coisas simplistas,
07:30
But the refrigerator is a serious contributor to this,
192
450807
2950
mas o frigorífico contribui muito para isso
07:33
and one of the features of it
193
453757
1858
e uma das suas características
07:35
is the crisper drawer.
194
455615
1962
é a gaveta das verduras.
07:37
You all got crisper drawers?
195
457577
1501
Todos vocês têm gavetas de verduras?
07:39
The drawer that you put your lettuces in?
196
459078
1935
A gaveta onde colocam as alfaces?
07:41
Lettuces have a habit of going soggy
197
461013
1920
As alfaces têm o mau hábito de ficarem moles nessa gaveta, não é?
07:42
in the crisper drawers, don't they?
198
462933
1796
07:44
Yeah? Soggy lettuces?
199
464729
1410
Sim? Alfaces moles?
07:46
In the U.K., this is such a problem
200
466139
2000
No Reino Unido, isso é um problema tão grande
07:48
that there was a government report a few years ago
201
468139
1698
que, há uns anos, houve um relatório do governo,
07:49
that actually said the second biggest offender
202
469837
3020
que dizia que o segundo maior causador
07:52
of wasted food in the U.K. is the soggy lettuce.
203
472857
2417
de comida desperdiçada no Reino Unido era a alface mole.
07:55
It was called the Soggy Lettuce Report.
204
475274
2418
Chamaram-lhe Relatório sobre Alface Mole.
07:57
Okay? So this is a problem, people.
205
477692
2213
Ok? É mesmo um grande problema.
07:59
These poor little lettuces are getting thrown out
206
479905
2110
Essas pobres alfacinhas estão a ser atiradas aos quatro ventos,
08:02
left, right and center because the crisper drawers
207
482015
1872
08:03
are not designed to actually keep things crisp.
208
483887
2759
porque as gavetas das verduras
não estão concebidas para manterem as coisas estaladiças.
08:06
Okay. You need a tight environment.
209
486646
2209
Ok. É preciso um ambiente fechado.
08:08
You need, like, an airless environment
210
488855
2130
É preciso um ambiente, tipo vácuo
08:10
to prevent the degrading that would happen naturally.
211
490985
2725
para impedir a degradação que acontece naturalmente.
08:13
But the crisper drawers, they're just a drawer
212
493710
1952
Mas as gavetas de verduras não passam de uma gaveta
08:15
with a slightly better seal.
213
495662
1708
com uma vedação um pouco melhor.
08:17
Anyway, I'm clearly obsessed.
214
497370
2087
Eu sou obcecada com isto.
08:19
Don't ever invite me over because I'll just start going through your refrigerator
215
499457
2725
Não me convidem para vossa casa, porque eu vou logo ver o vosso frigorífico
08:22
and looking at all sorts of things like that.
216
502182
1518
08:23
But essentially, this is a big problem.
217
503700
1919
e observar todas as coisas deste género.
08:25
Because when we lose something like the lettuce from the system,
218
505619
2959
Mas, essencialmente, isto é um grande problema.
Porque, quando perdemos uma coisa como a alface, no sistema,
08:28
not only do we have that impact I just explained at the end of life,
219
508578
3536
não só temos aquele impacto de que vos falei, no fim da vida,
08:32
but we actually have had to grow that lettuce.
220
512114
2656
como temos que produzir mais alfaces.
08:34
The life cycle impact of that lettuce is astronomical.
221
514770
3271
O impacto do ciclo de vida daquela alface é astronómico.
08:38
We've had to clear land.
222
518041
1418
Temos que limpar o terreno.
08:39
We've had to plant seeds, phosphorus,
223
519459
2157
Temos que lhe meter sementes, fósforo,
08:41
fertilizers, nutrients, water, sunlight.
224
521616
2124
fertilizantes, nutrientes, água, luz solar.
08:43
All of the embodied impacts in that lettuce
225
523740
2088
Todos os impactos introduzidos naquela alface
08:45
get lost from the system,
226
525828
1712
são perdidos para o sistema.
08:47
which makes it a far bigger environmental impact
227
527540
2611
o que os torna num impacto ambiental
08:50
than the loss of the energy from the fridge.
228
530151
3684
muito maior do que a perda de energia do frigorífico.
08:53
So we need to design things like this far better
229
533835
3265
Portanto, precisamos de conceber muito melhor coisas como estas
08:57
if we're going to start addressing serious environmental problems.
230
537100
3181
se quisermos começar a abordar graves problemas do ambiente.
09:00
We could start with the crisper drawer and the size.
231
540281
1651
Podemos começar pela gaveta das verduras e o tamanho.
09:01
For those of you in the room who do design fridges,
232
541932
1752
Se houver aqui na sala alguém que desenhe frigoríficos, seria ótimo.
09:03
that would be great.
233
543684
1493
09:05
The problem is, imagine if we
234
545177
3098
O problema é que... Imaginem
09:08
actually started to reconsider how we designed things.
235
548275
2650
se começássemos a repensar como concebemos as coisas...
09:10
So I look at the refrigerator as a sign of modernity,
236
550925
3607
Considero que o frigorífico é um sinal de modernidade,
09:14
but we actually haven't really changed the design
237
554532
2098
mas na realidade não mudámos muito a sua conceção
09:16
of them that much since the 1950s.
238
556630
2671
desde os anos 50.
09:19
A little bit, but essentially they're still big boxes,
239
559301
3225
Talvez um pouco, mas continuam a ser grandes caixas,
09:22
cold boxes that we store stuff in.
240
562526
1922
caixas de frio onde guardamos comida.
09:24
So imagine if we actually really started
241
564448
1820
Portanto, imaginem se começássemos
09:26
to identify these problems and use that
242
566268
2745
a identificar esses problemas
e usássemos isso como a base para encontrar soluções de "design",
09:29
as the foundation for finding innovative and elegant
243
569013
3937
09:32
design solutions that will solve those problems.
244
572950
3353
inovadoras e elegantes que resolvessem esses problemas.
09:36
This is design-led system change,
245
576303
2225
É isso a mudança de sistema, motivada pelo "design",
09:38
design dictating the way in which the system
246
578528
3710
o "design" a ditar a forma como o sistema pode ser muito mais sustentável.
09:42
can be far more sustainable.
247
582238
2765
09:45
Forty percent food waste is a major problem.
248
585003
2094
Quarenta por cento de desperdício de comida é um grande problema.
09:47
Imagine if we designed fridges that halved that.
249
587097
4065
Imaginem se desenhássemos frigoríficos que reduzissem isso para metade...
09:51
Another item that I find fascinating
250
591162
2351
Outro artigo que considero fascinante é a chaleira elétrica.
09:53
is the electric tea kettle,
251
593513
1253
09:54
which I found out that
252
594766
1393
Descobri que vocês aqui neste país,
09:56
you don't do tea kettles in this country, really, do you?
253
596159
3251
não fabricam chaleiras, pois não?
09:59
But that's really big in the U.K.
254
599410
2088
Mas no Reino Unido é uma coisa em grande.
10:01
Ninety-seven percent of households
255
601498
2233
Noventa e sete por cento dos lares familiares
10:03
in the United Kingdom own an electric tea kettle.
256
603731
2932
no Reino Unido têm uma chaleira elétrica.
10:06
So they're very popular.
257
606663
1607
São muito populares.
10:08
And, I mean, if I were to work with a design firm
258
608270
2800
E, se eu fosse trabalhar para uma empresa de "design"
10:11
or a designer, and they were designing one of these,
259
611070
2252
ou para um "designer", e eles estivessem a desenhar uma,
10:13
and they wanted to do it eco,
260
613322
1239
e quisessem fazê-la ecológica,
10:14
they'd usually ask me two things.
261
614561
1918
habitualmente perguntar-me-iam duas coisas.
10:16
They'd say, "Leyla, how do I make it technically efficient?"
262
616479
3044
Diriam: "Leyla, o que é que eu faço para a tornar eficaz tecnicamente?"
10:19
Because obviously energy's a problem with this product.
263
619523
3288
Porque, obviamente, a energia é um problema com este produto.
10:22
Or, "How do I make it green materials?
264
622811
3065
Ou então: "Como é que a faço com materiais verdes?
10:25
How do I make the materials green
265
625876
2910
"Como é que utilizo materiais verdes no fabrico?"
10:28
in the manufacturing?"
266
628786
1822
10:30
Would you ask me those questions?
267
630608
1803
Vocês far-me-iam essas perguntas?
10:32
They seem logical, right? Yeah.
268
632411
2799
Parecem lógicas, não é? Pois é..
10:35
Well I'd say, "You're looking at the wrong problems."
269
635210
2559
Eu diria: "Vocês estão a olhar para os problemas errados".
10:37
Because the problem is with use.
270
637769
2158
Porque o problema está na utilização.
10:39
It's with how people use the product.
271
639927
2675
Está na forma como as pessoas usam os produtos.
10:42
Sixty-five percent of Brits
272
642602
1835
Sessenta e cinco por cento dos britânicos
10:44
admit to over-filling their kettle
273
644437
2344
confessam que enchem demasiado as chaleiras
10:46
when they only need one cup of tea.
274
646781
2586
quando precisam apenas de uma chávena de chá.
10:49
All of this extra water that's being boiled
275
649367
2743
Toda essa água a mais que está a ser aquecida exige energia.
10:52
requires energy, and it's been calculated
276
652110
3968
E já se calculou que um dia de uso dessa energia extra
10:56
that in one day of extra energy use
277
656078
3038
10:59
from boiling kettles
278
659116
1543
das chaleiras a ferver
11:00
is enough to light all of the streetlights
279
660659
2642
bastaria para iluminar todos os candeeiros da rua
11:03
in England for a night.
280
663301
2623
da Inglaterra, durante uma noite.
11:05
But this is the thing.
281
665924
2118
Mas isto é o que chamamos uma falha produto-pessoa.
11:08
This is what I call a product-person failure.
282
668042
1914
11:09
But we've got a product-system failure going on with these little guys,
283
669956
2746
Mas também temos uma falha de produto-sistema com estas coisinhas.
11:12
and they're so ubiquitous, you don't even notice they're there.
284
672702
2910
Elas são tão omnipresentes que nem sequer reparamos que elas estão aqui.
11:15
And this guy over here, though, he does. He's named Simon.
285
675612
3213
Mas este rapaz aqui, esse sabe. Chama-se Simon.
11:18
Simon works for the national electricity company in the U.K.
286
678825
3307
Simon trabalha para a companhia nacional de eletricidade no Reino Unido.
11:22
He has a very important job of monitoring
287
682132
2142
Tem a tarefa muito importante de monitorizar
11:24
all of the electricity coming into the system
288
684274
2439
toda a eletricidade que entra no sistema
11:26
to make sure there is enough
289
686713
1413
para assegurar que é suficiente
11:28
so it powers everybody's homes.
290
688126
1928
para levar a energia a casa de toda a gente.
11:30
He's also watching television.
291
690054
2104
Também está a ver televisão.
11:32
The reason is because there's a unique
292
692158
1973
A razão é que há um fenómeno especial
11:34
phenomenon that happens in the U.K.
293
694131
1818
que acontece no Reino Unido,
11:35
the moment that very popular TV shows end.
294
695949
4038
o momento em que acabam os programas de TV mais populares.
11:39
The minute the ad break comes on,
295
699987
2238
No exato minuto em que começa a publicidade,
11:42
this man has to rush
296
702225
1837
este homem tem que ir a correr
11:44
to buy nuclear power from France,
297
704062
3056
comprar energia nuclear a França,
11:47
because everybody turns their kettles on
298
707118
2889
porque toda a gente liga as chaleiras
11:50
at the same time.
299
710007
2065
ao mesmo tempo!
11:52
(Laughter)
300
712072
2246
(Risos)
11:54
1.5 million kettles, seriously problematic.
301
714318
5985
Um milhão e meio de chaleiras, é um grave problema.
12:00
So imagine if you designed kettles,
302
720303
3569
Imaginem pois, se vocês desenhassem chaleiras,
12:03
you actually found a way to solve these system failures,
303
723872
2740
que descobriam uma forma de resolver estas falhas do sistema,
12:06
because this is a huge amount of pressure
304
726612
2665
porque isto exerce uma enorme pressão no sistema,
12:09
on the system,
305
729277
1391
12:10
just because the product hasn't thought about the problem
306
730668
3436
apenas porque o produto não pensou no problema
12:14
that it's going to have when it exists in the world.
307
734104
1863
que vai ocorrer quando aparecer no mundo.
12:15
Now, I looked at a number of kettles available on the market,
308
735967
2668
Ora bem, eu olhei para uma série de chaleiras disponíveis no mercado,
12:18
and found the minimum fill lines,
309
738635
2022
e descobri que as linhas de enchimento mínimo,
12:20
so the little piece of information that tells you
310
740657
1766
— as pequenas informações que nos dizem quanta água é preciso pôr lá dentro —
12:22
how much you need to put in there,
311
742423
1557
12:23
was between two and a five-and-a-half cups of water
312
743980
2919
era entre duas a cinco chávenas e meia de água
12:26
just to make one cup of tea.
313
746899
3433
para fazer apenas uma chávena de chá.
12:30
So this kettle here is an example of one where
314
750332
2285
Esta chaleira aqui é um exemplo
12:32
it actually has two reservoirs.
315
752617
2536
de uma que tem dois reservatórios.
12:35
One's a boiling chamber, and one's the water holder.
316
755155
2185
Um deles é uma câmara de aquecimento e a outra é o reservatório da água.
12:37
The user actually has to push that button
317
757340
2325
O utilizador tem que carregar neste botão para a água ferver.
12:39
to get their hot water boiled,
318
759665
1568
12:41
which means, because we're all lazy,
319
761233
1766
O que significa que, como somos todos preguiçosos,
12:42
you only fill exactly what you need.
320
762999
1842
12:44
And this is what I call behavior-changing products:
321
764841
2324
só enchemos exatamente a quantidade de que precisamos.
E é a isto que eu chamo produtos que mudam os comportamentos:
12:47
products, systems or services
322
767165
2112
12:49
that intervene and solve these problems up front.
323
769277
3859
produtos, sistemas ou serviços
que intervêm e resolvem estes problemas antecipadamente
12:53
Now, this is a technology arena,
324
773136
2650
Ora bem, esta é uma arena de tecnologia,
12:55
so obviously these things are quite popular,
325
775786
2061
obviamente estas coisas são muito populares,
12:57
but I think if we're going to keep
326
777847
1968
12:59
designing, buying and using and throwing out
327
779815
2586
mas penso que, se vamos continuar
a desenhar, comprar, usar e deitar fora
13:02
these kinds of products at the rate we currently do,
328
782401
1912
este tipo de produtos ao ritmo que estamos a fazer,
13:04
which is astronomically high,
329
784313
2249
que é astronomicamente alto...
13:06
there are seven billion people
330
786562
1834
Há sete mil milhões de pessoas
13:08
who live in the world right now.
331
788396
1410
que vivem no mundo presentemente...
13:09
There are six billion mobile phone subscriptions
332
789806
2187
Havia seis mil milhões de assinaturas de telemóveis
13:11
as of last year.
333
791993
3666
no ano passado.
13:15
Every single year, 1.5 billion mobile phones
334
795659
3522
Em cada ano que passa,
sai um milhão e meio de telemóveis das linhas de produção
13:19
roll off production lines,
335
799181
1253
13:20
and some companies report their production rate
336
800434
2071
e algumas companhias afirmam que o seu ritmo de produção
13:22
as being greater than the human birth rate.
337
802505
2350
é maior do que a taxa de nascimento humano.
13:24
One hundred fifty-two million phones were thrown out in the U.S. last year;
338
804855
3130
No ano passado, nos EUA,
foram deitados fora 152 milhões de telemóveis;
13:27
only 11 percent were recycled.
339
807985
1884
13:29
I'm from Australia. We have a population of 22 million -- don't laugh --
340
809869
3358
apenas 11% foram reciclados.
Eu sou australiana.
Temos uma população de 22 milhões e — não se riam —
13:33
and it's been reported that 22 million phones
341
813227
3073
e foi declarado que há 22 milhões de telemóveis
13:36
are in people's drawers.
342
816300
2607
nas gavetas das pessoas.
13:38
We need to find ways of solving the problems around this,
343
818907
3721
Temos que encontrar maneiras de resolver os problemas daqui decorrentes
13:42
because these things are so complicated.
344
822628
2897
porque estas coisas são muito complicadas.
13:45
They have so much locked up inside them.
345
825525
3306
Têm tanta coisa metida dentro delas.
13:48
Gold! Did you know that it's actually cheaper now
346
828831
3763
Ouro! Sabiam que é mais barato, hoje em dia,
13:52
to get gold out of a ton of old mobile phones
347
832594
3617
obter ouro a partir de uma tonelada de telemóveis velhos
13:56
than it is out of a ton of gold ore?
348
836211
3228
do que de uma tonelada de minério de ouro!?
13:59
There's a number of highly complex and valuable
349
839439
2390
Há uma série de materiais altamente complexos e valiosos
14:01
materials embodied inside these things,
350
841829
1601
incorporados nestas coisas,
14:03
so we need to find ways of encouraging disassembly,
351
843430
2458
por isso temos que encontrar formas de encorajar a sua desmontagem,
14:05
because this is otherwise what happens.
352
845888
2164
porque, senão, é isto que acontece.
14:08
This is a community in Ghana,
353
848052
1674
Isto é uma comunidade no Gana,
14:09
and e-waste is reported, or electronic waste
354
849726
2258
e as Nações Unidas relatam
14:11
is reported by the U.N.
355
851984
1976
que há um tráfico de lixo eletrónico
14:13
as being up to 50 million tons trafficked.
356
853960
3032
de mais de 50 milhões de toneladas.
14:16
This is how they get the gold
357
856992
1314
É assim que eles obtêm o ouro
14:18
and the other valuable materials out.
358
858306
1534
e os outros materiais valiosos.
14:19
They burn the electronic waste
359
859840
1938
Queimam o lixo eletrónico a céu aberto.
14:21
in open spaces.
360
861778
2031
14:23
These are communities, and this is happening all over the world.
361
863809
3135
São comunidades, e isto está a acontecer em todo o mundo.
14:26
And because we don't see the ramifications
362
866944
2547
E como nós não vemos as ramificações
14:29
of the choices that we make as designers,
363
869491
1829
das escolhas que fazemos, enquanto "designers",
14:31
as businesspeople, as consumers,
364
871320
2470
enquanto empresários, enquanto consumidores,
14:33
then these kinds of externalities happen,
365
873790
1613
acontece este tipo de efeitos laterais,
14:35
and these are people's lives.
366
875403
2302
e trata-se da vida das pessoas.
14:37
So we need to find smarter, more systems-based,
367
877705
4448
Portanto, precisamos de encontrar soluções mais inteligentes,
mais baseadas em sistemas, mais inovadoras, para estes problemas,
14:42
innovative solutions to these problems,
368
882153
2916
14:45
if we're going to start to live sustainably within this world.
369
885069
3776
se queremos começar a viver sustentadamente neste mundo.
14:48
So imagine if, when you bought your mobile phone,
370
888845
3973
Imaginem pois, quando comprarem um telemóvel novo,
14:52
your new one because you replaced your old one --
371
892818
1690
porque estão a substituir o antigo
14:54
after 15 to 18 months is the average time
372
894508
2375
— a propósito, 15 a 18 meses é o tempo médio
14:56
that people replace their phones, by the way —
373
896883
2104
de substituição dos telemóveis —
14:58
so if we're going to keep this kind of expedient
374
898987
2985
se continuarmos a manter este tipo de comportamento
15:01
mobile phone replacing, then we should
375
901972
2238
de substituição de telemóveis,
15:04
be looking at closing the loop on these systems.
376
904210
2049
devemos olhar para o fecho do ciclo destes sistemas.
15:06
The people who produce these phones,
377
906259
1911
As pessoas que produzem estes telemóveis,
15:08
and some of which I'm sure are in the room right now,
378
908170
1829
e algumas delas, de certeza, estão nesta sala,
15:09
could potentially look at doing what we call closed-loop systems,
379
909999
2678
podiam tentar fazer o que chamamos sistemas de ciclo fechado,
15:12
or product system services,
380
912677
1568
ou serviços de sistemas de produtos,
15:14
so identifying that there is a market demand
381
914245
2262
identificando que há uma procura no mercado
15:16
and that market demand's not going to go anywhere,
382
916507
1817
e que essa procura no mercado não vai a parte alguma,
15:18
so you design the product to solve the problem.
383
918324
3053
e então conceber o produto para resolver o problema.
15:21
Design for disassembly, design for light-weighting.
384
921377
2339
Conceber a desmontagem, conceber um peso leve.
15:23
We heard some of those kinds of strategies
385
923716
2366
Ouvimos dizer que algumas estratégias deste tipo
15:26
being used in the Tesla Motors car today.
386
926082
2859
estão a ser usadas hoje nos carros Tesla Motors.
15:28
These kinds of approaches are not hard,
387
928941
2112
Este tipo de abordagens não são difíceis,
15:31
but understanding the system
388
931053
1858
mas compreender o sistema
15:32
and then looking for viable, market-driven
389
932911
3531
e depois olhar para alternativas viáveis
15:36
consumer demand alternatives
390
936442
1983
e orientadas para a procura do consumidor
15:38
is how we can start radically altering
391
938425
2551
é o modo como podemos começar a alterar radicalmente
15:40
the sustainability agenda,
392
940976
1807
a agenda de sustentabilidade,
15:42
because I hate to break it to you all:
393
942783
1871
porque, odeio ter que vos dizer isto:
15:44
Consumption is the biggest problem.
394
944654
2803
O consumo é o maior problema.
15:47
But design is one of the best solutions.
395
947457
5262
Mas o "design" é uma das melhores soluções.
15:52
These kinds of products are everywhere.
396
952719
2184
Este tipo de produtos estão por todo o lado.
15:54
By identifying alternative ways of doing things,
397
954903
2668
Identificando formas alternativas de fazer as coisas,
15:57
we can actually start to innovate,
398
957571
1595
podemos começar realmente a inovar,
15:59
and I say actually start to innovate.
399
959166
1393
e digo, começar realmente a inovar.
16:00
I'm sure everyone in this room is very innovative.
400
960559
2485
Tenho a certeza de que toda a gente nesta sala é muito inovadora.
16:03
But in the regards to using sustainability
401
963044
2354
Mas no que se refere a usar a sustentabilidade
16:05
as a parameter, as a criteria
402
965398
2687
como parâmetro, como um critério
16:08
for fueling systems-based solutions,
403
968085
4217
para alimentar soluções baseadas em sistemas,
16:12
because as I've just demonstrated with these simple products,
404
972302
2905
porque, como acabei de demonstrar com estes produtos simples,
16:15
they're participating in these major problems.
405
975207
3391
estão a participar nestes grandes problemas.
16:18
So we need to look across the entire life
406
978598
2155
Portanto, temos que olhar para a vida completa
16:20
of the things that we do.
407
980753
1622
das coisas que fazemos.
16:22
If you just had paper or plastic --
408
982375
1715
E se apenas tiverem papel ou plástico
16:24
obviously reusable is far more beneficial --
409
984090
2764
— obviamente o reutilizável é muito mais benéfico —
16:26
then the paper is worse,
410
986854
3471
então o papel é pior.
16:30
and the paper is worse because it weighs
411
990325
2046
E o papel é pior porque pesa 4 a 10 vezes mais do que o plástico,
16:32
four to 10 times more than the plastic,
412
992371
2104
16:34
and when we actually compare, from a life cycle perspective,
413
994475
2367
e quando comparamos, na perspetiva de um ciclo de vida,
16:36
a kilo of plastic and a kilo of paper,
414
996842
2690
um quilo de plástico e um quilo de papel,
16:39
the paper is far better,
415
999532
1646
o papel é muito melhor,
16:41
but the functionality of a plastic or a paper bag
416
1001178
2540
mas a funcionalidade de um saco de plástico
16:43
to carry your groceries home is not done with a kilo of each material.
417
1003718
3615
ou de um saco de papel
para levar as mercearias para casa não se faz com um quilo de cada material.
16:47
It's done with a very small amount of plastic
418
1007333
1969
Faz-se com uma pequena quantidade de plástico
16:49
and quite a lot more paper.
419
1009302
1693
16:50
Because functionality defines environmental impact,
420
1010995
2958
e com muito mais papel.
Porque é a funcionalidade que define o impacto ambiental
16:53
and I said earlier that the designers always ask me for the eco-materials.
421
1013953
2833
e eu disse há bocado que os "designers" me pedem sempre materiais ecológicos,
16:56
I say, there's only a few materials that you should completely avoid.
422
1016786
3024
Digo que só há alguns materiais que temos que evitar totalmente,
16:59
The rest of them, it's all about application,
423
1019831
1899
17:01
and at the end of the day, everything we design and produce in the economy
424
1021730
3019
O resto, depende da sua aplicação.
Tudo o que concebemos e produzimos na economia
17:04
or buy as consumers is done so for function.
425
1024749
2340
ou compramos , é feito para a função.
17:07
We want something, therefore we buy it.
426
1027089
2117
Queremos uma coisa e, portanto, compramo-la.
17:09
So breaking things back down and delivering
427
1029206
3156
Portanto, analisando retroativamente
17:12
smartly, elegantly, sophisticated solutions
428
1032362
3999
e fornecendo soluções inteligentes, elegantes e sofisticadas
17:16
that take into consideration the entire system
429
1036361
2797
que tomem em consideração todo o sistema
17:19
and the entire life of the thing, everything,
430
1039158
3095
e toda a vida da coisa,
17:22
all the way back to the extraction through to the end of life,
431
1042253
2836
tudo o que vai desde o momento da extração, até ao fim da vida,
17:25
we can start to actually find really innovative solutions.
432
1045089
2802
podemos começar a encontrar soluções realmente inovadoras.
17:27
And I'll just leave you with one very quick thing
433
1047891
2070
Vou deixar-vos com uma coisa muito breve
17:29
that a designer said to me recently who I work with, a senior designer.
434
1049961
3857
que um "designer" sénior, com quem trabalho,
me disse há pouco tempo.
17:33
I said, "How come you're not doing sustainability? I know you know this."
435
1053818
3098
Perguntei-lhe: "Porque é que não trabalhas a sustentabilidade?
17:36
And he said, "Well, recently I pitched a sustainability project to a client,
436
1056916
4012
"Eu sei que conheces isso."
E ele disse: "Há pouco tempo apresentei um projeto de sustentabilidade
17:40
and turned and he said to me,
437
1060928
1941
e aconteceu que o cliente me disse:
17:42
'I know it's going to cost less,
438
1062869
1765
"Sei que vai sair mais barato,
17:44
I know it's going to sell more,
439
1064634
1618
"sei que vai vender-se mais,
17:46
but we're not pioneers, because pioneers have arrows in their backs.'"
440
1066252
4473
"mas nós não somos pioneiros,
"porque os pioneiros apanham com setas pelas costas".
17:50
I think we've got a roomful of pioneers,
441
1070725
2217
Acho que temos aqui uma sala cheia de pioneiros,
17:52
and I hope there are far more pioneers out there, because we need to solve these problems.
442
1072942
3054
e espero que haja muitos mais pioneiros lá fora,
17:56
Thank you.
443
1076027
1407
porque precisamos de resolver estes problemas.
17:57
(Applause)
444
1077434
4776
Obrigada.
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7