Leyla Acaroglu: Paper beats plastic? How to rethink environmental folklore

Leyla Acaroglu: Le papier est mieux que le plastique ? Comment repenser le folklore environnemental

276,737 views

2014-02-11 ・ TED


New videos

Leyla Acaroglu: Paper beats plastic? How to rethink environmental folklore

Leyla Acaroglu: Le papier est mieux que le plastique ? Comment repenser le folklore environnemental

276,737 views ・ 2014-02-11

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Stefania Betti Relecteur: Elisabeth Buffard
00:12
So imagine, you're in the supermarket,
0
12705
2650
Imaginez que vous êtes au supermarché :
00:15
you're buying some groceries,
1
15355
1581
vous faites vos courses,
00:16
and you get given the option
2
16936
1625
et on vous donne le choix
00:18
for a plastic or a paper shopping bag.
3
18561
3635
entre un sac plastique ou un sac en papier.
00:22
Which one do you choose if you want to do
4
22196
2190
Lequel choisissez-vous si vous voulez
00:24
the right thing by the environment?
5
24386
2416
faire ce qu'il faut pour l'environnement ?
00:26
Most people do pick the paper.
6
26802
1881
La plupart choisit le papier.
00:28
Okay, let's think of why.
7
28683
1228
Mais pourquoi ?
00:29
It's brown to start with.
8
29911
1693
Déjà, c'est marron.
00:31
Therefore, it must be good for the environment.
9
31604
1476
Donc, il doit être bon pour la nature.
00:33
It's biodegradable. It's reusable.
10
33080
2518
C'est biodégradable, réutilisable,
00:35
In some cases, it's recyclable.
11
35598
1950
et dans certains cas, recyclable.
00:37
So when people are looking at the plastic bag,
12
37548
2794
En voyant le sac plastique, il y a de bonnes chances
00:40
it's likely they're thinking of something like this,
13
40342
2930
que les gens pensent à quelque chose comme ça :
00:43
which we all know is absolutely terrible,
14
43272
2383
nous savons tous que c'est une chose atroce
00:45
and we should be avoiding at all expenses
15
45655
2216
et que nous devons éviter à tout prix
00:47
these kinds of environmental damages.
16
47871
2355
ce genre de dégradation de l'environnement.
00:50
But people are often not thinking
17
50226
2213
Mais les gens pensent rarement
00:52
of something like this,
18
52439
2018
à ce genre de choses,
00:54
which is the other end of the spectrum.
19
54457
2578
à savoir, l'autre extrémité du problème.
00:57
When we produce materials,
20
57035
2767
Lorsque nous produisons des matériaux,
00:59
we need to extract them from the environment,
21
59802
1630
nous les tirons de l'environnement,
01:01
and we need a whole bunch of environmental impacts.
22
61432
3904
ce qui engendre forcément tout un tas d'effets sur l'environnement.
01:05
You see, what happens is, when we need
23
65336
2176
Ce qui se passe lorsque nous devons faire
01:07
to make complex choices,
24
67512
1977
face à des choix complexes,
01:09
us humans like really simple solutions,
25
69489
2421
nous, les humains apprécions les solutions simples,
01:11
and so we often ask for simple solutions.
26
71910
2616
et donc nous demandons à avoir des solutions simples.
01:14
And I work in design.
27
74526
1473
Je travaille dans le design.
01:15
I advise designers
28
75999
1511
Je donne mon avis aux designers
01:17
and innovators around sustainability,
29
77510
2265
et aux innovateurs sur la durabilité,
01:19
and everyone always says to me, "Oh Leyla,
30
79775
1554
et tout le monde me dit :
01:21
I just want the eco-materials."
31
81329
1922
« Je veux des matériaux écologiques. »
01:23
And I say, "Well, that's very complex,
32
83251
2284
je réponds : « Eh bien, c'est très complexe,
01:25
and we'll have to spend four hours talking about
33
85535
1829
et il va falloir passer quatre heures
01:27
what exactly an eco-material means,
34
87364
1915
à définir le concept d'éco-materiaux
01:29
because everything at some point
35
89279
1920
car tout, à un moment ou à un autre,
01:31
comes from nature,
36
91199
1945
vient de la nature,
01:33
and it's how you use the material
37
93144
2095
et c'est la façon dont on se sert du matérial
01:35
that dictates the environmental impact.
38
95239
3041
qui détermine son impact sur l'environnement. »
01:38
So what happens is, we have to rely
39
98280
1789
Dans les faits, on s'en remet
01:40
on some sort of intuitive framework
40
100069
2058
à une forme de cadre intuitif
01:42
when we make decisions.
41
102127
1575
quand on prend nos décisions.
01:43
So I like to call that intuitive framework
42
103702
2330
Ce cadre intuitif, je l'appelle
01:46
our environmental folklore.
43
106032
2595
notre folklore écologique.
01:48
It's either the little voice at the back of your head,
44
108627
2757
Ça peut être soit la petite voix qu'on a dans la tête,
01:51
or it's that gut feeling you get
45
111384
2272
soit ce qu'on ressent au fond de nous-même
01:53
when you've done the right thing,
46
113656
1580
en faisant le bon choix.
01:55
so when you've picked the paper bag
47
115236
1548
En choisissant le sac en papier
01:56
or when you've bought a fuel-efficient car.
48
116784
3115
ou en achetant une voiture qui consomme peu.
01:59
And environmental folklore is a really important thing
49
119899
2959
Le folklore écologique est un facteur essentiel
02:02
because we're trying to do the right thing.
50
122858
2448
car nous essayons de faire ce qui est bien.
02:05
But how do we know if we're actually
51
125306
2344
Mais comment savoir si on réduit véritablement
02:07
reducing the net environmental impacts
52
127650
2323
l'impact net sur l'environnement et sur la nature
02:09
that our actions as individuals and as professionals
53
129973
3341
de nos actions, en tant qu'individus,
02:13
and as a society are actually having
54
133314
2168
dans nos activités professionnelles
02:15
on the natural environment?
55
135482
2705
et en tant que société ?
02:18
So the thing about environmental folklore is
56
138187
1843
Ce qu'il faut voir de ce folklore,
02:20
it tends to be based on our experiences,
57
140030
2055
c'est qu'il se base sur nos expériences,
02:22
the things we've heard from other people.
58
142085
1731
sur ce qu'on a entendu dire.
02:23
It doesn't tend to be based on any scientific framework.
59
143816
2640
C'est rarement fondé scientifiquement.
02:26
And this is really hard, because we live
60
146456
1667
Chose difficile, car nous vivons
02:28
in incredibly complex systems.
61
148123
2020
dans des systèmes très complexes.
02:30
We have the human systems
62
150143
1720
On a les systèmes humains
02:31
of how we communicate and interrelate
63
151863
1766
de communication et d’interrelations
02:33
and have our whole constructed society,
64
153629
2515
et l'ensemble de notre construction sociale.
02:36
We have the industrial systems, which is essentially the entire economy,
65
156144
3893
On a les systèmes industriels, c'est-à-dire l'économie toute entière.
02:40
and then all of that has to operate
66
160037
1853
Et tout ça opère
02:41
within the biggest system,
67
161890
1525
dans le plus grand système
02:43
and, I would argue, the most important,
68
163415
2092
qui, selon moi, est le plus important,
02:45
the ecosystem.
69
165507
1656
l'écosystème.
02:47
And you see, the choices that we make
70
167163
1862
Vous voyez, les choix que l'on fait
02:49
as an individual,
71
169025
1433
en tant qu'individus,
02:50
but the choices that we make
72
170458
1311
et les choix que l'on fait
02:51
in every single job that we have,
73
171769
2159
dans nos activités professionnelles,
02:53
no matter how high or low you are in the pecking order,
74
173928
2620
quelle que soit notre position hiérarchique,
02:56
has an impact on all of these systems.
75
176548
3051
ont un impact sur tous ces systèmes.
02:59
And the thing is that we have to find ways
76
179599
2335
Et si on veut faire du développement durable,
03:01
if we're actually going to address sustainability
77
181934
1939
on doit trouver des moyens
03:03
of interlocking those complex systems
78
183873
3148
de combiner ces différents systèmes
03:07
and making better choices that result
79
187021
2944
et de faire des choix plus efficaces
03:09
in net environmental gains.
80
189965
2584
en terme de bénéfices nets pour l'environnement.
03:12
What we need to do is we need to learn
81
192549
1648
Il faut que l'on apprenne
03:14
to do more with less.
82
194197
2076
à faire plus en utilisant moins.
03:16
We have an increasing population,
83
196273
1891
La population augmente,
03:18
and everybody likes their mobile phones,
84
198164
1834
et nous aimons nos téléphones portables, surtout ici.
03:19
especially in this situation here.
85
199998
2115
03:22
So we need to find innovative ways of solving some of these problems that we face.
86
202113
4055
Donc, il faut trouver des solutions novatrices à ces problèmes.
03:26
And that's where this process called life cycle thinking comes in.
87
206168
3195
Et c'est là qu'intervient le raisonnement en terme de cycle de vie.
03:29
So essentially, everything that is created
88
209366
2687
En gros, tout ce qui est créé
03:32
goes through a series of life cycle stages,
89
212053
2511
traverse différentes étapes durant sa vie,
03:34
and we use this scientific process
90
214564
1862
et on utilise ce concept scientifique
03:36
called life cycle assessment,
91
216426
1724
« l’évaluation du cycle de vie »
03:38
or in America, you guys say life cycle analysis,
92
218150
2741
ou en Amérique « l'analyse du cycle de vie »
03:40
in order to have a clearer picture of how
93
220891
3547
pour avoir une meilleure idée de comment
03:44
everything that we do in the technical part of those systems
94
224438
3806
tout ce que nous faisons du point de vue technique
03:48
affects the natural environment.
95
228244
1781
a un impact sur l'environnement.
03:50
So we go all the way back
96
230025
1970
Alors, on examine tout depuis
03:51
to the extraction of raw materials,
97
231995
2203
l’extraction des matières premières,
03:54
and then we look at manufacturing,
98
234198
1817
puis la fabrication industrielle,
03:56
we look at packaging and transportation,
99
236015
1859
l'emballage, le transport,
03:57
use, and end of life,
100
237874
1650
l'utilisation, jusqu'à la fin de vie.
03:59
and at every single one of these stages,
101
239524
2917
A chacune de ces étapes,
04:02
the things that we do
102
242441
1519
ce que l'on fait
04:03
have an interaction with the natural environment,
103
243960
1831
interagit avec l’environnement,
04:05
and we can monitor how that interaction
104
245791
2488
et on peut mesurer comment cette interaction
04:08
is actually affecting the systems and services
105
248279
3730
a un impact sur les systèmes et les services
04:12
that make life on Earth possible.
106
252009
1915
qui rendent la vie sur la terre possible.
04:13
And through doing this,
107
253924
1636
En faisant ça,
04:15
we've learned some absolutely fascinating things.
108
255560
4290
nous avons appris des choses fascinantes.
04:19
And we've busted a bunch of myths.
109
259850
1713
Et brisé certains mythes.
04:21
So to start with, there's a word that's used a lot.
110
261563
4988
Pour commencer, il y a un mot qu'on utilise beaucoup,
04:26
It's used a lot in marketing,
111
266551
1733
notamment en marketing,
04:28
and it's used a lot, I think, in our conversation
112
268284
2000
et dans nos conversations
04:30
when we're talking about sustainability,
113
270284
1933
quand on parle de développement durable.
04:32
and that's the word biodegradability.
114
272217
2446
Ce mot c'est « biodégradabilité. »
04:34
Now biodegradability is a material property;
115
274663
4948
La biodégradabilité est une propriété des matériaux ;
04:39
it is not a definition of environmental benefits.
116
279611
3248
ce n'est pas une définition de bénéfices environnementaux.
04:42
Allow me to explain.
117
282859
1903
Je m'explique :
04:44
When something natural,
118
284762
1692
quand quelque chose de naturel,
04:46
something that's made from a cellulose fiber
119
286454
1961
fait de fibre de celluloses,
04:48
like a piece of bread, even, or any food waste,
120
288415
3528
comme un morceau de pain, ou tout autre reste de nourriture
04:51
or even a piece of paper,
121
291943
2288
ou même un bout de papier,
04:54
when something natural ends up
122
294231
1814
quand quelque chose de naturel finit
04:56
in the natural environment, it degrades normally.
123
296045
2623
dans la nature, il se dégrade normalement.
04:58
Its little carbon molecules that it stored up
124
298668
1864
Les molécules de carbone accumulées lors de sa croissance
05:00
as it was growing are naturally released
125
300532
2137
sont naturellement libérées dans l'atmosphère
05:02
back into the atmosphere as carbon dioxide,
126
302669
2580
sous forme de dioxyde de carbone, c'est un bilan « neutre. »
05:05
but this is a net situation.
127
305249
1974
05:07
Most natural things
128
307223
1365
Beaucoup de choses naturelles ne finissent pas dans la nature.
05:08
don't actually end up in nature.
129
308588
1607
05:10
Most of the things, the waste that we produce, end up in landfill.
130
310195
3411
La plupart des déchets que nous produisons finissent dans des décharges.
05:13
Landfill is a different environment.
131
313609
2399
Une décharge est un tout autre environnement.
05:16
In landfill, those same carbon molecules
132
316008
2443
Dans une décharge, ces mêmes molécules de carbones
05:18
degrade in a different way,
133
318451
1518
se dégradent différemment,
05:19
because a landfill is anaerobic.
134
319969
1912
parce qu'une décharge est un milieu anaérobique :
05:21
It's got no oxygen. It's tightly compacted and hot.
135
321881
3418
il n'y a pas d'oxygène. C'est très compact et chaud.
05:25
Those same molecules, they become methane,
136
325299
2348
Ces mêmes molécules se transforment en méthane.
05:27
and methane is a 25 times more potent
137
327647
2918
Le méthane est un gaz à effet de serre
05:30
greenhouse gas than carbon dioxide.
138
330565
2853
25 fois plus puissant que le dioxyde de carbone.
05:33
So our old lettuces and products
139
333418
2753
Ainsi, nos restes de salade et autres produits
05:36
that we have thrown out that are made
140
336171
1579
que nous jetons et qui sont faits de matériaux biodégradables,
05:37
out of biodegradable materials,
141
337750
1570
s'ils finissent en décharge,
05:39
if they end up in landfill,
142
339320
1735
05:41
contribute to climate change.
143
341055
2026
vont contribuer au changement climatique.
05:43
You see, there are facilities now
144
343081
1392
Maintenant, il existe des installations qui peuvent capter ce méthane
05:44
that can actually capture that methane
145
344473
1704
et le transformer en énergie,
05:46
and generate power,
146
346177
1438
05:47
displacing the need for fossil fuel power,
147
347615
2791
remplaçant ainsi le besoin en énergie fossile,
05:50
but we need to be smart about this.
148
350406
1465
mais nous devons faire ça intelligemment.
05:51
We need to identify how we can start to leverage
149
351871
3165
Nous devons identifier comment nous pouvons exploiter
05:55
these types of things that are already happening
150
355036
2304
toutes ces choses qui existent déjà
05:57
and start to design systems and services
151
357340
1868
et créer des systèmes et des services
05:59
that alleviate these problems.
152
359208
1883
qui soulagent ces problèmes.
06:01
Because right now, what people do is they turn around and they say,
153
361091
3245
Pour l'instant, les gens se retournent simplement et disent,
06:04
"Let's ban plastic bags. We'll give people paper
154
364336
2559
« Interdisons les sacs en plastique. Donnons des sacs en papier,
06:06
because that is better for the environment."
155
366895
1927
c'est meilleur pour l'environnement. »
06:08
But if you're throwing it in the bin,
156
368822
1418
Mais, si vous le jetez à la poubelle,
06:10
and your local landfill facility
157
370240
1463
et que votre décharge locale est de type normal,
06:11
is just a normal one,
158
371703
2421
06:14
then we're having what's called a double negative.
159
374124
4906
nous avons ce que nous appelons un double négatif.
06:19
I'm a product designer by trade.
160
379030
3164
Je suis conceptrice de produits de profession.
Après, j'ai étudié les sciences sociales.
06:22
I then did social science.
161
382194
1192
06:23
And so I'm absolutely fascinated
162
383386
1417
Au résultat, je suis fascinée par les biens de consommation
06:24
by consumer goods and how the consumer goods
163
384803
1999
06:26
that we have kind of become immune to
164
386802
2122
et la manière dont ces biens auxquels nous ne faisons plus attention,
06:28
that fill our lives
165
388924
1238
alors qu'ils sont omniprésents dans nos vies,
06:30
have an impact on the natural environment.
166
390162
1808
modifient l'environnement et la Nature.
06:31
And these guys are, like, serial offenders,
167
391970
2613
Et ces trucs sont vraiment des délinquants en série,
06:34
and I'm pretty sure everyone in this room
168
394583
1863
et je suis sûre que tout le monde dans cette pièce
06:36
has a refrigerator.
169
396446
1630
possède un réfrigérateur.
06:38
Now America has this amazing ability
170
398076
1632
L'Amérique a cette capacité stupéfiante
06:39
to keep growing refrigerators.
171
399708
2009
de faire grandir les réfrigérateurs.
06:41
In the last few years, they've grown one cubic foot
172
401717
1978
Ces dernières années, ils se sont agrandis de 30 cm cube
06:43
on average, the standard size
173
403695
1848
en moyenne, pour la taille standard d'un réfrigérateur.
06:45
of a refrigerator.
174
405543
1629
06:47
And the problem is, they're so big now,
175
407172
2459
Et le problème est, ils sont tellement grands maintenant,
06:49
it's easier for us to buy more food
176
409631
2194
qu'il est plus facile d'acheter plus de nourriture
06:51
that we can't eat or find.
177
411825
1991
même si on ne la mange pas ou qu'on ne la trouve plus.
06:53
I mean, I have things at the back of my refrigerator
178
413816
1626
J'ai des choses à l'arrière de mon réfrigérateur
06:55
that have been there for years, all right?
179
415442
2210
qui sont là depuis des années !
06:57
And so what happens is, we waste more food.
180
417652
2636
Et donc, nous gaspillons encore plus de nourriture.
07:00
And as I was just explaining, food waste is a problem.
181
420288
3345
Et comme je disais, le gaspillage de nourriture est un vrai problème.
07:03
In fact, here in the U.S., 40 percent
182
423633
3362
Ici aux États-Unis,
07:06
of food purchased for the home is wasted.
183
426995
2575
40 % de la nourriture achetée par les ménages part à la poubelle.
07:09
Half of the world's produced food is wasted.
184
429570
4335
La moitié de la nourriture produite dans le monde est gaspillée.
07:13
That's the latest U.N. stats. Up to half of the food.
185
433905
2653
Ce sont les dernières statistiques de l'ONU : la moitié de la nourriture.
07:16
It's insane. It's 1.3 billion tons of food per annum.
186
436558
4537
C'est fou ! Ça fait 1,3 milliards de tonnes par an.
Pour moi, c'est la faute du réfrigérateur,
07:21
And I blame it on the refrigerator,
187
441095
2004
07:23
well, especially in Western cultures,
188
443099
1528
surtout dans nos cultures occidentales,
07:24
because it makes it easier.
189
444627
1850
parce que c'est plus simple.
07:26
I mean, there's a lot of complex systems going on here.
190
446477
2392
Il y plein de systèmes complexes ici.
07:28
I don't want to make it so simplistic.
191
448869
1938
Et je ne veux pas trop simplifier la chose.
07:30
But the refrigerator is a serious contributor to this,
192
450807
2950
Mais le réfrigérateur est une grande partie du problème,
07:33
and one of the features of it
193
453757
1858
et une des ses caractéristiques
07:35
is the crisper drawer.
194
455615
1962
est le bac à légumes.
07:37
You all got crisper drawers?
195
457577
1501
Vous avez tous un bac à légumes, non ?
07:39
The drawer that you put your lettuces in?
196
459078
1935
Ce bac dans lequel vous mettez la salade ?
07:41
Lettuces have a habit of going soggy
197
461013
1920
La salade tend à ramollir
07:42
in the crisper drawers, don't they?
198
462933
1796
dans le bac à légumes, non ?
07:44
Yeah? Soggy lettuces?
199
464729
1410
Une salade molle ?
07:46
In the U.K., this is such a problem
200
466139
2000
Au Royaume-Uni, c'est devenu un tel problème
07:48
that there was a government report a few years ago
201
468139
1698
qu'il y a eu un rapport du gouvernement il y a quelques années
07:49
that actually said the second biggest offender
202
469837
3020
qui disait que la deuxième cause
07:52
of wasted food in the U.K. is the soggy lettuce.
203
472857
2417
de nourriture gaspillée au Royaume-Uni est la salade ramolliée.
07:55
It was called the Soggy Lettuce Report.
204
475274
2418
Ça s'appelait le « Rapport de la salade ramollie ».
07:57
Okay? So this is a problem, people.
205
477692
2213
C'est donc vraiment un problème.
07:59
These poor little lettuces are getting thrown out
206
479905
2110
Ces pauvres salades sont jetées
08:02
left, right and center because the crisper drawers
207
482015
1872
de tous côtés parce que le bac à légumes
08:03
are not designed to actually keep things crisp.
208
483887
2759
n'est pas fait pour maintenir les légumes craquants.
08:06
Okay. You need a tight environment.
209
486646
2209
Vous avez besoin d'un espace clos,
08:08
You need, like, an airless environment
210
488855
2130
d'un espace sans air,
08:10
to prevent the degrading that would happen naturally.
211
490985
2725
pour empêcher les dégradations naturelles.
08:13
But the crisper drawers, they're just a drawer
212
493710
1952
Le bac à légumes, c'est simplement un tiroir
08:15
with a slightly better seal.
213
495662
1708
avec une fermeture un peu meilleure.
08:17
Anyway, I'm clearly obsessed.
214
497370
2087
Bon, oui, je suis un peu obsédée.
08:19
Don't ever invite me over because I'll just start going through your refrigerator
215
499457
2725
Ne m'invitez jamais chez vous car je risque de fouiller dans votre frigo
08:22
and looking at all sorts of things like that.
216
502182
1518
pour y trouver plein de trucs comme ça.
08:23
But essentially, this is a big problem.
217
503700
1919
Mais bon, c'est un gros problème.
08:25
Because when we lose something like the lettuce from the system,
218
505619
2959
Car, lorsque nous perdons quelque chose du système, comme une salade,
08:28
not only do we have that impact I just explained at the end of life,
219
508578
3536
non seulement nous avons l'impact de fin de vie que j'ai expliqué,
08:32
but we actually have had to grow that lettuce.
220
512114
2656
mais il a fallu que l'on produise cette salade.
08:34
The life cycle impact of that lettuce is astronomical.
221
514770
3271
L'impact du cycle de vie de cette salade est énorme.
08:38
We've had to clear land.
222
518041
1418
Nous avons dû défricher une terre.
08:39
We've had to plant seeds, phosphorus,
223
519459
2157
Nous avons dû planter des graines, du phosphore,
08:41
fertilizers, nutrients, water, sunlight.
224
521616
2124
des engrais, des éléments nutritifs, de l'eau, du soleil.
08:43
All of the embodied impacts in that lettuce
225
523740
2088
Tous les impacts qu'implique cette salade
08:45
get lost from the system,
226
525828
1712
sortent du système en pure perte,
08:47
which makes it a far bigger environmental impact
227
527540
2611
ce qui en fait un impact environnemental encore plus grand
08:50
than the loss of the energy from the fridge.
228
530151
3684
que la perte d'énergie du frigo.
08:53
So we need to design things like this far better
229
533835
3265
Nous devons donc revoir la conception de ces choses-là
08:57
if we're going to start addressing serious environmental problems.
230
537100
3181
si nous voulons vraiment répondre aux graves défis environnementaux.
09:00
We could start with the crisper drawer and the size.
231
540281
1651
Nous pourrions commencer avec le bac à légumes et la taille.
09:01
For those of you in the room who do design fridges,
232
541932
1752
Pour ceux d'entre vous ici qui dessinent des frigos,
09:03
that would be great.
233
543684
1493
ça serait vraiment bien.
09:05
The problem is, imagine if we
234
545177
3098
Le problème est...
Imaginez qu'on commence à repenser la façon dont nous créons les choses.
09:08
actually started to reconsider how we designed things.
235
548275
2650
09:10
So I look at the refrigerator as a sign of modernity,
236
550925
3607
Je vois le réfrigérateur comme un signe de modernité,
09:14
but we actually haven't really changed the design
237
554532
2098
mais son design n'a pas vraiment changé
09:16
of them that much since the 1950s.
238
556630
2671
depuis les années cinquante.
09:19
A little bit, but essentially they're still big boxes,
239
559301
3225
Un petit peu, mais en gros, ça reste des grandes boites,
09:22
cold boxes that we store stuff in.
240
562526
1922
froides dans lesquelles nous rangeons des affaires.
09:24
So imagine if we actually really started
241
564448
1820
Imaginez si nous commencions vraiment
09:26
to identify these problems and use that
242
566268
2745
à identifier ces problèmes et à utiliser ça
09:29
as the foundation for finding innovative and elegant
243
569013
3937
comme base pour trouver des solutions de design
09:32
design solutions that will solve those problems.
244
572950
3353
novatrices et élégantes qui résoudront ces problèmes.
09:36
This is design-led system change,
245
576303
2225
C'est un changement de système passant par la conception :
09:38
design dictating the way in which the system
246
578528
3710
la conception déterminant la façon dont le système
peut devenir plus durable.
09:42
can be far more sustainable.
247
582238
2765
09:45
Forty percent food waste is a major problem.
248
585003
2094
40 % de nos aliments qui partent à la poubelle est un vrai problème !
09:47
Imagine if we designed fridges that halved that.
249
587097
4065
Imaginez qu'on crée des frigos qui réduisent ça de moitié.
09:51
Another item that I find fascinating
250
591162
2351
Autre chose que je trouve fascinant,
09:53
is the electric tea kettle,
251
593513
1253
c'est la bouilloire électrique.
09:54
which I found out that
252
594766
1393
Je me suis rendue compte que
09:56
you don't do tea kettles in this country, really, do you?
253
596159
3251
vous n'êtes pas trop branchés bouilloire dans ce pays, n'est-ce pas ?
09:59
But that's really big in the U.K.
254
599410
2088
Mais c'est très important au Royaume-Uni.
10:01
Ninety-seven percent of households
255
601498
2233
97 % des ménages au Royaume-Uni ont une bouilloire électrique.
10:03
in the United Kingdom own an electric tea kettle.
256
603731
2932
10:06
So they're very popular.
257
606663
1607
C'est donc très populaire.
10:08
And, I mean, if I were to work with a design firm
258
608270
2800
Et si je devais travailler avec une compagnie de design
10:11
or a designer, and they were designing one of these,
259
611070
2252
ou avec un designer, et qu'il fallait créer une bouilloire,
10:13
and they wanted to do it eco,
260
613322
1239
et qu'ils voulaient la faire écologique,
10:14
they'd usually ask me two things.
261
614561
1918
ils me demanderaient deux choses.
10:16
They'd say, "Leyla, how do I make it technically efficient?"
262
616479
3044
Ils diraient, « Leyla, comment je la rends techniquement efficace ? »
10:19
Because obviously energy's a problem with this product.
263
619523
3288
Parce que bien sur l'énergie est un problème avec ce produit.
10:22
Or, "How do I make it green materials?
264
622811
3065
Ou « Comment puis-je la faire écolo ?
10:25
How do I make the materials green
265
625876
2910
Comment puis-je rendre les matériaux écolo
10:28
in the manufacturing?"
266
628786
1822
dans la fabrication ? »
10:30
Would you ask me those questions?
267
630608
1803
Vous me poseriez ces questions ?
10:32
They seem logical, right? Yeah.
268
632411
2799
Elles sont logiques, non ? Oui.
10:35
Well I'd say, "You're looking at the wrong problems."
269
635210
2559
Et bien, je dirais, « Vous vous concentrez sur les mauvais problèmes. »
10:37
Because the problem is with use.
270
637769
2158
Parce que le problème est dans l'utilisation.
10:39
It's with how people use the product.
271
639927
2675
Dans la façon dont les gens utilisent le produit.
10:42
Sixty-five percent of Brits
272
642602
1835
65 % des Britanniques
10:44
admit to over-filling their kettle
273
644437
2344
reconnaissent qu'ils remplissent trop leur bouilloire
10:46
when they only need one cup of tea.
274
646781
2586
alors qu'ils n'ont besoin que d'une tasse de thé.
10:49
All of this extra water that's being boiled
275
649367
2743
Et toute cette eau qui doit être bouillie
10:52
requires energy, and it's been calculated
276
652110
3968
demande de l'énergie, et on a calculé
10:56
that in one day of extra energy use
277
656078
3038
que pendant une journée, ce surplus d'énergie utilisée
10:59
from boiling kettles
278
659116
1543
par les bouilloires électriques
11:00
is enough to light all of the streetlights
279
660659
2642
suffit à alimenter tous les lampadaires
11:03
in England for a night.
280
663301
2623
d'Angleterre pendant une nuit.
11:05
But this is the thing.
281
665924
2118
Et voici le problème.
11:08
This is what I call a product-person failure.
282
668042
1914
C'est ce que j'appelle un échec produit-personne.
11:09
But we've got a product-system failure going on with these little guys,
283
669956
2746
Mais nous avons aussi un échec produit-système avec ces choses,
11:12
and they're so ubiquitous, you don't even notice they're there.
284
672702
2910
et il est tellement omniprésent que vous ne le voyez même pas.
11:15
And this guy over here, though, he does. He's named Simon.
285
675612
3213
Et ce type ici, par contre, lui, il le voit. Il s'appelle Simon.
11:18
Simon works for the national electricity company in the U.K.
286
678825
3307
Simon travaille pour la compagnie nationale d'électricité au Royaume-Uni.
11:22
He has a very important job of monitoring
287
682132
2142
Il occupe un poste très important :
11:24
all of the electricity coming into the system
288
684274
2439
il surveille toute l'électricité qui entre dans le système
11:26
to make sure there is enough
289
686713
1413
pour s'assurer qu'il y en a assez
11:28
so it powers everybody's homes.
290
688126
1928
pour alimenter tous les ménages.
11:30
He's also watching television.
291
690054
2104
Il regarde aussi la télé.
11:32
The reason is because there's a unique
292
692158
1973
La raison est qu'il y a un phénomène
11:34
phenomenon that happens in the U.K.
293
694131
1818
unique qui se passe au Royaume-Uni
11:35
the moment that very popular TV shows end.
294
695949
4038
au moment où cette série populaire se termine.
11:39
The minute the ad break comes on,
295
699987
2238
A la minute où les pubs commencent,
11:42
this man has to rush
296
702225
1837
cet homme doit se dépêcher
11:44
to buy nuclear power from France,
297
704062
3056
pour acheter de l'énergie nucléaire à la France,
11:47
because everybody turns their kettles on
298
707118
2889
parce que tout le monde allume sa bouilloire
11:50
at the same time.
299
710007
2065
au même moment.
11:52
(Laughter)
300
712072
2246
(Rires)
11:54
1.5 million kettles, seriously problematic.
301
714318
5985
1,5 million de bouilloires, c'est un problème sérieux.
12:00
So imagine if you designed kettles,
302
720303
3569
Donc imaginez que vous créiez des bouilloires,
12:03
you actually found a way to solve these system failures,
303
723872
2740
et que vous ayez trouvé un moyen de résoudre ces échecs du système,
12:06
because this is a huge amount of pressure
304
726612
2665
parce que c'est une pression énorme
12:09
on the system,
305
729277
1391
sur le système,
12:10
just because the product hasn't thought about the problem
306
730668
3436
simplement parce que le produit n'a pas pensé aux problèmes
12:14
that it's going to have when it exists in the world.
307
734104
1863
auxquels il allait devoir faire face une fois dans le monde.
12:15
Now, I looked at a number of kettles available on the market,
308
735967
2668
J'ai regardé plusieurs modèles de bouilloires sur le marché,
12:18
and found the minimum fill lines,
309
738635
2022
et observé la ligne de remplissage minimum,
12:20
so the little piece of information that tells you
310
740657
1766
cette information qui vous donne
12:22
how much you need to put in there,
311
742423
1557
la quantité que vous devez mettre dans la bouilloire,
12:23
was between two and a five-and-a-half cups of water
312
743980
2919
et elle est entre deux et cinq tasses et demi d'eau
12:26
just to make one cup of tea.
313
746899
3433
pour faire simplement une tasse de thé.
12:30
So this kettle here is an example of one where
314
750332
2285
Voici une bouilloire, par exemple,
12:32
it actually has two reservoirs.
315
752617
2536
qui a en fait deux réservoirs.
12:35
One's a boiling chamber, and one's the water holder.
316
755155
2185
L'un est une chambre d’ébullition, l'autre est le réservoir d'eau.
12:37
The user actually has to push that button
317
757340
2325
L'utilisateur doit pousser sur ce bouton
12:39
to get their hot water boiled,
318
759665
1568
pour faire bouillir son eau,
12:41
which means, because we're all lazy,
319
761233
1766
ce qui veut dire, parce qu'on est tous fainéants,
12:42
you only fill exactly what you need.
320
762999
1842
que vous remplissez seulement ce dont vous avec besoin.
12:44
And this is what I call behavior-changing products:
321
764841
2324
C'est un produit qui engendre des changements de comportements :
12:47
products, systems or services
322
767165
2112
un produit, un système ou un service
12:49
that intervene and solve these problems up front.
323
769277
3859
qui intervient et résout ces problèmes en amont.
12:53
Now, this is a technology arena,
324
773136
2650
Bon, nous sommes dans une arène technologie,
12:55
so obviously these things are quite popular,
325
775786
2061
donc ces objets sont très populaires,
12:57
but I think if we're going to keep
326
777847
1968
mais si nous devons continuer
12:59
designing, buying and using and throwing out
327
779815
2586
à créer, acheter, utiliser et jeter
13:02
these kinds of products at the rate we currently do,
328
782401
1912
ces produits aussi vite que nous le faisons,
13:04
which is astronomically high,
329
784313
2249
c'est-à-dire à la vitesse de la lumière...
13:06
there are seven billion people
330
786562
1834
Il y a 7 milliards d'habitants sur la Terre,
13:08
who live in the world right now.
331
788396
1410
13:09
There are six billion mobile phone subscriptions
332
789806
2187
il y a 6 milliards d'abonnements pour des téléphones portables
13:11
as of last year.
333
791993
3666
en date de l'année dernière.
13:15
Every single year, 1.5 billion mobile phones
334
795659
3522
Chaque année, 1,5 milliard de téléphones sont produits dans le monde
13:19
roll off production lines,
335
799181
1253
13:20
and some companies report their production rate
336
800434
2071
et certaines entreprises disent que leur taux de production
13:22
as being greater than the human birth rate.
337
802505
2350
est plus élevé que le taux de natalité dans le monde.
13:24
One hundred fifty-two million phones were thrown out in the U.S. last year;
338
804855
3130
152 millions de téléphones ont été jetés l'année dernière aux États-Unis
13:27
only 11 percent were recycled.
339
807985
1884
dont seuls 11 % ont été recyclés.
13:29
I'm from Australia. We have a population of 22 million -- don't laugh --
340
809869
3358
Je suis Australienne. Nous avons 22 millions d'habitants et -- ne rigolez pas --
13:33
and it's been reported that 22 million phones
341
813227
3073
il se dit qu'il y a 22 millions de téléphones
13:36
are in people's drawers.
342
816300
2607
dans les tiroirs des gens.
13:38
We need to find ways of solving the problems around this,
343
818907
3721
Il faut que nous trouvions des façons de résoudre ces problèmes,
13:42
because these things are so complicated.
344
822628
2897
parce que ces choses-là sont compliquées.
13:45
They have so much locked up inside them.
345
825525
3306
Il y a tellement de choses à l'intérieur de ces produits.
13:48
Gold! Did you know that it's actually cheaper now
346
828831
3763
De l'or ! Saviez-vous que c'est aujourd'hui moins cher
13:52
to get gold out of a ton of old mobile phones
347
832594
3617
d'avoir de l'or d'une tonne de vieux téléphones portables
13:56
than it is out of a ton of gold ore?
348
836211
3228
que d'une tonne de minerai d'or ?
13:59
There's a number of highly complex and valuable
349
839439
2390
Il y a beaucoup de matériaux complexes et précieux dans ces produits,
14:01
materials embodied inside these things,
350
841829
1601
14:03
so we need to find ways of encouraging disassembly,
351
843430
2458
donc nous devons trouver des façons d'encourager leurs désassemblages,
14:05
because this is otherwise what happens.
352
845888
2164
pour ne pas que ça arrive.
14:08
This is a community in Ghana,
353
848052
1674
Voici une communauté au Ghana,
14:09
and e-waste is reported, or electronic waste
354
849726
2258
et les déchets électroniques
14:11
is reported by the U.N.
355
851984
1976
sont considérés par les Nations Unies
14:13
as being up to 50 million tons trafficked.
356
853960
3032
comme représentant un trafic de 50 millions de tonnes.
14:16
This is how they get the gold
357
856992
1314
C'est comme ça qu'ils récupèrent l'or
14:18
and the other valuable materials out.
358
858306
1534
et d'autres matériaux de valeur.
14:19
They burn the electronic waste
359
859840
1938
Ils brûlent les déchets électroniques en plein air.
14:21
in open spaces.
360
861778
2031
14:23
These are communities, and this is happening all over the world.
361
863809
3135
Ce sont des lieux d'habitation, et on voit ça partout dans le monde.
14:26
And because we don't see the ramifications
362
866944
2547
Et parce qu'on ne voit pas les ramifications
14:29
of the choices that we make as designers,
363
869491
1829
de ces choix que nous faisons en tant que concepteurs,
14:31
as businesspeople, as consumers,
364
871320
2470
qu'entrepreneurs, que consommateurs,
14:33
then these kinds of externalities happen,
365
873790
1613
ces activités externes prennent places,
14:35
and these are people's lives.
366
875403
2302
et touchent la vie de ces gens.
14:37
So we need to find smarter, more systems-based,
367
877705
4448
Nous devons donc trouver des solutions plus intelligentes,
novatrices, qui concernent le système,
14:42
innovative solutions to these problems,
368
882153
2916
si nous voulons vivre de manière plus durable dans ce monde.
14:45
if we're going to start to live sustainably within this world.
369
885069
3776
14:48
So imagine if, when you bought your mobile phone,
370
888845
3973
Imaginez si, lorsque vous achetez votre téléphone portable,
14:52
your new one because you replaced your old one --
371
892818
1690
un nouveau pour remplacer l'ancien --
14:54
after 15 to 18 months is the average time
372
894508
2375
après 15 à 18 mois, c'est la moyenne
14:56
that people replace their phones, by the way —
373
896883
2104
à laquelle les gens remplacent leur téléphone --
14:58
so if we're going to keep this kind of expedient
374
898987
2985
si nous continuons comme ça
15:01
mobile phone replacing, then we should
375
901972
2238
à remplacer nos téléphones, nous devrions
15:04
be looking at closing the loop on these systems.
376
904210
2049
trouver des façons de boucler la boucle de ces systèmes.
15:06
The people who produce these phones,
377
906259
1911
Les gens qui produisent ces téléphones,
15:08
and some of which I'm sure are in the room right now,
378
908170
1829
et je suis sure que certains sont ici,
15:09
could potentially look at doing what we call closed-loop systems,
379
909999
2678
pourraient faire quelque chose qui s'appelle un système à circuit fermé,
15:12
or product system services,
380
912677
1568
ou un service pour système de produits,
15:14
so identifying that there is a market demand
381
914245
2262
en identifiant qu'il y a une demande du marché
15:16
and that market demand's not going to go anywhere,
382
916507
1817
et que cette demande ne va pas s'en aller,
15:18
so you design the product to solve the problem.
383
918324
3053
vous créez le produit pour résoudre le problème.
15:21
Design for disassembly, design for light-weighting.
384
921377
2339
Créer pour le désassemblage, pour la légèreté.
15:23
We heard some of those kinds of strategies
385
923716
2366
On sait que certaines de ces stratégies
15:26
being used in the Tesla Motors car today.
386
926082
2859
sont utilisées pour les voitures Tesla.
15:28
These kinds of approaches are not hard,
387
928941
2112
Ce genre d'approches n'est vraiment pas compliqué,
15:31
but understanding the system
388
931053
1858
mais comprendre le système
15:32
and then looking for viable, market-driven
389
932911
3531
et chercher des alternatives viables, adaptées au marché et
15:36
consumer demand alternatives
390
936442
1983
répondent aux attentes des consommateurs
15:38
is how we can start radically altering
391
938425
2551
nous permettra d'enfin changer de manière radicale
15:40
the sustainability agenda,
392
940976
1807
la voie sur la durabilité.
15:42
because I hate to break it to you all:
393
942783
1871
Parce que je dois vous dire que
15:44
Consumption is the biggest problem.
394
944654
2803
la consommation est le principal problème.
15:47
But design is one of the best solutions.
395
947457
5262
Mais la conception, le design est une des meilleures solutions.
15:52
These kinds of products are everywhere.
396
952719
2184
Ces produits sont partout.
15:54
By identifying alternative ways of doing things,
397
954903
2668
En identifiant des façons alternatives de faire les choses,
15:57
we can actually start to innovate,
398
957571
1595
on peut commencer à innover,
15:59
and I say actually start to innovate.
399
959166
1393
et je dis bien « commencer à innover ».
16:00
I'm sure everyone in this room is very innovative.
400
960559
2485
Je suis sure que tout le monde ici est innovant.
16:03
But in the regards to using sustainability
401
963044
2354
Mais pour utiliser la durabilité
16:05
as a parameter, as a criteria
402
965398
2687
en tant que paramètre, que critère
16:08
for fueling systems-based solutions,
403
968085
4217
pour créer des solutions basées sur le système,
16:12
because as I've just demonstrated with these simple products,
404
972302
2905
parce que comme je viens de le démontrer avec ces produits simples,
16:15
they're participating in these major problems.
405
975207
3391
ils sont en partie responsables de ces énormes problèmes.
16:18
So we need to look across the entire life
406
978598
2155
Nous devons regarder la vie entière
16:20
of the things that we do.
407
980753
1622
des choses que nous faisons.
16:22
If you just had paper or plastic --
408
982375
1715
Si vous n'avez que le papier ou le plastique --
16:24
obviously reusable is far more beneficial --
409
984090
2764
oui le ré-utilisable est bien mieux --
16:26
then the paper is worse,
410
986854
3471
et le papier est pire,
16:30
and the paper is worse because it weighs
411
990325
2046
et le papier est pire parce qu'il pèse
16:32
four to 10 times more than the plastic,
412
992371
2104
entre 4 et 10 fois plus que le plastique,
16:34
and when we actually compare, from a life cycle perspective,
413
994475
2367
et lorsque nous comparons, d'un point de vue des cycles de vie,
16:36
a kilo of plastic and a kilo of paper,
414
996842
2690
un kilo de plastique et un kilo de papier,
16:39
the paper is far better,
415
999532
1646
le papier est bien mieux,
16:41
but the functionality of a plastic or a paper bag
416
1001178
2540
mais la fonctionnalité d'un sac plastique ou d'un sac papier
16:43
to carry your groceries home is not done with a kilo of each material.
417
1003718
3615
pour porter vos courses jusque chez vous n'est pas faite avec un kilo de matériau.
16:47
It's done with a very small amount of plastic
418
1007333
1969
C'est fait avec une toute petite quantité de plastique
16:49
and quite a lot more paper.
419
1009302
1693
et beaucoup plus de papier.
16:50
Because functionality defines environmental impact,
420
1010995
2958
Parce que la fonctionnalité est ce qui définit l'impact environnemental,
16:53
and I said earlier that the designers always ask me for the eco-materials.
421
1013953
2833
Et je vous disais que les concepteurs me demandent des matériaux écologiques.
16:56
I say, there's only a few materials that you should completely avoid.
422
1016786
3024
Je réponds qu'il n'y a que quelques matériaux qu'il faut éviter à tout prix.
16:59
The rest of them, it's all about application,
423
1019831
1899
Pour les autres, tout dépend de l'utilisation,
17:01
and at the end of the day, everything we design and produce in the economy
424
1021730
3019
et tout ce que nous créons et produisons dans notre économie
17:04
or buy as consumers is done so for function.
425
1024749
2340
ou achetons en tant que consommateurs est fait pour une certaine utilisation.
17:07
We want something, therefore we buy it.
426
1027089
2117
Nous voulons quelque chose, donc nous l'achetons.
17:09
So breaking things back down and delivering
427
1029206
3156
Nous devons donc trouver des solutions
17:12
smartly, elegantly, sophisticated solutions
428
1032362
3999
intelligentes, élégantes et sophistiquées
qui tiennent compte du système en entier
17:16
that take into consideration the entire system
429
1036361
2797
et de la vie entière des objets,
17:19
and the entire life of the thing, everything,
430
1039158
3095
17:22
all the way back to the extraction through to the end of life,
431
1042253
2836
en partant de l'extraction jusqu'à la fin de leur vie,
17:25
we can start to actually find really innovative solutions.
432
1045089
2802
ainsi nous pourrons commencer à trouver de vrais solutions innovantes.
17:27
And I'll just leave you with one very quick thing
433
1047891
2070
Une dernière chose avant de vous laisser,
17:29
that a designer said to me recently who I work with, a senior designer.
434
1049961
3857
Je parlais avec un concepteur important avec qui je travaille et je lui demandais,
17:33
I said, "How come you're not doing sustainability? I know you know this."
435
1053818
3098
« Comment ça se fait que vous ne travailliez pas sur la durabilité ? »
17:36
And he said, "Well, recently I pitched a sustainability project to a client,
436
1056916
4012
Il m'a répondu : « J'ai présenté un projet durable à un client récemment,
17:40
and turned and he said to me,
437
1060928
1941
il s'est tourné vers moi et m'a dit,
17:42
'I know it's going to cost less,
438
1062869
1765
« Je sais que ça va couter moins cher,
17:44
I know it's going to sell more,
439
1064634
1618
je sais que ça se vendra mieux,
17:46
but we're not pioneers, because pioneers have arrows in their backs.'"
440
1066252
4473
mais nous ne sommes pas des pionniers, parce qu'ils se font tirer dans le dos. »
17:50
I think we've got a roomful of pioneers,
441
1070725
2217
Je sais que vous êtes tous ici des pionniers et j'espère
17:52
and I hope there are far more pioneers out there, because we need to solve these problems.
442
1072942
3054
qu'il y en a plein d'autres dans le monde car nous devons résoudre ces problèmes.
17:56
Thank you.
443
1076027
1407
Merci.
17:57
(Applause)
444
1077434
4776
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7