Leyla Acaroglu: Paper beats plastic? How to rethink environmental folklore

277,014 views ・ 2014-02-11

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Anna Cristiana Minoli Revisore: Giuseppina Arpaia
00:12
So imagine, you're in the supermarket,
0
12705
2650
Immaginate di essere in un supermercato,
00:15
you're buying some groceries,
1
15355
1581
state facendo la spesa,
00:16
and you get given the option
2
16936
1625
e vi viene data la possibilità di scegliere
00:18
for a plastic or a paper shopping bag.
3
18561
3635
tra un sacchetto di plastica e un sacchetto di carta.
00:22
Which one do you choose if you want to do
4
22196
2190
Quale scegliete, volendo fare
00:24
the right thing by the environment?
5
24386
2416
la scelta giusta per l'ambiente?
00:26
Most people do pick the paper.
6
26802
1881
Molti scelgono la carta.
00:28
Okay, let's think of why.
7
28683
1228
Ok, vediamo perché.
00:29
It's brown to start with.
8
29911
1693
Prima di tutto è marrone.
00:31
Therefore, it must be good for the environment.
9
31604
1476
Quindi, deve essere buono per l'ambiente.
00:33
It's biodegradable. It's reusable.
10
33080
2518
È biodegradabile. È riutilizzabile.
00:35
In some cases, it's recyclable.
11
35598
1950
In alcuni casi è riciclabile.
00:37
So when people are looking at the plastic bag,
12
37548
2794
Quando la gente guarda il sacchetto di plastica,
00:40
it's likely they're thinking of something like this,
13
40342
2930
probabilmente pensa a una cosa del genere,
00:43
which we all know is absolutely terrible,
14
43272
2383
che sappiamo tutti essere terribile,
00:45
and we should be avoiding at all expenses
15
45655
2216
e dovremmo evitare a tutti i costi
00:47
these kinds of environmental damages.
16
47871
2355
questo tipo di danno ambientale.
00:50
But people are often not thinking
17
50226
2213
Ma la gente spesso non pensa
00:52
of something like this,
18
52439
2018
a cose come questa,
00:54
which is the other end of the spectrum.
19
54457
2578
ossia l'altro lato della medaglia.
00:57
When we produce materials,
20
57035
2767
Quando produciamo materiali,
00:59
we need to extract them from the environment,
21
59802
1630
li dobbiamo estrarre dall'ambiente,
01:01
and we need a whole bunch of environmental impacts.
22
61432
3904
con tutta una serie di impatti ambientali.
01:05
You see, what happens is, when we need
23
65336
2176
Vedete, quello che accade è che quando dobbiamo
01:07
to make complex choices,
24
67512
1977
fare scelte complesse,
01:09
us humans like really simple solutions,
25
69489
2421
a noi umani piacciono le soluzioni semplici,
01:11
and so we often ask for simple solutions.
26
71910
2616
e quindi spesso chiediamo soluzioni semplici.
01:14
And I work in design.
27
74526
1473
Mi occupo di design.
01:15
I advise designers
28
75999
1511
Faccio da consulente
01:17
and innovators around sustainability,
29
77510
2265
in sostenibilità a designer e innovatori,
01:19
and everyone always says to me, "Oh Leyla,
30
79775
1554
e tutti mi dicono sempre, "Oh Leyla,
01:21
I just want the eco-materials."
31
81329
1922
voglio dei materiali ecologici."
01:23
And I say, "Well, that's very complex,
32
83251
2284
E rispondo, "Beh, è molto complesso,
01:25
and we'll have to spend four hours talking about
33
85535
1829
e dobbiamo passare quattro ore a parlare
01:27
what exactly an eco-material means,
34
87364
1915
di quello che significa materiale ecologico,
01:29
because everything at some point
35
89279
1920
perché ad un certo punto tutto
01:31
comes from nature,
36
91199
1945
viene dalla natura.
01:33
and it's how you use the material
37
93144
2095
È come usiamo il materiale
01:35
that dictates the environmental impact.
38
95239
3041
che detta l'impatto ambientale.
01:38
So what happens is, we have to rely
39
98280
1789
Quello che succede è che dobbiamo affidarci
01:40
on some sort of intuitive framework
40
100069
2058
ad una certa struttura intuitiva
01:42
when we make decisions.
41
102127
1575
quando prendiamo decisioni.
01:43
So I like to call that intuitive framework
42
103702
2330
Mi piace chiamare quella struttura intuitiva,
01:46
our environmental folklore.
43
106032
2595
il nostro folklore ambientale.
01:48
It's either the little voice at the back of your head,
44
108627
2757
Che sia la vocina dentro la testa,
01:51
or it's that gut feeling you get
45
111384
2272
o la sensazione che abbiamo
01:53
when you've done the right thing,
46
113656
1580
quando facciamo la cosa giusta,
01:55
so when you've picked the paper bag
47
115236
1548
quando avete preso il sacchetto di carta
01:56
or when you've bought a fuel-efficient car.
48
116784
3115
o quando avete comprato un'auto a basso consumo.
01:59
And environmental folklore is a really important thing
49
119899
2959
Il folklore ambientale è una cosa molto importante
02:02
because we're trying to do the right thing.
50
122858
2448
perché cerchiamo di fare la cosa giusta.
02:05
But how do we know if we're actually
51
125306
2344
Ma come sappiamo se veramente
02:07
reducing the net environmental impacts
52
127650
2323
stiamo riducendo l'impatto ambientale netto
02:09
that our actions as individuals and as professionals
53
129973
3341
che le nostre azioni in quanto individui, professionisti
02:13
and as a society are actually having
54
133314
2168
e società stanno avendo
02:15
on the natural environment?
55
135482
2705
sull'ambiente?
02:18
So the thing about environmental folklore is
56
138187
1843
Il folklore ambientale
02:20
it tends to be based on our experiences,
57
140030
2055
tende ad essere basato sulle nostre esperienze,
02:22
the things we've heard from other people.
58
142085
1731
quello che abbiamo sentito da altri.
02:23
It doesn't tend to be based on any scientific framework.
59
143816
2640
Tende a non essere basato su presupposti scientifici.
02:26
And this is really hard, because we live
60
146456
1667
È molto difficile, perché viviamo
02:28
in incredibly complex systems.
61
148123
2020
in sistemi incredibilmente complessi.
02:30
We have the human systems
62
150143
1720
Abbiamo i sistemi umani
02:31
of how we communicate and interrelate
63
151863
1766
con cui comunichiamo e interagiamo
02:33
and have our whole constructed society,
64
153629
2515
e la nostra società ben strutturata,
02:36
We have the industrial systems, which is essentially the entire economy,
65
156144
3893
abbiamo sistemi industriali, che sono sostanzialmente la nostra intera economia.
02:40
and then all of that has to operate
66
160037
1853
E tutte queste cose devono operare
02:41
within the biggest system,
67
161890
1525
all'interno del più ampio sistema,
02:43
and, I would argue, the most important,
68
163415
2092
e, oserei dire, ancora più importante,
02:45
the ecosystem.
69
165507
1656
che è l'ecosistema.
02:47
And you see, the choices that we make
70
167163
1862
Vedete, le scelte che facciamo
02:49
as an individual,
71
169025
1433
in quanto individui,
02:50
but the choices that we make
72
170458
1311
ma le scelte che facciamo
02:51
in every single job that we have,
73
171769
2159
in ogni singolo lavoro,
02:53
no matter how high or low you are in the pecking order,
74
173928
2620
non importa quanto in alto nell'ordine gerarchico,
02:56
has an impact on all of these systems.
75
176548
3051
ha un impatto su tutti questi sistemi.
02:59
And the thing is that we have to find ways
76
179599
2335
Se vogliamo risolvere i problemi di sostenibilità
03:01
if we're actually going to address sustainability
77
181934
1939
dobbiamo trovare modi
03:03
of interlocking those complex systems
78
183873
3148
di intrecciare questi sistemi complessi
03:07
and making better choices that result
79
187021
2944
e fare scelte migliori che portino
03:09
in net environmental gains.
80
189965
2584
a guadagni ambientali.
03:12
What we need to do is we need to learn
81
192549
1648
Quello che dobbiamo fare è imparare
03:14
to do more with less.
82
194197
2076
a fare di più con meno.
03:16
We have an increasing population,
83
196273
1891
La popolazione è in crescita,
03:18
and everybody likes their mobile phones,
84
198164
1834
e i telefoni cellulari piacciono a tutti,
03:19
especially in this situation here.
85
199998
2115
specialmente in questa situazione.
03:22
So we need to find innovative ways of solving some of these problems that we face.
86
202113
4055
Dobbiamo quindi trovare modi innovativi per risolvere alcuni di questi problemi.
03:26
And that's where this process called life cycle thinking comes in.
87
206168
3195
Ecco dove entra in gioco questo processo chiamato ciclo di vita.
03:29
So essentially, everything that is created
88
209366
2687
Sostanzialmente, tutto ciò che viene creato
03:32
goes through a series of life cycle stages,
89
212053
2511
passa attraverso una serie di fasi del ciclo di vita,
03:34
and we use this scientific process
90
214564
1862
e usiamo questo processo scientifico
03:36
called life cycle assessment,
91
216426
1724
chiamato valutazione del ciclo di vita,
03:38
or in America, you guys say life cycle analysis,
92
218150
2741
o in America, voi ragazzi lo chiamate analisi del ciclo di vita,
03:40
in order to have a clearer picture of how
93
220891
3547
per avere un'idea più chiara di come
03:44
everything that we do in the technical part of those systems
94
224438
3806
tutto quello che facciamo nella parte tecnica di questi sistemi
03:48
affects the natural environment.
95
228244
1781
influisca sull'ambiente naturale.
03:50
So we go all the way back
96
230025
1970
Quindi torniamo indietro
03:51
to the extraction of raw materials,
97
231995
2203
fino all'estrazione delle materie prime,
03:54
and then we look at manufacturing,
98
234198
1817
e poi osserviamo la produzione,
03:56
we look at packaging and transportation,
99
236015
1859
osserviamo l'imballaggio e il trasporto,
03:57
use, and end of life,
100
237874
1650
l'uso, e la fine della vita.
03:59
and at every single one of these stages,
101
239524
2917
In ogni singola fase,
04:02
the things that we do
102
242441
1519
le cose che facciamo
04:03
have an interaction with the natural environment,
103
243960
1831
interagiscono con l'ambiente naturale,
04:05
and we can monitor how that interaction
104
245791
2488
e possiamo monitorare come questa interazione
04:08
is actually affecting the systems and services
105
248279
3730
influisce effettivamente sui sistemi e i servizi
04:12
that make life on Earth possible.
106
252009
1915
che rendono possibile la vita sulla Terra.
04:13
And through doing this,
107
253924
1636
Facendo questo,
04:15
we've learned some absolutely fascinating things.
108
255560
4290
abbiamo imparato cose affascinanti.
04:19
And we've busted a bunch of myths.
109
259850
1713
Abbiamo distrutto tutta una serie di miti.
04:21
So to start with, there's a word that's used a lot.
110
261563
4988
Tanto per cominciare, c'è una parola molto usata.
04:26
It's used a lot in marketing,
111
266551
1733
Viene usata molto nel marketing,
04:28
and it's used a lot, I think, in our conversation
112
268284
2000
e viene usata molto nella nostra conversazione
04:30
when we're talking about sustainability,
113
270284
1933
quando parliamo di sostenibilità,
04:32
and that's the word biodegradability.
114
272217
2446
ossia la parola biodegradabilità.
04:34
Now biodegradability is a material property;
115
274663
4948
La biodegradabilità è una proprietà dei materiali;
04:39
it is not a definition of environmental benefits.
116
279611
3248
non è la definizione di benefici ambientali.
04:42
Allow me to explain.
117
282859
1903
Fatemi spiegare.
04:44
When something natural,
118
284762
1692
Quando una cosa naturale,
04:46
something that's made from a cellulose fiber
119
286454
1961
una cosa fatta di una fibra di cellulosa
04:48
like a piece of bread, even, or any food waste,
120
288415
3528
come un pezzo di pane, o qualunque rifiuto da cibo,
04:51
or even a piece of paper,
121
291943
2288
o persino un pezzo di carta,
04:54
when something natural ends up
122
294231
1814
quando qualcosa di naturale finisce
04:56
in the natural environment, it degrades normally.
123
296045
2623
nell'ambiente, si degrada normalmente.
04:58
Its little carbon molecules that it stored up
124
298668
1864
Le piccole cellule di carbonio che ha immagazzinato
05:00
as it was growing are naturally released
125
300532
2137
crescendo vengono naturalmente rilasciate
05:02
back into the atmosphere as carbon dioxide,
126
302669
2580
nell'atmosfera sotto forma di diossido di carbonio,
05:05
but this is a net situation.
127
305249
1974
ma è una situazione netta.
05:07
Most natural things
128
307223
1365
La maggior parte delle cose naturali
05:08
don't actually end up in nature.
129
308588
1607
non finiscono nella natura.
05:10
Most of the things, the waste that we produce, end up in landfill.
130
310195
3411
La maggior parte delle cose, i rifiuti che produciamo finiscono in discarica.
05:13
Landfill is a different environment.
131
313609
2399
La discarica è un ambiente diverso.
05:16
In landfill, those same carbon molecules
132
316008
2443
In discarica, quelle stesse molecole di carbonio
05:18
degrade in a different way,
133
318451
1518
si degradano in modo diverso,
05:19
because a landfill is anaerobic.
134
319969
1912
perché una discarica è anaerobica.
05:21
It's got no oxygen. It's tightly compacted and hot.
135
321881
3418
Non ha ossigeno. È compatta e calda.
05:25
Those same molecules, they become methane,
136
325299
2348
Quelle stesse molecole diventano metano,
05:27
and methane is a 25 times more potent
137
327647
2918
e il metano è 25 volte più potente
05:30
greenhouse gas than carbon dioxide.
138
330565
2853
dei gas serra rispetto al diossido di carbonio.
05:33
So our old lettuces and products
139
333418
2753
Le nostre vecchie lattughe e i prodotti
05:36
that we have thrown out that are made
140
336171
1579
che abbiamo buttato, fatte
05:37
out of biodegradable materials,
141
337750
1570
di materiali biodegradabili,
05:39
if they end up in landfill,
142
339320
1735
se finiscono in discarica,
05:41
contribute to climate change.
143
341055
2026
contribuiscono al cambiamento climatico.
05:43
You see, there are facilities now
144
343081
1392
Vedete, ci sono strutture
05:44
that can actually capture that methane
145
344473
1704
che possono catturare quel metano
05:46
and generate power,
146
346177
1438
e generare energia,
05:47
displacing the need for fossil fuel power,
147
347615
2791
sostituendo il bisogno di energia da combustibili fossili,
05:50
but we need to be smart about this.
148
350406
1465
ma dobbiamo essere intelligenti.
05:51
We need to identify how we can start to leverage
149
351871
3165
Dobbiamo identificare come iniziare a sfruttare
05:55
these types of things that are already happening
150
355036
2304
queste cose che si stanno già verificando
05:57
and start to design systems and services
151
357340
1868
e cominciare a progettare sistemi e servizi
05:59
that alleviate these problems.
152
359208
1883
che allevino questi problemi.
06:01
Because right now, what people do is they turn around and they say,
153
361091
3245
Perché ora, la gente si gira dall'altra parte e dice,
06:04
"Let's ban plastic bags. We'll give people paper
154
364336
2559
"Vietiamo i sacchetti di plastica. Daremo sacchetti di carta
06:06
because that is better for the environment."
155
366895
1927
perché sono migliori per l'ambiente."
06:08
But if you're throwing it in the bin,
156
368822
1418
Ma se li gettate nella spazzatura,
06:10
and your local landfill facility
157
370240
1463
e la vostra discarica locale
06:11
is just a normal one,
158
371703
2421
è una normale discarica,
06:14
then we're having what's called a double negative.
159
374124
4906
si ottiene quello che chiamiamo una doppia negazione.
06:19
I'm a product designer by trade.
160
379030
3164
Sono una product designer di professione.
06:22
I then did social science.
161
382194
1192
Mi occupo quindi di scienze sociali.
06:23
And so I'm absolutely fascinated
162
383386
1417
Sono assolutamente affascinata
06:24
by consumer goods and how the consumer goods
163
384803
1999
dai prodotti di consumo e come i prodotti di consumo
06:26
that we have kind of become immune to
164
386802
2122
a cui siamo diventati immuni,
06:28
that fill our lives
165
388924
1238
che riempiono le nostre vite
06:30
have an impact on the natural environment.
166
390162
1808
hanno un impatto sull'ambiente.
06:31
And these guys are, like, serial offenders,
167
391970
2613
Queste cose sono come dei criminali seriali,
06:34
and I'm pretty sure everyone in this room
168
394583
1863
e sono sicura che tutti in questa sala
06:36
has a refrigerator.
169
396446
1630
abbiano un frigorifero.
06:38
Now America has this amazing ability
170
398076
1632
L'America ha questa straordinaria capacità
06:39
to keep growing refrigerators.
171
399708
2009
di far continuare a crescere i frigoriferi.
06:41
In the last few years, they've grown one cubic foot
172
401717
1978
Negli ultimi anni, sono cresciuti in media
06:43
on average, the standard size
173
403695
1848
di 0,02 metri cubi, la dimensione standard
06:45
of a refrigerator.
174
405543
1629
di un frigorifero.
06:47
And the problem is, they're so big now,
175
407172
2459
Il problema è che ora sono così grandi,
06:49
it's easier for us to buy more food
176
409631
2194
che è più facile comprare più cibo
06:51
that we can't eat or find.
177
411825
1991
di quanto possiamo mangiare o trovare.
06:53
I mean, I have things at the back of my refrigerator
178
413816
1626
Voglio dire, ho delle cose in fondo al frigo
06:55
that have been there for years, all right?
179
415442
2210
che sono là da anni, giusto?
06:57
And so what happens is, we waste more food.
180
417652
2636
Quello che succede è che sprechiamo più cibo.
07:00
And as I was just explaining, food waste is a problem.
181
420288
3345
Come dicevo, lo spreco di cibo è un problema.
07:03
In fact, here in the U.S., 40 percent
182
423633
3362
Di fatto, qui negli Stati Uniti, il 40 per cento
07:06
of food purchased for the home is wasted.
183
426995
2575
del cibo acquistato per casa viene sprecato.
07:09
Half of the world's produced food is wasted.
184
429570
4335
La metà del cibo prodotto nel mondo viene sprecato.
07:13
That's the latest U.N. stats. Up to half of the food.
185
433905
2653
Queste sono le ultime statistiche delle Nazioni Unite. Fino alla metà del cibo.
07:16
It's insane. It's 1.3 billion tons of food per annum.
186
436558
4537
È una follia. Sono 1,3 miliardi di tonnellate di cibo all'anno.
07:21
And I blame it on the refrigerator,
187
441095
2004
Tutta colpa del frigorifero,
07:23
well, especially in Western cultures,
188
443099
1528
specialmente nelle culture occidentali,
07:24
because it makes it easier.
189
444627
1850
perché è più facile.
07:26
I mean, there's a lot of complex systems going on here.
190
446477
2392
Voglio dire, sono coinvolti molti sistemi complessi.
07:28
I don't want to make it so simplistic.
191
448869
1938
Non voglio farla troppo semplice.
07:30
But the refrigerator is a serious contributor to this,
192
450807
2950
Ma il frigorifero contribuisce molto,
07:33
and one of the features of it
193
453757
1858
e una delle caratteristiche
07:35
is the crisper drawer.
194
455615
1962
il cassetto del freddo.
07:37
You all got crisper drawers?
195
457577
1501
Avete tutti il cassetto del freddo?
07:39
The drawer that you put your lettuces in?
196
459078
1935
Il cassetto in cui mettete la lattuga.
07:41
Lettuces have a habit of going soggy
197
461013
1920
La lattuga ha l'abitudine di diventare molliccia
07:42
in the crisper drawers, don't they?
198
462933
1796
nel cassetto del freddo, vero?
07:44
Yeah? Soggy lettuces?
199
464729
1410
Vero? La lattuga moscia?
07:46
In the U.K., this is such a problem
200
466139
2000
Nel Regno Unito è un tale problema
07:48
that there was a government report a few years ago
201
468139
1698
che un rapporto del governo di qualche anno fa
07:49
that actually said the second biggest offender
202
469837
3020
ha detto che il secondo più grande colpevole
07:52
of wasted food in the U.K. is the soggy lettuce.
203
472857
2417
dello spreco di cibo nel Regno Unito è la lattuga moscia.
07:55
It was called the Soggy Lettuce Report.
204
475274
2418
È stato chiamato il Rapporto della Lattuga Moscia.
07:57
Okay? So this is a problem, people.
205
477692
2213
Ok? Gente, questo è un problema.
07:59
These poor little lettuces are getting thrown out
206
479905
2110
Queste povere piccole lattughe vengono buttate
08:02
left, right and center because the crisper drawers
207
482015
1872
da tutte le parti perché il cassetto del freddo
08:03
are not designed to actually keep things crisp.
208
483887
2759
non è progettato per mantenere le lattuga croccante.
08:06
Okay. You need a tight environment.
209
486646
2209
Ok. Ci vuole un ambiente adatto.
08:08
You need, like, an airless environment
210
488855
2130
Ci vuole un ambiente senz'aria
08:10
to prevent the degrading that would happen naturally.
211
490985
2725
per prevenire la degradazione naturale.
08:13
But the crisper drawers, they're just a drawer
212
493710
1952
Ma il cassetto della verdura è solo un cassetto
08:15
with a slightly better seal.
213
495662
1708
leggermente più sigillato.
08:17
Anyway, I'm clearly obsessed.
214
497370
2087
Comunque, sono chiaramente ossessionata.
08:19
Don't ever invite me over because I'll just start going through your refrigerator
215
499457
2725
Non invitatemi mai perché comincerò a mettere il naso in frigorifero
08:22
and looking at all sorts of things like that.
216
502182
1518
in cerca di queste cose.
08:23
But essentially, this is a big problem.
217
503700
1919
Ma sostanzialmente, è un grosso problema.
08:25
Because when we lose something like the lettuce from the system,
218
505619
2959
Perché quando perdiamo cose come la lattuga dal sistema,
08:28
not only do we have that impact I just explained at the end of life,
219
508578
3536
non solo abbiamo l'impatto di cui dicevo alla fine della vita,
08:32
but we actually have had to grow that lettuce.
220
512114
2656
ma abbiamo anche dovuto farla crescere quella lattuga.
08:34
The life cycle impact of that lettuce is astronomical.
221
514770
3271
L'impatto del ciclo di vita di quella lattuga è astronomico.
08:38
We've had to clear land.
222
518041
1418
Abbiamo dovuto liberare il terreno.
08:39
We've had to plant seeds, phosphorus,
223
519459
2157
Abbiamo dovuto piantare semi, fosforo,
08:41
fertilizers, nutrients, water, sunlight.
224
521616
2124
concimi, nutrienti, acqua, sole.
08:43
All of the embodied impacts in that lettuce
225
523740
2088
Tutti gli impatti rappresentati in quella lattuga
08:45
get lost from the system,
226
525828
1712
vengono persi dal sistema,
08:47
which makes it a far bigger environmental impact
227
527540
2611
rendendo l'impatto ambientale più grande
08:50
than the loss of the energy from the fridge.
228
530151
3684
della sola perdita di energia dal frigorifero.
08:53
So we need to design things like this far better
229
533835
3265
Quindi dobbiamo progettare cose come questa molto meglio
08:57
if we're going to start addressing serious environmental problems.
230
537100
3181
se vogliamo cominciare a risolvere i seri problemi ambientali.
09:00
We could start with the crisper drawer and the size.
231
540281
1651
Potremmo iniziare con il cassetto del freddo e la sua dimensione.
09:01
For those of you in the room who do design fridges,
232
541932
1752
Per chi di voi in sala progetta frigoriferi,
09:03
that would be great.
233
543684
1493
sarebbe fantastico.
09:05
The problem is, imagine if we
234
545177
3098
Il problema è: immaginate se
09:08
actually started to reconsider how we designed things.
235
548275
2650
cominciassimo a riconsiderare come progettiamo le cose.
09:10
So I look at the refrigerator as a sign of modernity,
236
550925
3607
Vedo il frigorifero come un segno di modernità,
09:14
but we actually haven't really changed the design
237
554532
2098
ma in realtà non ne abbiamo cambiato molto il design
09:16
of them that much since the 1950s.
238
556630
2671
dal 1950.
09:19
A little bit, but essentially they're still big boxes,
239
559301
3225
Un pochino, ma sostanzialmente sono sempre scatoloni,
09:22
cold boxes that we store stuff in.
240
562526
1922
fredde scatole in cui mettere la roba.
09:24
So imagine if we actually really started
241
564448
1820
Immaginate se cominciassimo
09:26
to identify these problems and use that
242
566268
2745
a identificare questi problemi e li usassimo
09:29
as the foundation for finding innovative and elegant
243
569013
3937
come base per trovare soluzioni di design
09:32
design solutions that will solve those problems.
244
572950
3353
innovative e eleganti che risolvano questi problemi.
09:36
This is design-led system change,
245
576303
2225
È un cambiamento del sistema guidato dal design,
09:38
design dictating the way in which the system
246
578528
3710
il design che detta il modo in cui il sistema
09:42
can be far more sustainable.
247
582238
2765
può essere più sostenibile.
09:45
Forty percent food waste is a major problem.
248
585003
2094
40 per cento del cibo sprecato è un grande problema.
09:47
Imagine if we designed fridges that halved that.
249
587097
4065
Immaginate se progettassimo frigoriferi che lo dimezzano.
09:51
Another item that I find fascinating
250
591162
2351
Un altro elemento che trovo affascinante
09:53
is the electric tea kettle,
251
593513
1253
è il bollitore elettrico,
09:54
which I found out that
252
594766
1393
che ho scoperto...
09:56
you don't do tea kettles in this country, really, do you?
253
596159
3251
non fate bollitori per il tè in questo paese, vero?
09:59
But that's really big in the U.K.
254
599410
2088
Ma sono importantissimi nel Regno Unito.
10:01
Ninety-seven percent of households
255
601498
2233
il 97% delle famiglie
10:03
in the United Kingdom own an electric tea kettle.
256
603731
2932
nel Regno Unito possiede un bollitore elettrico per il tè.
10:06
So they're very popular.
257
606663
1607
Sono molto popolari.
10:08
And, I mean, if I were to work with a design firm
258
608270
2800
Se dovessi lavorare per un'azienda o un designer
10:11
or a designer, and they were designing one of these,
259
611070
2252
che progettano uno di questi,
10:13
and they wanted to do it eco,
260
613322
1239
e volessero farlo ecologico,
10:14
they'd usually ask me two things.
261
614561
1918
mi chiederebbero due cose.
10:16
They'd say, "Leyla, how do I make it technically efficient?"
262
616479
3044
Direbbero, "Leyla, come lo rendo tecnicamente efficiente?"
10:19
Because obviously energy's a problem with this product.
263
619523
3288
Perché ovviamente con un prodotto come questo l'energia è un problema.
10:22
Or, "How do I make it green materials?
264
622811
3065
O, "Come posso farlo con materiali verdi?
10:25
How do I make the materials green
265
625876
2910
Come rendo verdi i materiali
10:28
in the manufacturing?"
266
628786
1822
nel processo produttivo?"
10:30
Would you ask me those questions?
267
630608
1803
Mi fareste queste domande?
10:32
They seem logical, right? Yeah.
268
632411
2799
Sembrano logiche, vero? Sì.
10:35
Well I'd say, "You're looking at the wrong problems."
269
635210
2559
Risponderei, "State analizzando i problemi sbagliati."
10:37
Because the problem is with use.
270
637769
2158
Perché il problema sta nell'uso.
10:39
It's with how people use the product.
271
639927
2675
È come la gente usa il prodotto.
10:42
Sixty-five percent of Brits
272
642602
1835
Il 65% degli inglesi
10:44
admit to over-filling their kettle
273
644437
2344
ammette di riempire troppo il bollitore
10:46
when they only need one cup of tea.
274
646781
2586
quando ha bisogno di una sola tazza di tè.
10:49
All of this extra water that's being boiled
275
649367
2743
Tutta questa acqua extra che viene bollita
10:52
requires energy, and it's been calculated
276
652110
3968
richiede energia, ed è stato calcolato
10:56
that in one day of extra energy use
277
656078
3038
che un giorno di energia extra utilizzata
10:59
from boiling kettles
278
659116
1543
dai bollitori
11:00
is enough to light all of the streetlights
279
660659
2642
è sufficiente per illuminare tutte le luci stradali
11:03
in England for a night.
280
663301
2623
dell'Inghilterra per una notte.
11:05
But this is the thing.
281
665924
2118
Questo è il problema.
11:08
This is what I call a product-person failure.
282
668042
1914
È quello che chiamo fallimento del prodotto-persona.
11:09
But we've got a product-system failure going on with these little guys,
283
669956
2746
Ma è un fallimento del sistema prodotto
11:12
and they're so ubiquitous, you don't even notice they're there.
284
672702
2910
e sono così onnipresenti, che non li notate neanche.
11:15
And this guy over here, though, he does. He's named Simon.
285
675612
3213
Questo tizio qui, lui sì. Si chiama Simon.
11:18
Simon works for the national electricity company in the U.K.
286
678825
3307
Simon lavora per l'azienda elettrica nazionale nel Regno Unito.
11:22
He has a very important job of monitoring
287
682132
2142
Ha un importante lavoro di monitoraggio
11:24
all of the electricity coming into the system
288
684274
2439
di tutta l'elettricità che entra nel sistema
11:26
to make sure there is enough
289
686713
1413
per assicurarsi che ci sia abbastanza
11:28
so it powers everybody's homes.
290
688126
1928
energia per tutte le case.
11:30
He's also watching television.
291
690054
2104
Guarda anche la televisione.
11:32
The reason is because there's a unique
292
692158
1973
Il motivo è che c'è un fenomeno
11:34
phenomenon that happens in the U.K.
293
694131
1818
unico nel Regno Unito:
11:35
the moment that very popular TV shows end.
294
695949
4038
il momento in cui finiscono programmi televisivi molto popolari.
11:39
The minute the ad break comes on,
295
699987
2238
Nell momento in cui arriva la pubblcità
11:42
this man has to rush
296
702225
1837
quest'uomo deve correre
11:44
to buy nuclear power from France,
297
704062
3056
a comprare energia nucleare in Francia,
11:47
because everybody turns their kettles on
298
707118
2889
perché tutti accendono il bollitore
11:50
at the same time.
299
710007
2065
nello stesso tempo.
11:52
(Laughter)
300
712072
2246
(Risate)
11:54
1.5 million kettles, seriously problematic.
301
714318
5985
1,5 milioni di bollitori sono un problema serio.
12:00
So imagine if you designed kettles,
302
720303
3569
Immaginate di progettare bollitori,
12:03
you actually found a way to solve these system failures,
303
723872
2740
avete trovato il modo di risolvere gli errori del sistema,
12:06
because this is a huge amount of pressure
304
726612
2665
perché c'è un'enorme pressione
12:09
on the system,
305
729277
1391
sul sistema,
12:10
just because the product hasn't thought about the problem
306
730668
3436
solo perché il prodotto non ha pensato al problema
12:14
that it's going to have when it exists in the world.
307
734104
1863
che avrà nel momento in cui esisterà nel mondo.
12:15
Now, I looked at a number of kettles available on the market,
308
735967
2668
Ho analizzato un certo numero di bollitori disponibili sul mercato,
12:18
and found the minimum fill lines,
309
738635
2022
e scoperto che il minimo da riempire,
12:20
so the little piece of information that tells you
310
740657
1766
quindi l'informazione che vi dice
12:22
how much you need to put in there,
311
742423
1557
quanta acqua mettere:
12:23
was between two and a five-and-a-half cups of water
312
743980
2919
tra due e cinque tazze e mezzo di acqua
12:26
just to make one cup of tea.
313
746899
3433
per fare una sola tazza di tè.
12:30
So this kettle here is an example of one where
314
750332
2285
Questo bollitore è un esempio di uno
12:32
it actually has two reservoirs.
315
752617
2536
che ha due serbatoi.
12:35
One's a boiling chamber, and one's the water holder.
316
755155
2185
Uno per bollire e uno per tenere l'acqua.
12:37
The user actually has to push that button
317
757340
2325
L'utilizzatore deve schiacciare quel bottone
12:39
to get their hot water boiled,
318
759665
1568
per far bollire l'acqua,
12:41
which means, because we're all lazy,
319
761233
1766
che significa, perché siamo tutti pigri,
12:42
you only fill exactly what you need.
320
762999
1842
che bisogna riempire esattamente quello che serve.
12:44
And this is what I call behavior-changing products:
321
764841
2324
Questo è quello che chiamo prodotti che cambiano il comportamento:
12:47
products, systems or services
322
767165
2112
prodotti, sistemi o servizi
12:49
that intervene and solve these problems up front.
323
769277
3859
che intervengono e risolvono i problemi in anticipo.
12:53
Now, this is a technology arena,
324
773136
2650
È un'arena tecnologica,
12:55
so obviously these things are quite popular,
325
775786
2061
quindi ovviamente queste cose sono abbastanza popolari,
12:57
but I think if we're going to keep
326
777847
1968
ma credo che continueremo
12:59
designing, buying and using and throwing out
327
779815
2586
a progettare, comprare, usare e buttare
13:02
these kinds of products at the rate we currently do,
328
782401
1912
questo tipo di prodotti al ritmo in cui lo facciamo ora,
13:04
which is astronomically high,
329
784313
2249
ossia astronomicamente alto,
13:06
there are seven billion people
330
786562
1834
ci sono sette miliardi di persone
13:08
who live in the world right now.
331
788396
1410
che vivono oggi nel mondo.
13:09
There are six billion mobile phone subscriptions
332
789806
2187
C'erano sei miliardi di abbonamenti telefonici
13:11
as of last year.
333
791993
3666
l'anno scorso.
13:15
Every single year, 1.5 billion mobile phones
334
795659
3522
Ogni anno,1,5 miliardi di telefono cellulari
13:19
roll off production lines,
335
799181
1253
escono dalle linee di produzione
13:20
and some companies report their production rate
336
800434
2071
e alcune aziende riferiscono un tasso di produzione
13:22
as being greater than the human birth rate.
337
802505
2350
più alto del tasso di natalità.
13:24
One hundred fifty-two million phones were thrown out in the U.S. last year;
338
804855
3130
152 milioni di telefoni sono stati buttati via l'anno scorso negli Stati Uniti;
13:27
only 11 percent were recycled.
339
807985
1884
solo l'11% viene riciclato.
13:29
I'm from Australia. We have a population of 22 million -- don't laugh --
340
809869
3358
Sono australiana. Abbiamo una popolazione di 22 milioni, non ridete,
13:33
and it's been reported that 22 million phones
341
813227
3073
ed è stato riportato che 22 milioni di telefoni
13:36
are in people's drawers.
342
816300
2607
rimangono nei cassetti.
13:38
We need to find ways of solving the problems around this,
343
818907
3721
Dobbiamo trovare il modo di risolvere il problema,
13:42
because these things are so complicated.
344
822628
2897
perché questi oggetti sono così complicati.
13:45
They have so much locked up inside them.
345
825525
3306
Hanno così tanto al loro interno.
13:48
Gold! Did you know that it's actually cheaper now
346
828831
3763
Oro! Sapete che è più economico
13:52
to get gold out of a ton of old mobile phones
347
832594
3617
estrarre oro da una tonnellata di vecchi cellulari
13:56
than it is out of a ton of gold ore?
348
836211
3228
che da una tonnellata di oro grezzo?
13:59
There's a number of highly complex and valuable
349
839439
2390
C'è una gran quantità di materiali altamente complessi
14:01
materials embodied inside these things,
350
841829
1601
e preziosi all'interno di questi oggetti,
14:03
so we need to find ways of encouraging disassembly,
351
843430
2458
quindi dobbiamo trovare il modo di incoraggiare lo smantellamento,
14:05
because this is otherwise what happens.
352
845888
2164
perché altrimenti questo è quello che accade.
14:08
This is a community in Ghana,
353
848052
1674
Questa è una comunità nel Ghana,
14:09
and e-waste is reported, or electronic waste
354
849726
2258
e le Nazioni Unite riportano che
14:11
is reported by the U.N.
355
851984
1976
i rifiuti elettronici
14:13
as being up to 50 million tons trafficked.
356
853960
3032
rappresentano un traffico di 50 milioni di tonnellate.
14:16
This is how they get the gold
357
856992
1314
Ecco come tirano fuori l'oro
14:18
and the other valuable materials out.
358
858306
1534
e gli altri materiali preziosi.
14:19
They burn the electronic waste
359
859840
1938
Bruciano i rifiuti elettronici
14:21
in open spaces.
360
861778
2031
in spazi aperti.
14:23
These are communities, and this is happening all over the world.
361
863809
3135
Queste sono comunità, e questo accade in tutto il mondo.
14:26
And because we don't see the ramifications
362
866944
2547
Dato che non vediamo queste ramificazioni
14:29
of the choices that we make as designers,
363
869491
1829
delle scelte che facciamo in quanto designer,
14:31
as businesspeople, as consumers,
364
871320
2470
uomini d'affari, consumatori,
14:33
then these kinds of externalities happen,
365
873790
1613
queste esternalità esistono,
14:35
and these are people's lives.
366
875403
2302
e queste sono vite di persone.
14:37
So we need to find smarter, more systems-based,
367
877705
4448
Dobbiamo trovare soluzioni a questi problemi
14:42
innovative solutions to these problems,
368
882153
2916
più intelligenti, più basate sui sistemi,
14:45
if we're going to start to live sustainably within this world.
369
885069
3776
se vogliamo cominciare a vivere in modo sostenibile in questo mondo.
14:48
So imagine if, when you bought your mobile phone,
370
888845
3973
Immaginate, quando comprate il telefono cellulare,
14:52
your new one because you replaced your old one --
371
892818
1690
un telefono nuovo per sostituire quello vecchio --
14:54
after 15 to 18 months is the average time
372
894508
2375
dopo 15 o 18 mesi, è i il tempo medio
14:56
that people replace their phones, by the way —
373
896883
2104
di sostituzione dei telefoni --
14:58
so if we're going to keep this kind of expedient
374
898987
2985
se continuiamo a mantenere questo tipo di espediente
15:01
mobile phone replacing, then we should
375
901972
2238
di sostituzione dei telefoni cellulari, allora dovremmo
15:04
be looking at closing the loop on these systems.
376
904210
2049
cercare di chiudere i cerchio di questi sistemi.
15:06
The people who produce these phones,
377
906259
1911
Questa gente che produce telefoni,
15:08
and some of which I'm sure are in the room right now,
378
908170
1829
alcuni dei quali sono certa sono in questa stanza,
15:09
could potentially look at doing what we call closed-loop systems,
379
909999
2678
potrebbe potenzialmente cercare di fare quello che chiamiamo un sistema chiuso
15:12
or product system services,
380
912677
1568
o servizi sistema di prodotto,
15:14
so identifying that there is a market demand
381
914245
2262
e quindi identificare che c'è la domanda di mercato
15:16
and that market demand's not going to go anywhere,
382
916507
1817
e quella domanda di mercato non andrà da nessuna parte,
15:18
so you design the product to solve the problem.
383
918324
3053
e progettare il prodotto per risolvere il problema.
15:21
Design for disassembly, design for light-weighting.
384
921377
2339
Design per lo smantellamento, un design leggero.
15:23
We heard some of those kinds of strategies
385
923716
2366
Abbiamo sentito parlare di questo tipo di strategie
15:26
being used in the Tesla Motors car today.
386
926082
2859
usate oggi nelle auto Tesla Motors.
15:28
These kinds of approaches are not hard,
387
928941
2112
Questo tipo di approccio non è difficile,
15:31
but understanding the system
388
931053
1858
ma capire il sistema
15:32
and then looking for viable, market-driven
389
932911
3531
e poi cercare alternative attuabili,
15:36
consumer demand alternatives
390
936442
1983
guidate dalla domanda di mercato
15:38
is how we can start radically altering
391
938425
2551
è il modo con cui riusciremo a modificare radicalmente
15:40
the sustainability agenda,
392
940976
1807
l'agenda della sostenibilità,
15:42
because I hate to break it to you all:
393
942783
1871
perché mi spiace dirlo:
15:44
Consumption is the biggest problem.
394
944654
2803
il consumo è il più grande problema.
15:47
But design is one of the best solutions.
395
947457
5262
Ma il design è una delle soluzioni migliori.
15:52
These kinds of products are everywhere.
396
952719
2184
Questo tipo di prodotti sono ovunque.
15:54
By identifying alternative ways of doing things,
397
954903
2668
Identificando modi alternativi di fare le cose,
15:57
we can actually start to innovate,
398
957571
1595
possiamo iniziare ad innovare,
15:59
and I say actually start to innovate.
399
959166
1393
e dico iniziare ad innovare.
16:00
I'm sure everyone in this room is very innovative.
400
960559
2485
Sono sicura che tutti in questa sala sono molto innovativi.
16:03
But in the regards to using sustainability
401
963044
2354
Ma per quanto riguarda l'uso della sostenibilità
16:05
as a parameter, as a criteria
402
965398
2687
come parametro, come criterio
16:08
for fueling systems-based solutions,
403
968085
4217
per alimentare soluzioni basate sui sistemi,
16:12
because as I've just demonstrated with these simple products,
404
972302
2905
perché come ho dimostrato, questi semplici prodotti
16:15
they're participating in these major problems.
405
975207
3391
partecipano a questi grandi problemi.
16:18
So we need to look across the entire life
406
978598
2155
Quindi dobbiamo tenere conto dell'intera vita
16:20
of the things that we do.
407
980753
1622
delle cose che facciamo.
16:22
If you just had paper or plastic --
408
982375
1715
Se aveste solo carta e plastica --
16:24
obviously reusable is far more beneficial --
409
984090
2764
ovviamente i riutilizzabili portano molti più benefici --
16:26
then the paper is worse,
410
986854
3471
allora la carta è peggiore,
16:30
and the paper is worse because it weighs
411
990325
2046
perché pesa
16:32
four to 10 times more than the plastic,
412
992371
2104
da quattro a dieci volte più della plastica,
16:34
and when we actually compare, from a life cycle perspective,
413
994475
2367
e se confrontiamo dal punto di vista del ciclo di vita,
16:36
a kilo of plastic and a kilo of paper,
414
996842
2690
un chilo di plastica e un chilo di carta,
16:39
the paper is far better,
415
999532
1646
la carta è migliore,
16:41
but the functionality of a plastic or a paper bag
416
1001178
2540
ma la funzionalità di un sacchetto di plastica o di carta
16:43
to carry your groceries home is not done with a kilo of each material.
417
1003718
3615
per portare a casa la spesa non viene data da un chilo di materiale.
16:47
It's done with a very small amount of plastic
418
1007333
1969
Viene data da una piccola quantità di plastica
16:49
and quite a lot more paper.
419
1009302
1693
e molta più carta.
16:50
Because functionality defines environmental impact,
420
1010995
2958
Perché la funzionalità definisce l'impatto ambientale,
16:53
and I said earlier that the designers always ask me for the eco-materials.
421
1013953
2833
e ho detto in precedenza che i designer mi chiedono sempre materiali ecologici.
16:56
I say, there's only a few materials that you should completely avoid.
422
1016786
3024
Rispondo che ci sono solo pochi materiali da evitare completamente.
16:59
The rest of them, it's all about application,
423
1019831
1899
Per tutti gli altri, è questione di applicazione,
17:01
and at the end of the day, everything we design and produce in the economy
424
1021730
3019
e alla fine, tutto quello che progettiamo e produciamo nell'economia
17:04
or buy as consumers is done so for function.
425
1024749
2340
o compriamo in quanto consumatori viene fatto per la funzione.
17:07
We want something, therefore we buy it.
426
1027089
2117
Vogliamo qualcosa, quindi la compriamo.
17:09
So breaking things back down and delivering
427
1029206
3156
Quindi smontando le cose e fornendo soluzioni
17:12
smartly, elegantly, sophisticated solutions
428
1032362
3999
intelligenti, eleganti, sofisticate
17:16
that take into consideration the entire system
429
1036361
2797
che prendono in considerazione l'intero sistema
17:19
and the entire life of the thing, everything,
430
1039158
3095
e l'intera vita della cosa, tutto,
17:22
all the way back to the extraction through to the end of life,
431
1042253
2836
dall'estrazione alla fine della sua vita,
17:25
we can start to actually find really innovative solutions.
432
1045089
2802
possiamo cominciare a trovare soluzioni veramente innovative.
17:27
And I'll just leave you with one very quick thing
433
1047891
2070
Vi lascerò con una cosa veloce
17:29
that a designer said to me recently who I work with, a senior designer.
434
1049961
3857
che un designer con cui lavoro mi ha detto di recente.
17:33
I said, "How come you're not doing sustainability? I know you know this."
435
1053818
3098
Ho detto, "Com'è che non ti occupi di sostenibilità? So che lo sai."
17:36
And he said, "Well, recently I pitched a sustainability project to a client,
436
1056916
4012
E mi ha risposto, "Di recente ho proposto un progetto di sostenibilità a un cliente,
17:40
and turned and he said to me,
437
1060928
1941
si è girato e mi ha detto,
17:42
'I know it's going to cost less,
438
1062869
1765
'So che costerà meno,
17:44
I know it's going to sell more,
439
1064634
1618
so che venderà di più.
17:46
but we're not pioneers, because pioneers have arrows in their backs.'"
440
1066252
4473
ma non siamo pionieri, perché i pionieri hanno una freccia sulla schiena.'"
17:50
I think we've got a roomful of pioneers,
441
1070725
2217
Credo che siate una sala piena di pionieri,
17:52
and I hope there are far more pioneers out there, because we need to solve these problems.
442
1072942
3054
e spero che ci siano molti più pionieri là fuori, perché dobbiamo risolvere questi problemi.
17:56
Thank you.
443
1076027
1407
Grazie.
17:57
(Applause)
444
1077434
4776
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7