Leyla Acaroglu: Paper beats plastic? How to rethink environmental folklore

Leyla Acaroglu: Papier schlägt Plastik? "Umweltfolklore" neu denken

276,153 views

2014-02-11 ・ TED


New videos

Leyla Acaroglu: Paper beats plastic? How to rethink environmental folklore

Leyla Acaroglu: Papier schlägt Plastik? "Umweltfolklore" neu denken

276,153 views ・ 2014-02-11

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Ulrike Schwarz Lektorat: Nadine Hennig
00:12
So imagine, you're in the supermarket,
0
12705
2650
Stellen Sie sich vor, Sie sind im Supermarkt.
Sie kaufen Lebensmittel ein
00:15
you're buying some groceries,
1
15355
1581
00:16
and you get given the option
2
16936
1625
und Sie haben die Wahl,
00:18
for a plastic or a paper shopping bag.
3
18561
3635
zwischen Einkaufstüten aus Plastik oder Papier.
00:22
Which one do you choose if you want to do
4
22196
2190
Welche Tüte nehmen Sie,
00:24
the right thing by the environment?
5
24386
2416
wenn Sie umweltbewusst handeln wollen?
00:26
Most people do pick the paper.
6
26802
1881
Die meisten Leute nehmen die Papiertüte.
00:28
Okay, let's think of why.
7
28683
1228
Okay, warum ist das so?
00:29
It's brown to start with.
8
29911
1693
Zuerst einmal ist sie braun.
00:31
Therefore, it must be good for the environment.
9
31604
1476
Also muss sie gut für die Umwelt sein.
00:33
It's biodegradable. It's reusable.
10
33080
2518
Sie ist biologisch abbaubar. Sie ist wiederverwendbar.
00:35
In some cases, it's recyclable.
11
35598
1950
In manchen Fällen kann man sie recyceln.
00:37
So when people are looking at the plastic bag,
12
37548
2794
Wenn Menschen die Plastiktüte anschauen,
00:40
it's likely they're thinking of something like this,
13
40342
2930
denken sie wahrscheinlich an so etwas,
00:43
which we all know is absolutely terrible,
14
43272
2383
was wirklich furchtbar ist, wie wir alle wissen,
00:45
and we should be avoiding at all expenses
15
45655
2216
und wir sollten solche von Umweltschäden
00:47
these kinds of environmental damages.
16
47871
2355
um jeden Preis vermeiden.
00:50
But people are often not thinking
17
50226
2213
Aber die Menschen denken oft nicht
00:52
of something like this,
18
52439
2018
an so etwas,
00:54
which is the other end of the spectrum.
19
54457
2578
was das andere Ende des Spektrums ist.
00:57
When we produce materials,
20
57035
2767
Wenn wir Materialien produzieren,
00:59
we need to extract them from the environment,
21
59802
1630
müssen wir sie aus der Umwelt gewinnen,
01:01
and we need a whole bunch of environmental impacts.
22
61432
3904
und das hat eine ganze Menge an Umweltauswirkungen.
01:05
You see, what happens is, when we need
23
65336
2176
Wenn wir Menschen
01:07
to make complex choices,
24
67512
1977
komplexe Entscheidungen treffen müssen,
01:09
us humans like really simple solutions,
25
69489
2421
bevorzugen wir ganz einfache Lösungen,
01:11
and so we often ask for simple solutions.
26
71910
2616
und daher möchten wir einfache Lösungen.
01:14
And I work in design.
27
74526
1473
Ich arbeite im Bereich Design.
01:15
I advise designers
28
75999
1511
Ich berate Designer
01:17
and innovators around sustainability,
29
77510
2265
und Innovatoren zum Thema Nachhaltigkeit,
01:19
and everyone always says to me, "Oh Leyla,
30
79775
1554
und alle sagen immer zu mir: "Oh Leyla,
01:21
I just want the eco-materials."
31
81329
1922
ich will einfach nur Öko-Materialien."
01:23
And I say, "Well, that's very complex,
32
83251
2284
Und ich sage: "Gut, das ist sehr komplex,
01:25
and we'll have to spend four hours talking about
33
85535
1829
und wir werden uns vier Stunden lang darüber unterhalten müssen,
01:27
what exactly an eco-material means,
34
87364
1915
was genau Öko-Material bedeutet,
01:29
because everything at some point
35
89279
1920
weil alles an einem bestimmten Punkt
01:31
comes from nature,
36
91199
1945
aus der Natur stammt,
01:33
and it's how you use the material
37
93144
2095
und erst die Art, wie wir das Material nutzen,
01:35
that dictates the environmental impact.
38
95239
3041
bestimmt die Auswirkung auf die Umwelt.
01:38
So what happens is, we have to rely
39
98280
1789
Wir müssen uns also
01:40
on some sort of intuitive framework
40
100069
2058
auf eine Art intuitiven Rahmen verlassen,
01:42
when we make decisions.
41
102127
1575
wenn wir Entscheidungen treffen.
01:43
So I like to call that intuitive framework
42
103702
2330
Ich nenne diesen intuitiven Rahmen gern
01:46
our environmental folklore.
43
106032
2595
unsere "Umweltfolklore".
01:48
It's either the little voice at the back of your head,
44
108627
2757
Es ist entweder die leise Stimme in unserem Hinterkopf,
01:51
or it's that gut feeling you get
45
111384
2272
oder dieses Bachgefühl, das man bekommt,
01:53
when you've done the right thing,
46
113656
1580
wenn man das Richtige getan hat.
01:55
so when you've picked the paper bag
47
115236
1548
Wenn man also die Papiertüte genommen
01:56
or when you've bought a fuel-efficient car.
48
116784
3115
oder ein Kraftstoff sparendes Auto gekauft hat.
01:59
And environmental folklore is a really important thing
49
119899
2959
Umweltfolklore ist sehr wichtig,
02:02
because we're trying to do the right thing.
50
122858
2448
weil wir versuchen, das Richtige zu tun.
02:05
But how do we know if we're actually
51
125306
2344
Aber woher wissen wir, ob wir wirklich
02:07
reducing the net environmental impacts
52
127650
2323
die realen Auswirkungen auf die Umwelt reduzieren,
02:09
that our actions as individuals and as professionals
53
129973
3341
die unsere Handlungen als Individuen, Berufstätige
02:13
and as a society are actually having
54
133314
2168
und als Gesellschaft tatsächlich
02:15
on the natural environment?
55
135482
2705
auf die Natur haben?
02:18
So the thing about environmental folklore is
56
138187
1843
Mit der Umweltfolklore verhält es sich so,
02:20
it tends to be based on our experiences,
57
140030
2055
dass sie oft auf Erfahrungen
02:22
the things we've heard from other people.
58
142085
1731
oder auf Dingen basiert, die wir von anderen Leuten gehört haben.
02:23
It doesn't tend to be based on any scientific framework.
59
143816
2640
Normalerweise beruht sie nicht auf einer wissenschaftlichen Grundlage.
02:26
And this is really hard, because we live
60
146456
1667
Das ist wirklich schwierig,
02:28
in incredibly complex systems.
61
148123
2020
weil wir in unglaublich komplexen Systemen leben.
02:30
We have the human systems
62
150143
1720
Wir haben die menschlichen Systeme
02:31
of how we communicate and interrelate
63
151863
1766
unserer Kommunikation und Beziehungen
02:33
and have our whole constructed society,
64
153629
2515
und wir haben unsere ganze konstruierte Gesellschaft.
02:36
We have the industrial systems, which is essentially the entire economy,
65
156144
3893
Wir haben industrielle Systeme, das ist praktisch die ganze Wirtschaft,
02:40
and then all of that has to operate
66
160037
1853
und das alles muss dann
02:41
within the biggest system,
67
161890
1525
innerhalb des größten Systems funktionieren,
02:43
and, I would argue, the most important,
68
163415
2092
das wie ich meine auch das wichtigste ist,
02:45
the ecosystem.
69
165507
1656
nämlich das Ökosystem.
02:47
And you see, the choices that we make
70
167163
1862
Die Entscheidungen, die wir treffen,
02:49
as an individual,
71
169025
1433
als Einzelpersonen,
02:50
but the choices that we make
72
170458
1311
die Entscheidungen,
02:51
in every single job that we have,
73
171769
2159
die wir in jedem einzelnen unserer Jobs treffen,
02:53
no matter how high or low you are in the pecking order,
74
173928
2620
egal wie weit oben oder unten wir in in der Rangordnung stehen,
02:56
has an impact on all of these systems.
75
176548
3051
haben Auswirkungen auf all diese Systeme.
02:59
And the thing is that we have to find ways
76
179599
2335
Wir müssen also Mittel finden --
03:01
if we're actually going to address sustainability
77
181934
1939
wenn wir uns tatsächlich mit Nachhaltigkeit befassen wollen --
03:03
of interlocking those complex systems
78
183873
3148
um diese komplexen Systeme zu verknüpfen
03:07
and making better choices that result
79
187021
2944
und bessere Entscheidungen zu treffen,
03:09
in net environmental gains.
80
189965
2584
die reale Gewinne für die Umwelt zur Folge haben.
03:12
What we need to do is we need to learn
81
192549
1648
Wir müssen lernen,
03:14
to do more with less.
82
194197
2076
mit weniger mehr zu erreichen.
03:16
We have an increasing population,
83
196273
1891
Wir haben eine wachsende Bevölkerung,
03:18
and everybody likes their mobile phones,
84
198164
1834
und wir alle mögen unsere Mobiltelefone,
03:19
especially in this situation here.
85
199998
2115
speziell in dieser Situation hier.
03:22
So we need to find innovative ways of solving some of these problems that we face.
86
202113
4055
Also müssen wir innovative Methoden finden, um einige dieser Probleme zu lösen.
03:26
And that's where this process called life cycle thinking comes in.
87
206168
3195
Und genau hier setzt der Prozess vom Denken in Lebenszyklen an.
03:29
So essentially, everything that is created
88
209366
2687
Im Wesentlichen durchläuft alles, was hergestellt wird,
03:32
goes through a series of life cycle stages,
89
212053
2511
eine Reihe von Lebenszyklusphasen,
03:34
and we use this scientific process
90
214564
1862
und wir verwenden einen wissenschaftlichen Prozess
03:36
called life cycle assessment,
91
216426
1724
namens "Ökobilanz", oder "life cycle assessment",
03:38
or in America, you guys say life cycle analysis,
92
218150
2741
in den USA sagt man "life cycle analysis",
03:40
in order to have a clearer picture of how
93
220891
3547
um ein klareres Bild davon zu bekommen,
03:44
everything that we do in the technical part of those systems
94
224438
3806
wie sich all unsere Handlungen in den technischen Bereichen dieser Systeme
03:48
affects the natural environment.
95
228244
1781
auf die Umwelt auswirken.
03:50
So we go all the way back
96
230025
1970
Wir gehen also ganz
03:51
to the extraction of raw materials,
97
231995
2203
zur Gewinnung der Rohstoffe zurück,
03:54
and then we look at manufacturing,
98
234198
1817
und dann schauen wir auf die Herstellung,
03:56
we look at packaging and transportation,
99
236015
1859
auf Verpackung und Transport,
03:57
use, and end of life,
100
237874
1650
auf Verwendung und das Ende der Lebensdauer,
03:59
and at every single one of these stages,
101
239524
2917
und während jeder einzelnen dieser Phasen
04:02
the things that we do
102
242441
1519
stehen unsere Handlungen
04:03
have an interaction with the natural environment,
103
243960
1831
in einer Wechselwirkung mit der Natur,
04:05
and we can monitor how that interaction
104
245791
2488
und wir können überprüfen, wie sich diese Einflüsse
04:08
is actually affecting the systems and services
105
248279
3730
tatsächlich auf die Systeme und Dienstleistungen auswirken,
04:12
that make life on Earth possible.
106
252009
1915
die ein Leben auf der Erde möglich machen.
04:13
And through doing this,
107
253924
1636
Und dadurch
04:15
we've learned some absolutely fascinating things.
108
255560
4290
haben wir ein paar absolut faszinierende Dinge gelernt.
04:19
And we've busted a bunch of myths.
109
259850
1713
Wir haben sehr viele Mythen aufgedeckt.
04:21
So to start with, there's a word that's used a lot.
110
261563
4988
Zuerst ist da ein Ausdruck, der oft verwendet wird.
04:26
It's used a lot in marketing,
111
266551
1733
Er wird oft im Marketing verwendet,
04:28
and it's used a lot, I think, in our conversation
112
268284
2000
und ich denke, er wird auch oft in Konversationen verwendet,
04:30
when we're talking about sustainability,
113
270284
1933
wenn wir über Nachhaltigkeit sprechen.
04:32
and that's the word biodegradability.
114
272217
2446
Das ist der Ausdruck "biologisch abbaubar".
04:34
Now biodegradability is a material property;
115
274663
4948
Biologische Abbaubarkeit ist eine Materialeigenschaft.
04:39
it is not a definition of environmental benefits.
116
279611
3248
Sie definiert keinen Nutzen für die Umwelt.
04:42
Allow me to explain.
117
282859
1903
Lassen Sie mich das erklären.
04:44
When something natural,
118
284762
1692
Wenn etwas Natürliches,
04:46
something that's made from a cellulose fiber
119
286454
1961
etwas, das aus Zellulosefasern besteht,
04:48
like a piece of bread, even, or any food waste,
120
288415
3528
wie etwa ein Stück Brot, oder Lebensmittelabfall,
04:51
or even a piece of paper,
121
291943
2288
oder sogar ein Blatt Papier,
04:54
when something natural ends up
122
294231
1814
wenn etwas aus der Natur
in einer natürlichen Umgebung landet, wird es automatisch abgebaut.
04:56
in the natural environment, it degrades normally.
123
296045
2623
04:58
Its little carbon molecules that it stored up
124
298668
1864
Die kleinen Kohlenstoffmoleküle,
05:00
as it was growing are naturally released
125
300532
2137
die es beim Wachsen aufgenommen hat,
05:02
back into the atmosphere as carbon dioxide,
126
302669
2580
kommen auf natürlichem Weg als Kohlendioxid zurück in die Atmosphäre.
05:05
but this is a net situation.
127
305249
1974
Aber das ist eine Netto-Situation.
05:07
Most natural things
128
307223
1365
Die meisten natürlichen Dinge
05:08
don't actually end up in nature.
129
308588
1607
landen aber am Ende nicht in der Natur.
05:10
Most of the things, the waste that we produce, end up in landfill.
130
310195
3411
Die meisten Dinge, die Abfälle, die wir produzieren, landen auf einer Deponie.
05:13
Landfill is a different environment.
131
313609
2399
Das ist ein anderes Umfeld.
05:16
In landfill, those same carbon molecules
132
316008
2443
In einer Deponie zersetzen sich die gleichen Kohlenstoffmoleküle
05:18
degrade in a different way,
133
318451
1518
auf eine andere Weise,
05:19
because a landfill is anaerobic.
134
319969
1912
weil die Deponie anaerob ist.
05:21
It's got no oxygen. It's tightly compacted and hot.
135
321881
3418
Es gibt keinen Sauerstoff. Es ist sehr kompakt und heiß.
05:25
Those same molecules, they become methane,
136
325299
2348
Die gleichen Moleküle werden zu Methan,
05:27
and methane is a 25 times more potent
137
327647
2918
und Methan ist ein 25 Mal stärkeres Treibhausgas
05:30
greenhouse gas than carbon dioxide.
138
330565
2853
als Kohlendioxid.
05:33
So our old lettuces and products
139
333418
2753
Unsere alten Salatköpfe und die Produkte,
05:36
that we have thrown out that are made
140
336171
1579
die wir weggeworfen haben
05:37
out of biodegradable materials,
141
337750
1570
und die biologisch abbaubar sind,
05:39
if they end up in landfill,
142
339320
1735
tragen zum Klimawandel bei,
05:41
contribute to climate change.
143
341055
2026
wenn sie auf einer Deponie landen.
05:43
You see, there are facilities now
144
343081
1392
Es gibt mittlerweile Anlagen,
05:44
that can actually capture that methane
145
344473
1704
die das Methan auffangen
05:46
and generate power,
146
346177
1438
und Strom produzieren,
05:47
displacing the need for fossil fuel power,
147
347615
2791
und damit fossile Brennstoffe ersetzen.
05:50
but we need to be smart about this.
148
350406
1465
Aber wir müssen klug vorgehen.
05:51
We need to identify how we can start to leverage
149
351871
3165
Wir müssen einen Weg finden,
das, was tatsächlich passiert, zu unserem Vorteil zu nutzen
05:55
these types of things that are already happening
150
355036
2304
05:57
and start to design systems and services
151
357340
1868
und damit beginnen, Systeme und Dienstleistungen zu entwickeln,
05:59
that alleviate these problems.
152
359208
1883
die diese Probleme verringern.
06:01
Because right now, what people do is they turn around and they say,
153
361091
3245
Derzeit drehen sich die Leute einfach um und sagen:
06:04
"Let's ban plastic bags. We'll give people paper
154
364336
2559
"Verbieten wir Plastiktüten. Wir geben den Leuten Papier,
06:06
because that is better for the environment."
155
366895
1927
das ist besser für die Umwelt."
06:08
But if you're throwing it in the bin,
156
368822
1418
Aber wenn es weggeworfen wird,
06:10
and your local landfill facility
157
370240
1463
und dann auf einer ganz normalen Deponie landet,
06:11
is just a normal one,
158
371703
2421
06:14
then we're having what's called a double negative.
159
374124
4906
dann haben wir einen sogenannten doppelten Negativ.
06:19
I'm a product designer by trade.
160
379030
3164
Ich bin Produktdesignerin von Beruf.
06:22
I then did social science.
161
382194
1192
Dann habe ich Sozialwissenschaften studiert.
06:23
And so I'm absolutely fascinated
162
383386
1417
Ich bin also völlig fasziniert
06:24
by consumer goods and how the consumer goods
163
384803
1999
von Konsumgütern und davon, wie diese Güter,
06:26
that we have kind of become immune to
164
386802
2122
gegen die wir fast immun geworden sind,
06:28
that fill our lives
165
388924
1238
die unser Leben füllen,
06:30
have an impact on the natural environment.
166
390162
1808
sich auf die Umwelt auswirken.
06:31
And these guys are, like, serial offenders,
167
391970
2613
Diese Dinger hier sind sozusagen Serienstraftäter,
06:34
and I'm pretty sure everyone in this room
168
394583
1863
und ich bin ziemlich sicher,
06:36
has a refrigerator.
169
396446
1630
jeder hier besitzt einen Kühlschrank.
06:38
Now America has this amazing ability
170
398076
1632
Die USA hat die erstaunliche Fähigkeit,
06:39
to keep growing refrigerators.
171
399708
2009
Kühlschränke immer weiter zu vergrößern.
06:41
In the last few years, they've grown one cubic foot
172
401717
1978
In den letzten paar Jahren ist
06:43
on average, the standard size
173
403695
1848
die durchschnittliche Standardgröße eines Kühlschranks
06:45
of a refrigerator.
174
405543
1629
um 3 Kubikzentimeter gewachsen.
06:47
And the problem is, they're so big now,
175
407172
2459
Das Problem ist, dass sie jetzt so groß sind,
06:49
it's easier for us to buy more food
176
409631
2194
dass es leichter für uns ist, mehr Lebensmittel zu kaufen,
06:51
that we can't eat or find.
177
411825
1991
die wir nicht essen oder finden können.
06:53
I mean, I have things at the back of my refrigerator
178
413816
1626
Ich habe Sachen ganz hinten in meinem Kühlschrank,
06:55
that have been there for years, all right?
179
415442
2210
die stehen dort schon Jahre.
06:57
And so what happens is, we waste more food.
180
417652
2636
Wir werfen also mehr Lebensmittel weg.
07:00
And as I was just explaining, food waste is a problem.
181
420288
3345
Und wie ich gerade erklärt habe, ist das ein Problem.
07:03
In fact, here in the U.S., 40 percent
182
423633
3362
Hier in den USA landen 40 %
07:06
of food purchased for the home is wasted.
183
426995
2575
aller für den Haushalt gekauften Lebensmittel im Müll.
07:09
Half of the world's produced food is wasted.
184
429570
4335
Die Hälfte der weltweit produzierten Lebensmittel werden weggeworfen.
07:13
That's the latest U.N. stats. Up to half of the food.
185
433905
2653
Das ist die neuste UN-Statistk. Etwa die Hälfte der Lebensmittel.
07:16
It's insane. It's 1.3 billion tons of food per annum.
186
436558
4537
Das ist Wahnsinn. Das entspricht 1,3 Mrd. Tonnen pro Jahr.
07:21
And I blame it on the refrigerator,
187
441095
2004
Ich schiebe es auf den Kühlschrank,
07:23
well, especially in Western cultures,
188
443099
1528
besonders in den westlichen Kulturen,
07:24
because it makes it easier.
189
444627
1850
weil er es leichter macht.
07:26
I mean, there's a lot of complex systems going on here.
190
446477
2392
Es gibt so viele komplexe Systeme
07:28
I don't want to make it so simplistic.
191
448869
1938
und ich will es nicht so vereinfachen.
07:30
But the refrigerator is a serious contributor to this,
192
450807
2950
Aber der Kühlschrank leistet einen wesentlichen Beitrag,
07:33
and one of the features of it
193
453757
1858
und ein Teil der Ausstattung
07:35
is the crisper drawer.
194
455615
1962
ist das Frischhaltefach.
07:37
You all got crisper drawers?
195
457577
1501
Sie haben alle Frischhaltefächer?
07:39
The drawer that you put your lettuces in?
196
459078
1935
Das Fach, wo Sie Ihren Salat aufbewahren?
07:41
Lettuces have a habit of going soggy
197
461013
1920
Salat wird gerne schlapp,
07:42
in the crisper drawers, don't they?
198
462933
1796
wenn er im Frischhaltefach ist, oder?
07:44
Yeah? Soggy lettuces?
199
464729
1410
Ja? Schlapper Salat?
07:46
In the U.K., this is such a problem
200
466139
2000
In Großbritannien ist das so ein Problem,
07:48
that there was a government report a few years ago
201
468139
1698
dass es vor ein Paar Jahren einen Regierungsbericht gab,
07:49
that actually said the second biggest offender
202
469837
3020
in dem wirklich stand, dass welker Salat das am zweitmeisten
07:52
of wasted food in the U.K. is the soggy lettuce.
203
472857
2417
weggeworfene Lebensmittel in Großbritannien ist.
07:55
It was called the Soggy Lettuce Report.
204
475274
2418
Er hieß der "Schlappe-Salat-Bericht".
07:57
Okay? So this is a problem, people.
205
477692
2213
Okay? Das ist also ein Problem.
07:59
These poor little lettuces are getting thrown out
206
479905
2110
Diese armen kleinen Salatköpfe werden überall weggeworfen,
08:02
left, right and center because the crisper drawers
207
482015
1872
nur weil die Frischhaltefächer
08:03
are not designed to actually keep things crisp.
208
483887
2759
nicht dazu gemacht sind, Dinge wirklich frisch zu halten.
08:06
Okay. You need a tight environment.
209
486646
2209
Okay. Man braucht eine dichte Umgebung.
08:08
You need, like, an airless environment
210
488855
2130
Man braucht eine luftlose Umgebung,
08:10
to prevent the degrading that would happen naturally.
211
490985
2725
um den natürlichen Abbau zu verhindern.
08:13
But the crisper drawers, they're just a drawer
212
493710
1952
Aber die Frischhaltefächer, das sind nur Fächer,
08:15
with a slightly better seal.
213
495662
1708
mit etwas besserer Versiegelung.
08:17
Anyway, I'm clearly obsessed.
214
497370
2087
Naja, ich bin offensichtlich besessen.
08:19
Don't ever invite me over because I'll just start going through your refrigerator
215
499457
2725
Laden Sie mich nie zu sich ein, ich werde nur Ihren Kühlschrank durchsuchen
08:22
and looking at all sorts of things like that.
216
502182
1518
und mir all diese Dinge anschauen.
08:23
But essentially, this is a big problem.
217
503700
1919
Aber in Grunde ist das ein großes Problem.
08:25
Because when we lose something like the lettuce from the system,
218
505619
2959
Denn wenn so etwas wie der Salat aus unserem System verloren geht,
08:28
not only do we have that impact I just explained at the end of life,
219
508578
3536
dann haben wir nicht nur die erwähnten Auswirkungen am Ende des Lebensweges,
08:32
but we actually have had to grow that lettuce.
220
512114
2656
wir mussten den Salat ja auch züchten.
08:34
The life cycle impact of that lettuce is astronomical.
221
514770
3271
Die Bilanz dieses Salats ist astronomisch.
08:38
We've had to clear land.
222
518041
1418
Wir mussten Land räumen.
08:39
We've had to plant seeds, phosphorus,
223
519459
2157
Wir mussten Samen pflanzen, Phosphor,
08:41
fertilizers, nutrients, water, sunlight.
224
521616
2124
Dünger, Nährstoffe, Wasser, Sonnenlicht.
08:43
All of the embodied impacts in that lettuce
225
523740
2088
All diese Einflüsse, die der Salat "verkörpert",
08:45
get lost from the system,
226
525828
1712
gehen aus dem System verloren,
08:47
which makes it a far bigger environmental impact
227
527540
2611
deshalb hat das viel größere Auswirkungen auf die Umwelt
08:50
than the loss of the energy from the fridge.
228
530151
3684
als der Energieverlust durch den Kühlschrank.
08:53
So we need to design things like this far better
229
533835
3265
Wir müssen solche Dinge also viel besser gestalten,
08:57
if we're going to start addressing serious environmental problems.
230
537100
3181
wenn wir ernste Umweltprobleme beseitigen wollen.
09:00
We could start with the crisper drawer and the size.
231
540281
1651
Wir könnten mit dem Frischhaltefach und der Größe beginnen.
09:01
For those of you in the room who do design fridges,
232
541932
1752
Für alle hier, die Kühlschränke entwickeln,
09:03
that would be great.
233
543684
1493
das wäre großartig.
09:05
The problem is, imagine if we
234
545177
3098
Das Problem ist ... Stellen Sie sich vor,
09:08
actually started to reconsider how we designed things.
235
548275
2650
wir würden tatsächlich überdenken, wie wir Produkte gestalten.
09:10
So I look at the refrigerator as a sign of modernity,
236
550925
3607
Ich sehe den Kühlschrank als ein Symbol der Moderne,
09:14
but we actually haven't really changed the design
237
554532
2098
aber das Design hat sich
09:16
of them that much since the 1950s.
238
556630
2671
seit den 1950ern eigentlich nicht mehr verändert.
09:19
A little bit, but essentially they're still big boxes,
239
559301
3225
Ein wenig, aber im Grunde sind sie immer noch große Kästen,
09:22
cold boxes that we store stuff in.
240
562526
1922
kalte Kästen, in denen wir Dinge aufbewahren.
09:24
So imagine if we actually really started
241
564448
1820
Stellen Sie sich vor, wir würden wirklich anfangen,
09:26
to identify these problems and use that
242
566268
2745
diese Probleme zu identifizieren und das
09:29
as the foundation for finding innovative and elegant
243
569013
3937
als die Basis für innovative und elegante
09:32
design solutions that will solve those problems.
244
572950
3353
Designkonzepte verwenden, die diese Probleme lösen.
09:36
This is design-led system change,
245
576303
2225
Das ist designgesteuerter Systemwandel,
09:38
design dictating the way in which the system
246
578528
3710
das Design bestimmt die Art,
09:42
can be far more sustainable.
247
582238
2765
wie das System viel nachhaltiger werden kann.
09:45
Forty percent food waste is a major problem.
248
585003
2094
40 % verschwendete Lebensmittel sind ein großes Problem.
09:47
Imagine if we designed fridges that halved that.
249
587097
4065
Denken Sie nur, wir würden Kühlschränke entwerfen, die das halbieren.
09:51
Another item that I find fascinating
250
591162
2351
Ein anderes Gerät, das ich faszinierend finde,
09:53
is the electric tea kettle,
251
593513
1253
ist der elektrische Wasserkocher.
09:54
which I found out that
252
594766
1393
Wobei ich gemerkt habe,
09:56
you don't do tea kettles in this country, really, do you?
253
596159
3251
dass Sie hier in diesem Land keine Wasserkocher verwenden, oder?
09:59
But that's really big in the U.K.
254
599410
2088
Aber sie sind sehr verbreitet in Großbritannien.
10:01
Ninety-seven percent of households
255
601498
2233
97 % der Haushalte in Großbritannien
10:03
in the United Kingdom own an electric tea kettle.
256
603731
2932
besitzen einen elektrischen Wasserkocher.
10:06
So they're very popular.
257
606663
1607
Sie sind also extrem beliebt.
10:08
And, I mean, if I were to work with a design firm
258
608270
2800
Wenn ich mit einer Designfirma arbeiten würde,
10:11
or a designer, and they were designing one of these,
259
611070
2252
oder mit Designern, die so etwas entwerfen,
10:13
and they wanted to do it eco,
260
613322
1239
und sie wollten es öko machen,
10:14
they'd usually ask me two things.
261
614561
1918
dann würden Sie mich normalerweise zwei Sachen fragen:
10:16
They'd say, "Leyla, how do I make it technically efficient?"
262
616479
3044
"Leyla, wie mache ich es technisch effizient?"
10:19
Because obviously energy's a problem with this product.
263
619523
3288
Denn Energie ist bei diesem Produkt offensichtlich ein Problem.
10:22
Or, "How do I make it green materials?
264
622811
3065
Oder: "Wie verwende ich grüne Materialien?
10:25
How do I make the materials green
265
625876
2910
Wie mache ich die Materialien
10:28
in the manufacturing?"
266
628786
1822
bei der Herstellung grün?"
10:30
Would you ask me those questions?
267
630608
1803
Würden Sie mich das fragen?
10:32
They seem logical, right? Yeah.
268
632411
2799
Es scheint logisch, oder? Ja.
10:35
Well I'd say, "You're looking at the wrong problems."
269
635210
2559
Ich würde antworten: "Sie denken an die falschen Probleme."
10:37
Because the problem is with use.
270
637769
2158
Denn das Problem ist die Verwendung,
10:39
It's with how people use the product.
271
639927
2675
also wie die Leute mit dem Produkt umgehen.
10:42
Sixty-five percent of Brits
272
642602
1835
65 % der Briten geben zu,
10:44
admit to over-filling their kettle
273
644437
2344
dass sie den Wasserkocher zu voll machen,
10:46
when they only need one cup of tea.
274
646781
2586
wenn sie nur eine Tasse Tee wollen.
10:49
All of this extra water that's being boiled
275
649367
2743
All das zusätzliche Wasser, das gekocht wird,
10:52
requires energy, and it's been calculated
276
652110
3968
braucht Energie, und es wurde berechnet,
10:56
that in one day of extra energy use
277
656078
3038
dass die zusätzliche Energie,
10:59
from boiling kettles
278
659116
1543
die täglich von Wasserkochern verbraucht wird,
11:00
is enough to light all of the streetlights
279
660659
2642
ausreicht, um alle Straßenlampen
11:03
in England for a night.
280
663301
2623
in England eine Nacht zu erleuchten.
11:05
But this is the thing.
281
665924
2118
Aber genau das ist es.
11:08
This is what I call a product-person failure.
282
668042
1914
Das nenne ich ein Produkt-Personen-Versagen.
11:09
But we've got a product-system failure going on with these little guys,
283
669956
2746
Aber es gibt ein Produkt-System-Versagen bei diesen Wasserkochern,
11:12
and they're so ubiquitous, you don't even notice they're there.
284
672702
2910
dabei sind sie so unscheinbar, dass man sie kaum bemerkt.
11:15
And this guy over here, though, he does. He's named Simon.
285
675612
3213
Aber dieser Mann hier tut das sehr wohl. Sein Name ist Simon.
11:18
Simon works for the national electricity company in the U.K.
286
678825
3307
Simon arbeitet für die nationalen Elektrizitätswerke in Großbritannien.
11:22
He has a very important job of monitoring
287
682132
2142
Er hat den wichtigen Job, die gesamte Elektrizität zu überwachen,
11:24
all of the electricity coming into the system
288
684274
2439
die ins System kommt,
11:26
to make sure there is enough
289
686713
1413
und sicherzustellen, dass genug da ist,
11:28
so it powers everybody's homes.
290
688126
1928
um alle Haushalte zu versorgen.
11:30
He's also watching television.
291
690054
2104
Außerdem sieht er fern.
11:32
The reason is because there's a unique
292
692158
1973
Der Grund dafür ist ein einzigartiges Phänomen,
11:34
phenomenon that happens in the U.K.
293
694131
1818
das in Großbritannien passiert,
11:35
the moment that very popular TV shows end.
294
695949
4038
sobald beliebte TV-Serien zu Ende sind.
11:39
The minute the ad break comes on,
295
699987
2238
In dem Moment, in dem die Werbung beginnt,
11:42
this man has to rush
296
702225
1837
muss dieser Mann eiligst
11:44
to buy nuclear power from France,
297
704062
3056
Atomstrom aus Frankreich dazu kaufen,
11:47
because everybody turns their kettles on
298
707118
2889
wie alle zur gleichen Zeit
11:50
at the same time.
299
710007
2065
ihre Wasserkocher einschalten.
11:52
(Laughter)
300
712072
2246
(Lachen)
11:54
1.5 million kettles, seriously problematic.
301
714318
5985
1,5 Mio. Wasserkocher, ernsthaft problematisch.
12:00
So imagine if you designed kettles,
302
720303
3569
Wenn wir an das Design von Wasserkochern denken,
12:03
you actually found a way to solve these system failures,
303
723872
2740
und es uns tatsächlich gelingen würde, diese Fehler im System zu beseitigen,
12:06
because this is a huge amount of pressure
304
726612
2665
denn das ist ein enormer Druck
12:09
on the system,
305
729277
1391
auf das System,
12:10
just because the product hasn't thought about the problem
306
730668
3436
nur weil das Produkt nicht an das Problem gedacht hat,
12:14
that it's going to have when it exists in the world.
307
734104
1863
das es während seiner Existenz haben wird.
12:15
Now, I looked at a number of kettles available on the market,
308
735967
2668
Ich habe mir mehrere im Handel erhältliche Wasserkocher angeschaut
12:18
and found the minimum fill lines,
309
738635
2022
und bemerkt, dass die Mindestfüllmenge,
12:20
so the little piece of information that tells you
310
740657
1766
also die kleine Linie, die Ihnen zeigt,
12:22
how much you need to put in there,
311
742423
1557
wie viel Sie einfüllen müssen,
12:23
was between two and a five-and-a-half cups of water
312
743980
2919
zwischen zwei und fünfeinhalb Tassen Wasser liegt,
12:26
just to make one cup of tea.
313
746899
3433
nur um eine Tasse Tee zu machen.
12:30
So this kettle here is an example of one where
314
750332
2285
Dieser Wasserkocher hier ist ein Beispiel,
12:32
it actually has two reservoirs.
315
752617
2536
wo es zwei Kammern gibt.
12:35
One's a boiling chamber, and one's the water holder.
316
755155
2185
In der einen wird das Wasser gekocht, die andere ist der Wasserbehälter.
12:37
The user actually has to push that button
317
757340
2325
Der Benutzer muss auf diesen Knopf drücken,
12:39
to get their hot water boiled,
318
759665
1568
wenn er heißes Wasser haben will.
12:41
which means, because we're all lazy,
319
761233
1766
Das heißt, weil wir alle faul sind,
12:42
you only fill exactly what you need.
320
762999
1842
füllen wir nur das ein, was wir wirklich brauchen.
12:44
And this is what I call behavior-changing products:
321
764841
2324
Solche Produkte verändern unser Verhalten.
12:47
products, systems or services
322
767165
2112
Produkte, Systeme oder Dienstleistungen,
12:49
that intervene and solve these problems up front.
323
769277
3859
die eingreifen und diese Probleme im Voraus lösen.
12:53
Now, this is a technology arena,
324
773136
2650
Wir sind hier in einer Technologie-Arena,
12:55
so obviously these things are quite popular,
325
775786
2061
also sind diese Dinger hier ziemlich beliebt.
12:57
but I think if we're going to keep
326
777847
1968
Aber ich denke, wenn wir diese Produkte weiterhin
12:59
designing, buying and using and throwing out
327
779815
2586
mit einer Geschwindigkeit
13:02
these kinds of products at the rate we currently do,
328
782401
1912
entwickeln, kaufen und wegwerfen,
13:04
which is astronomically high,
329
784313
2249
die astronomisch hoch ist.
13:06
there are seven billion people
330
786562
1834
Auf der Welt leben derzeit
13:08
who live in the world right now.
331
788396
1410
7 Milliarden Menschen.
13:09
There are six billion mobile phone subscriptions
332
789806
2187
Letztes Jahr gab es 6 Mrd. Mobilfunkverträge.
13:11
as of last year.
333
791993
3666
13:15
Every single year, 1.5 billion mobile phones
334
795659
3522
Jedes Jahr werden 1,5 Mrd. Mobiltelefone produziert,
13:19
roll off production lines,
335
799181
1253
13:20
and some companies report their production rate
336
800434
2071
und einige Unternehmen berichten, dass ihre Produktionsrate
13:22
as being greater than the human birth rate.
337
802505
2350
höher ist als die menschliche Geburtenrate.
13:24
One hundred fifty-two million phones were thrown out in the U.S. last year;
338
804855
3130
152 Mio. Mobiltelefone wurden in den USA letztes Jahr weggeworfen;
13:27
only 11 percent were recycled.
339
807985
1884
nur 11 Prozent wurden recycelt.
13:29
I'm from Australia. We have a population of 22 million -- don't laugh --
340
809869
3358
Ich komme aus Australien. Dort leben 22 Mio. Menschen -- nicht lachen --
13:33
and it's been reported that 22 million phones
341
813227
3073
und laut Berichten haben die Leute 22 Mio. Mobiltelofone
13:36
are in people's drawers.
342
816300
2607
in ihren Schubladen.
13:38
We need to find ways of solving the problems around this,
343
818907
3721
Wir müssen Wege finden, die damit verbundenen Probleme zu lösen,
13:42
because these things are so complicated.
344
822628
2897
denn diese Dinger sind so kompliziert.
13:45
They have so much locked up inside them.
345
825525
3306
In ihnen ist so viel eingeschlossen.
13:48
Gold! Did you know that it's actually cheaper now
346
828831
3763
Gold! Wussten Sie, dass es mittlerweile billiger ist,
13:52
to get gold out of a ton of old mobile phones
347
832594
3617
eine Tonne Gold aus alten Mobiltelefonen zu gewinnen,
13:56
than it is out of a ton of gold ore?
348
836211
3228
als aus einer Tonne Erz?
13:59
There's a number of highly complex and valuable
349
839439
2390
In diesen Dingern sind viele hochkomplexe
14:01
materials embodied inside these things,
350
841829
1601
und wertvolle Materialen enthalten,
14:03
so we need to find ways of encouraging disassembly,
351
843430
2458
deshalb müssen wir Wege finden, um die Wiederverwertung zu fördern.
14:05
because this is otherwise what happens.
352
845888
2164
Ansonsten passiert so etwas.
14:08
This is a community in Ghana,
353
848052
1674
Das sind Menschen in Ghana
14:09
and e-waste is reported, or electronic waste
354
849726
2258
und elektronischer Abfall
14:11
is reported by the U.N.
355
851984
1976
beträgt laut UNO
14:13
as being up to 50 million tons trafficked.
356
853960
3032
im illegalen Handel bis zu 50 Mio. Tonnen.
14:16
This is how they get the gold
357
856992
1314
So bekommen sie das Gold
14:18
and the other valuable materials out.
358
858306
1534
und andere wertvolle Materialien heraus.
14:19
They burn the electronic waste
359
859840
1938
Sie verbrennen den elektronischen Abfall
14:21
in open spaces.
360
861778
2031
im Freien.
14:23
These are communities, and this is happening all over the world.
361
863809
3135
Das ist eine Gemeinschaft, und das passiert auf der ganzen Welt.
14:26
And because we don't see the ramifications
362
866944
2547
Weil wir die Auswirkungen nicht sehen,
14:29
of the choices that we make as designers,
363
869491
1829
die unsere Entscheidungen als Designer haben,
14:31
as businesspeople, as consumers,
364
871320
2470
als Geschäftsleute, als Konsumenten,
14:33
then these kinds of externalities happen,
365
873790
1613
geschehen diese externen Effekte.
14:35
and these are people's lives.
366
875403
2302
Das ist das Leben dieser Menschen.
14:37
So we need to find smarter, more systems-based,
367
877705
4448
Wir müssen intelligentere, systemorientiertere,
14:42
innovative solutions to these problems,
368
882153
2916
innovative Lösungen für diese Probleme finden,
14:45
if we're going to start to live sustainably within this world.
369
885069
3776
wenn wir auf dieser Welt nachhaltig leben wollen.
14:48
So imagine if, when you bought your mobile phone,
370
888845
3973
Denken Sie daran, als Sie Ihr Mobiltelefon gekauft haben,
14:52
your new one because you replaced your old one --
371
892818
1690
das neue, weil Sie das alte ersetzt haben,
14:54
after 15 to 18 months is the average time
372
894508
2375
im Durchschnitt werden Mobiltelefone
14:56
that people replace their phones, by the way —
373
896883
2104
alle 15 bis 18 Monate ersetzt, nur so nebenbei --
14:58
so if we're going to keep this kind of expedient
374
898987
2985
wenn wir unsere Mobiltelefone also
15:01
mobile phone replacing, then we should
375
901972
2238
weiterhin auf diese Art ersetzen,
15:04
be looking at closing the loop on these systems.
376
904210
2049
sollten wir versuchen, diese Kreisläufe zu schließen.
15:06
The people who produce these phones,
377
906259
1911
Diejenigen, die Mobiltelefone produzieren,
15:08
and some of which I'm sure are in the room right now,
378
908170
1829
und ich bin sicher, dass einige davon jetzt gerade hier sind,
15:09
could potentially look at doing what we call closed-loop systems,
379
909999
2678
könnten versuchen, geschlossene Kreisläufe zu erreichen,
15:12
or product system services,
380
912677
1568
oder "product system services".
15:14
so identifying that there is a market demand
381
914245
2262
Man erkennt, dass auf dem Markt eine Nachfrage besteht,
15:16
and that market demand's not going to go anywhere,
382
916507
1817
und dass diese Nachfrage nicht abnehmen wird,
15:18
so you design the product to solve the problem.
383
918324
3053
also gestaltet man das Produkt so, dass es das Problem löst.
15:21
Design for disassembly, design for light-weighting.
384
921377
2339
Design für Wiederverwertung, Design für geringeres Gewicht.
15:23
We heard some of those kinds of strategies
385
923716
2366
Wir haben gehört, dass einige dieser Strategien
15:26
being used in the Tesla Motors car today.
386
926082
2859
schon bei den Autos von Tesla Motors verwendet werden.
15:28
These kinds of approaches are not hard,
387
928941
2112
Diese Ansätze sind nicht schwierig.
15:31
but understanding the system
388
931053
1858
Aber den Kreislauf zu verstehen,
15:32
and then looking for viable, market-driven
389
932911
3531
und dann nach machbaren, marktorientierten Alternativen
15:36
consumer demand alternatives
390
936442
1983
für die Konsumnachfrage zu suchen,
15:38
is how we can start radically altering
391
938425
2551
ist ein Weg zur radikalen Veränderung
15:40
the sustainability agenda,
392
940976
1807
der Nachhaltigkeits-Agenda.
15:42
because I hate to break it to you all:
393
942783
1871
Denn ich muss Ihnen leider sagen:
15:44
Consumption is the biggest problem.
394
944654
2803
Konsum ist das größte Problem.
15:47
But design is one of the best solutions.
395
947457
5262
Aber Design ist eine der besten Lösungen.
15:52
These kinds of products are everywhere.
396
952719
2184
Solche Produkte gibt es überall.
15:54
By identifying alternative ways of doing things,
397
954903
2668
Indem wir alternative Wege finden Dinge zu tun,
15:57
we can actually start to innovate,
398
957571
1595
können wir mit echter Innovation beginnen,
15:59
and I say actually start to innovate.
399
959166
1393
und ich sage echte Innovation.
16:00
I'm sure everyone in this room is very innovative.
400
960559
2485
Ich bin sicher, jeder hier ist sehr innovativ.
16:03
But in the regards to using sustainability
401
963044
2354
Aber im Hinblick darauf,
16:05
as a parameter, as a criteria
402
965398
2687
Nachhaltigkeit als Parameter zu verwenden, als ein Kriterium,
16:08
for fueling systems-based solutions,
403
968085
4217
um systemorientierte Lösungen zu verstärken,
16:12
because as I've just demonstrated with these simple products,
404
972302
2905
denn wie ich gerade gezeigt habe, sind es diese einfachen Produkte,
16:15
they're participating in these major problems.
405
975207
3391
die zu diesen großen Problemen beitragen.
16:18
So we need to look across the entire life
406
978598
2155
Wir müssen uns also
16:20
of the things that we do.
407
980753
1622
den gesamten Lebensweg unserer Handlungen anschauen.
16:22
If you just had paper or plastic --
408
982375
1715
Wenn es nur um Papier oder Plastik geht --
16:24
obviously reusable is far more beneficial --
409
984090
2764
wiederverwendbar ist eindeutig viel besser --
16:26
then the paper is worse,
410
986854
3471
dann schneidet Papier schlechter ab.
16:30
and the paper is worse because it weighs
411
990325
2046
Und zwar deshalb,
16:32
four to 10 times more than the plastic,
412
992371
2104
weil es 4 - 10 Mal so schwer ist wie Plastik.
16:34
and when we actually compare, from a life cycle perspective,
413
994475
2367
Wenn wir das vergleichen, und zwar aus der Lebenszyklus-Perspektive,
16:36
a kilo of plastic and a kilo of paper,
414
996842
2690
ein Kilo Plastik mit einem Kilo Papier,
16:39
the paper is far better,
415
999532
1646
dann ist das Papier viel besser.
16:41
but the functionality of a plastic or a paper bag
416
1001178
2540
Aber für die Funktionalität einer Plastik- oder Papiertüte,
16:43
to carry your groceries home is not done with a kilo of each material.
417
1003718
3615
um die Einkäufe heimzutragen, braucht man kein Kilo an Material.
16:47
It's done with a very small amount of plastic
418
1007333
1969
Man braucht nur eine sehr geringe Menge Plastik,
16:49
and quite a lot more paper.
419
1009302
1693
und wesentlich mehr Papier.
16:50
Because functionality defines environmental impact,
420
1010995
2958
Denn diese Funktionalität bestimmt die Umweltauswirkung.
16:53
and I said earlier that the designers always ask me for the eco-materials.
421
1013953
2833
Ich habe vorher erwähnt, dass mich die Designer immer nach Öko-Material fragen.
16:56
I say, there's only a few materials that you should completely avoid.
422
1016786
3024
Ich sage, es gibt nur wenige Materialien, die man völlig vermeiden sollte.
16:59
The rest of them, it's all about application,
423
1019831
1899
Beim Rest kommt es rein auf die Anwendung an,
17:01
and at the end of the day, everything we design and produce in the economy
424
1021730
3019
schließlich hat alles, was wir innerhalb der Wirtschaft entwickeln und produzieren,
17:04
or buy as consumers is done so for function.
425
1024749
2340
oder als Konsumenten kaufen, eine Funktion.
17:07
We want something, therefore we buy it.
426
1027089
2117
Wir wollen etwas, also kaufen wir es.
17:09
So breaking things back down and delivering
427
1029206
3156
Indem wir Dinge wiederverwerten
17:12
smartly, elegantly, sophisticated solutions
428
1032362
3999
und intelligente, elegante, durchdachte Lösungen liefern,
17:16
that take into consideration the entire system
429
1036361
2797
die den gesamten Kreislauf berücksichtigen,
17:19
and the entire life of the thing, everything,
430
1039158
3095
den gesamten Lebensweg der Dinge und alles andere,
17:22
all the way back to the extraction through to the end of life,
431
1042253
2836
von der Gewinnung bis hin zum Ende des Lebensweges,
17:25
we can start to actually find really innovative solutions.
432
1045089
2802
können wir wirklich beginnen, richtig innovative Lösungen zu finden.
17:27
And I'll just leave you with one very quick thing
433
1047891
2070
Zum Abschluss möchte ich Ihnen noch kurz erzählen,
17:29
that a designer said to me recently who I work with, a senior designer.
434
1049961
3857
was mir ein Designer, mit dem ich arbeite, ein erfahrener Designer, neulich gesagt hat.
17:33
I said, "How come you're not doing sustainability? I know you know this."
435
1053818
3098
Ich sagte: "Warum machst du dich nichts mit Nachhaltigkeit? Du weißt das doch."
17:36
And he said, "Well, recently I pitched a sustainability project to a client,
436
1056916
4012
Er sagte: "Neulich habe ich einem Klienten ein Nachhaltigkeitsprojekt vorgeschlagen,
17:40
and turned and he said to me,
437
1060928
1941
und er hat mich angeschaut und gesagt:
17:42
'I know it's going to cost less,
438
1062869
1765
"Ich weiß, es wird weniger kosten,
17:44
I know it's going to sell more,
439
1064634
1618
ich weiß, es wird mehr verkaufen,
17:46
but we're not pioneers, because pioneers have arrows in their backs.'"
440
1066252
4473
aber wir sind keine Pioniere, denn Pioniere haben Pfeile im Rücken."
17:50
I think we've got a roomful of pioneers,
441
1070725
2217
Ich denke, dieser Raum ist voll mit Pionieren und ich hoffe,
17:52
and I hope there are far more pioneers out there, because we need to solve these problems.
442
1072942
3054
es gibt weltweit noch viel mehr Pioniere, denn wir müssen diese Probleme lösen.
17:56
Thank you.
443
1076027
1407
Vielen Dank.
17:57
(Applause)
444
1077434
4776
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7