Leyla Acaroglu: Paper beats plastic? How to rethink environmental folklore

276,737 views ・ 2014-02-11

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Daniel Sainz Revisor: Leopoldo Varela
00:12
So imagine, you're in the supermarket,
0
12705
2650
Imaginen que están en el supermercado,
00:15
you're buying some groceries,
1
15355
1581
comprando algunas provisiones,
00:16
and you get given the option
2
16936
1625
y que les dan a elegir
00:18
for a plastic or a paper shopping bag.
3
18561
3635
entre una bolsita de plástico y una de papel.
00:22
Which one do you choose if you want to do
4
22196
2190
¿Cuál elegirían para hacer lo mejor
00:24
the right thing by the environment?
5
24386
2416
por el medio ambiente?
00:26
Most people do pick the paper.
6
26802
1881
La mayoría se lleva la de papel.
00:28
Okay, let's think of why.
7
28683
1228
Bien, pensemos por qué.
00:29
It's brown to start with.
8
29911
1693
Es marrón, para empezar.
00:31
Therefore, it must be good for the environment.
9
31604
1476
Por lo tanto, debe ser buena para el medio ambiente.
00:33
It's biodegradable. It's reusable.
10
33080
2518
Es biodegradable. Es reutilizable.
00:35
In some cases, it's recyclable.
11
35598
1950
A veces, es reciclable.
00:37
So when people are looking at the plastic bag,
12
37548
2794
Cuando observamos una bolsita plástica,
00:40
it's likely they're thinking of something like this,
13
40342
2930
probablemente pensemos en cosas como esta,
00:43
which we all know is absolutely terrible,
14
43272
2383
que son absolutamente espantosas
00:45
and we should be avoiding at all expenses
15
45655
2216
y tenemos que evitar cueste lo que cueste
00:47
these kinds of environmental damages.
16
47871
2355
este tipo de daños ambientales.
00:50
But people are often not thinking
17
50226
2213
Pero en general no pensamos
00:52
of something like this,
18
52439
2018
en cosas como esta,
00:54
which is the other end of the spectrum.
19
54457
2578
que es la otra cara de la moneda.
00:57
When we produce materials,
20
57035
2767
Cuando producimos materiales,
00:59
we need to extract them from the environment,
21
59802
1630
necesitamos extraerlos del medio ambiente
01:01
and we need a whole bunch of environmental impacts.
22
61432
3904
y generamos una gran cantidad de impactos medioambientales.
01:05
You see, what happens is, when we need
23
65336
2176
Lo que pasa cuando tenemos que tomar
01:07
to make complex choices,
24
67512
1977
decisiones complejas
01:09
us humans like really simple solutions,
25
69489
2421
es que como humanos preferimos soluciones sencillas
01:11
and so we often ask for simple solutions.
26
71910
2616
y por eso siempre pedimos soluciones sencillas.
01:14
And I work in design.
27
74526
1473
Yo trabajo en diseño.
01:15
I advise designers
28
75999
1511
Asesoro a diseñadores
01:17
and innovators around sustainability,
29
77510
2265
y a innovadores sobre sustentabilidad
01:19
and everyone always says to me, "Oh Leyla,
30
79775
1554
y todos me dicen siempre:
01:21
I just want the eco-materials."
31
81329
1922
«Leyla, solo quiero los materiales ecológicos».
01:23
And I say, "Well, that's very complex,
32
83251
2284
Y yo les digo: «Bueno, eso es muy complejo,
01:25
and we'll have to spend four hours talking about
33
85535
1829
vamos a necesitar hablar cuatro horas
01:27
what exactly an eco-material means,
34
87364
1915
de qué es exactamente un material ecológico,
01:29
because everything at some point
35
89279
1920
porque todo, de alguna manera,
01:31
comes from nature,
36
91199
1945
viene de la naturaleza
01:33
and it's how you use the material
37
93144
2095
y es el modo en que se usa un material
01:35
that dictates the environmental impact.
38
95239
3041
lo que determina el impacto medioambiental».
Y lo que pasa es que necesitamos creer
01:38
So what happens is, we have to rely
39
98280
1789
01:40
on some sort of intuitive framework
40
100069
2058
en un marco conceptual intuitivo
01:42
when we make decisions.
41
102127
1575
cuando tomamos decisiones.
01:43
So I like to call that intuitive framework
42
103702
2330
Y me gusta llamar a ese marco conceptual intuitivo
01:46
our environmental folklore.
43
106032
2595
creencias populares sobre ecología.
01:48
It's either the little voice at the back of your head,
44
108627
2757
Es o bien esa vocecita que nos habla desde atrás de la cabeza,
01:51
or it's that gut feeling you get
45
111384
2272
o es esa sensación visceral que tenemos
01:53
when you've done the right thing,
46
113656
1580
cuando hemos hecho lo correcto,
01:55
so when you've picked the paper bag
47
115236
1548
como cuando elegimos la bolsita de papel
01:56
or when you've bought a fuel-efficient car.
48
116784
3115
o compramos un auto con mejor rendimiento de combustible.
01:59
And environmental folklore is a really important thing
49
119899
2959
Y las creencias populares sobre ecología son muy importantes
02:02
because we're trying to do the right thing.
50
122858
2448
porque tenemos la intención de hacer lo correcto.
02:05
But how do we know if we're actually
51
125306
2344
¿Pero cómo sabemos si estamos realmente
02:07
reducing the net environmental impacts
52
127650
2323
reduciendo el impacto neto sobre el medio ambiente,
02:09
that our actions as individuals and as professionals
53
129973
3341
que nuestras acciones como individuos, como profesionales
02:13
and as a society are actually having
54
133314
2168
y como una sociedad producimos
02:15
on the natural environment?
55
135482
2705
en el medio ambiente?
Las creencias populares sobre el medio ambiente
02:18
So the thing about environmental folklore is
56
138187
1843
02:20
it tends to be based on our experiences,
57
140030
2055
suelen basarse en las experiencias,
02:22
the things we've heard from other people.
58
142085
1731
en algo que oímos de otras personas.
02:23
It doesn't tend to be based on any scientific framework.
59
143816
2640
Suelen no tener ninguna base científica.
02:26
And this is really hard, because we live
60
146456
1667
Y esto es muy serio, porque vivimos
02:28
in incredibly complex systems.
61
148123
2020
en sistemas enormemente complejos.
02:30
We have the human systems
62
150143
1720
Están los sistemas humanos,
02:31
of how we communicate and interrelate
63
151863
1766
cómo nos comunicamos y nos relacionamos,
02:33
and have our whole constructed society,
64
153629
2515
cómo construimos sociedades enteras.
02:36
We have the industrial systems, which is essentially the entire economy,
65
156144
3893
Está el sistema industrial, que es en esencia toda la economía,
02:40
and then all of that has to operate
66
160037
1853
y entonces todo eso tiene que operar
02:41
within the biggest system,
67
161890
1525
dentro del sistema mayor,
02:43
and, I would argue, the most important,
68
163415
2092
y yo diría el más importante,
02:45
the ecosystem.
69
165507
1656
que es el ecosistema.
02:47
And you see, the choices that we make
70
167163
1862
Y cada opción que elijamos
02:49
as an individual,
71
169025
1433
como individuos,
02:50
but the choices that we make
72
170458
1311
incluso lo que elijamos
02:51
in every single job that we have,
73
171769
2159
en todos y cada unos de nuestros trabajos,
02:53
no matter how high or low you are in the pecking order,
74
173928
2620
no importa que estemos arriba o abajo en la jerarquía,
02:56
has an impact on all of these systems.
75
176548
3051
produce un impacto en todos estos sistemas.
02:59
And the thing is that we have to find ways
76
179599
2335
Y el tema es que tenemos que encontrar los modos,
03:01
if we're actually going to address sustainability
77
181934
1939
si realmente vamos a ocuparnos de la sustentabilidad,
03:03
of interlocking those complex systems
78
183873
3148
de hacer engranar esos sistemas complejos
03:07
and making better choices that result
79
187021
2944
y de elegir lo mejor para producir
03:09
in net environmental gains.
80
189965
2584
beneficios medio ambientales.
03:12
What we need to do is we need to learn
81
192549
1648
Tenemos que aprender
03:14
to do more with less.
82
194197
2076
a hacer más con menos.
03:16
We have an increasing population,
83
196273
1891
La población está aumentando
03:18
and everybody likes their mobile phones,
84
198164
1834
y a todos nos gustan los celulares,
03:19
especially in this situation here.
85
199998
2115
especialmente en lugares como este.
03:22
So we need to find innovative ways of solving some of these problems that we face.
86
202113
4055
Debemos encontrar formas novedosas de resolver los problemas que enfrentamos.
03:26
And that's where this process called life cycle thinking comes in.
87
206168
3195
Y aquí entra en juego el proceso llamado ciclo de vida.
03:29
So essentially, everything that is created
88
209366
2687
En esencia, todo lo que se produce
03:32
goes through a series of life cycle stages,
89
212053
2511
pasa por una serie de etapas en su ciclo de vida
03:34
and we use this scientific process
90
214564
1862
y usamos este proceso científico
03:36
called life cycle assessment,
91
216426
1724
conocido como evaluación del ciclo de vida,
03:38
or in America, you guys say life cycle analysis,
92
218150
2741
o análisis del ciclo de vida como dicen aquí en EE UU
03:40
in order to have a clearer picture of how
93
220891
3547
para tener una idea más clara
03:44
everything that we do in the technical part of those systems
94
224438
3806
de cómo todo lo que hacemos en la parte técnica de esos sistemas
03:48
affects the natural environment.
95
228244
1781
afecta al medio natural.
03:50
So we go all the way back
96
230025
1970
Desandamos todo el camino
03:51
to the extraction of raw materials,
97
231995
2203
hasta la extracción de la materia prima,
03:54
and then we look at manufacturing,
98
234198
1817
luego observamos la fabricación,
la presentación, los envoltorios, el transporte,
03:56
we look at packaging and transportation,
99
236015
1859
03:57
use, and end of life,
100
237874
1650
el uso y el final de la vida útil.
03:59
and at every single one of these stages,
101
239524
2917
Y en cada una de estas etapas,
04:02
the things that we do
102
242441
1519
lo que hagamos va a interactuar
04:03
have an interaction with the natural environment,
103
243960
1831
con el medio natural,
04:05
and we can monitor how that interaction
104
245791
2488
y podemos controlar cómo esa interacción
04:08
is actually affecting the systems and services
105
248279
3730
afecta de hecho a los sistemas y servicios
04:12
that make life on Earth possible.
106
252009
1915
que hacen posible la vida en la Tierra.
04:13
And through doing this,
107
253924
1636
Por hacer este trabajo,
04:15
we've learned some absolutely fascinating things.
108
255560
4290
aprendimos cosas completamente fascinantes.
04:19
And we've busted a bunch of myths.
109
259850
1713
Y hemos derribado unos cuantos mitos.
04:21
So to start with, there's a word that's used a lot.
110
261563
4988
Para empezar, hay una palabra que se usa mucho.
04:26
It's used a lot in marketing,
111
266551
1733
Se usa mucho en mercadotecnia
04:28
and it's used a lot, I think, in our conversation
112
268284
2000
y las usamos mucho, me parece,
04:30
when we're talking about sustainability,
113
270284
1933
cuando hablamos de sustentabilidad:
04:32
and that's the word biodegradability.
114
272217
2446
la palabra es biodegradabilidad.
04:34
Now biodegradability is a material property;
115
274663
4948
La biodegradabilidad es una propiedad del material,
04:39
it is not a definition of environmental benefits.
116
279611
3248
no es una definición de los beneficios medioambientales.
04:42
Allow me to explain.
117
282859
1903
Permítanme explicarles.
04:44
When something natural,
118
284762
1692
Cuando algo natural,
04:46
something that's made from a cellulose fiber
119
286454
1961
algo hecho de fibra de celulosa
04:48
like a piece of bread, even, or any food waste,
120
288415
3528
como un trozo de pan, cualquier desperdicio de comida,
04:51
or even a piece of paper,
121
291943
2288
y hasta un trozo de papel,
04:54
when something natural ends up
122
294231
1814
cuando algo natural termina en el ambiente natural,
04:56
in the natural environment, it degrades normally.
123
296045
2623
se degrada normalmente.
04:58
Its little carbon molecules that it stored up
124
298668
1864
Las moléculas de carbono que fue almacenando
05:00
as it was growing are naturally released
125
300532
2137
mientras crecía, se liberan de modo natural
05:02
back into the atmosphere as carbon dioxide,
126
302669
2580
y vuelven a la atmósfera como dióxido de carbono.
05:05
but this is a net situation.
127
305249
1974
Pero esta es la situación básica.
Casi todas las cosas naturales
05:07
Most natural things
128
307223
1365
05:08
don't actually end up in nature.
129
308588
1607
de hecho no terminan en la naturaleza.
05:10
Most of the things, the waste that we produce, end up in landfill.
130
310195
3411
La mayoría de los desechos que producimos van a parar a vertederos.
05:13
Landfill is a different environment.
131
313609
2399
Los vertederos son ambientes diferentes.
05:16
In landfill, those same carbon molecules
132
316008
2443
En los vertederos, esas mismas moléculas de carbono
05:18
degrade in a different way,
133
318451
1518
se degradan de otro modo,
05:19
because a landfill is anaerobic.
134
319969
1912
porque un vertedero es anaeróbico.
05:21
It's got no oxygen. It's tightly compacted and hot.
135
321881
3418
No tiene oxígeno. Es un lugar compactado y caliente.
05:25
Those same molecules, they become methane,
136
325299
2348
Esas mismas moléculas se transforman en metano
05:27
and methane is a 25 times more potent
137
327647
2918
y el metano es un gas de efecto invernadero
05:30
greenhouse gas than carbon dioxide.
138
330565
2853
25 veces más potente que el dióxido de carbono.
05:33
So our old lettuces and products
139
333418
2753
La lechuga vieja y otros productos
hechos de materiales biodegradables
05:36
that we have thrown out that are made
140
336171
1579
05:37
out of biodegradable materials,
141
337750
1570
que tiramos a la basura,
05:39
if they end up in landfill,
142
339320
1735
si terminan en un vertedero,
05:41
contribute to climate change.
143
341055
2026
contribuyen al cambio climático.
05:43
You see, there are facilities now
144
343081
1392
Hoy en día, hay instalaciones
05:44
that can actually capture that methane
145
344473
1704
que pueden capturar ese metano
05:46
and generate power,
146
346177
1438
y producir electricidad,
05:47
displacing the need for fossil fuel power,
147
347615
2791
reemplazando el uso de combustibles fósiles,
05:50
but we need to be smart about this.
148
350406
1465
pero tenemos que actuar con inteligencia.
05:51
We need to identify how we can start to leverage
149
351871
3165
Tenemos que ver cómo hacer para multiplicar
05:55
these types of things that are already happening
150
355036
2304
este tipo de cosas que ya están ocurriendo
05:57
and start to design systems and services
151
357340
1868
y para diseñar sistemas y servicios
05:59
that alleviate these problems.
152
359208
1883
que atenúen estos problemas.
06:01
Because right now, what people do is they turn around and they say,
153
361091
3245
Porque por ahora, lo que la gente hace es salir con eso de:
«Hay que prohibir las bolsitas plásticas. Hay que usar papel
06:04
"Let's ban plastic bags. We'll give people paper
154
364336
2559
06:06
because that is better for the environment."
155
366895
1927
porque es mejor para el medio ambiente».
06:08
But if you're throwing it in the bin,
156
368822
1418
Pero si lo tiras en el bote de basura,
06:10
and your local landfill facility
157
370240
1463
y las instalaciones del vertedero de tu zona
06:11
is just a normal one,
158
371703
2421
son de las comunes,
06:14
then we're having what's called a double negative.
159
374124
4906
generamos lo que se llama un efecto negativo doble.
06:19
I'm a product designer by trade.
160
379030
3164
De oficio, soy diseñadora de productos.
Luego estudié ciencias sociales.
06:22
I then did social science.
161
382194
1192
06:23
And so I'm absolutely fascinated
162
383386
1417
Por eso me fascina estudiar
06:24
by consumer goods and how the consumer goods
163
384803
1999
los bienes de consumo y cómo los bienes de consumo
06:26
that we have kind of become immune to
164
386802
2122
en cierta forma nos han vuelto [indolentes]
06:28
that fill our lives
165
388924
1238
en colmar nuestras vidas,
06:30
have an impact on the natural environment.
166
390162
1808
tienen un impacto en el medio natural.
06:31
And these guys are, like, serial offenders,
167
391970
2613
Y estos, gente, son como delincuentes en serie
06:34
and I'm pretty sure everyone in this room
168
394583
1863
y estoy segura de que en esta sala
06:36
has a refrigerator.
169
396446
1630
todos tienen un refrigerador.
Pero EE UU tiene esta increíble capacidad
06:38
Now America has this amazing ability
170
398076
1632
06:39
to keep growing refrigerators.
171
399708
2009
de tener refrigeradores cada vez más grandes.
06:41
In the last few years, they've grown one cubic foot
172
401717
1978
En los últimos años,
06:43
on average, the standard size
173
403695
1848
el refrigerador promedio
06:45
of a refrigerator.
174
405543
1629
se volvió 28 litros más grande.
06:47
And the problem is, they're so big now,
175
407172
2459
Y el problema es que, al ser tan grandes ahora,
06:49
it's easier for us to buy more food
176
409631
2194
nos resulta más fácil comprar más comida
06:51
that we can't eat or find.
177
411825
1991
que la que podemos comer o encontrar.
06:53
I mean, I have things at the back of my refrigerator
178
413816
1626
En el fondo de mi refrigerador hay cosas
06:55
that have been there for years, all right?
179
415442
2210
que están ahí hace años, ¿sí?
06:57
And so what happens is, we waste more food.
180
417652
2636
Entonces desperdiciamos más comida.
07:00
And as I was just explaining, food waste is a problem.
181
420288
3345
Y como les decía, los restos de comida son un problema.
07:03
In fact, here in the U.S., 40 percent
182
423633
3362
De hecho, aquí en EE UU, el 40 % de la comida
07:06
of food purchased for the home is wasted.
183
426995
2575
de uso hogareño es desperdiciada.
07:09
Half of the world's produced food is wasted.
184
429570
4335
La mitad de la comida que se produce en el mundo se tira.
07:13
That's the latest U.N. stats. Up to half of the food.
185
433905
2653
Son las últimas estadísticas de la ONU. La mitad de la comida.
07:16
It's insane. It's 1.3 billion tons of food per annum.
186
436558
4537
Es una locura. Son 1300 millones de toneladas por año.
07:21
And I blame it on the refrigerator,
187
441095
2004
La culpa es del refrigerador,
sobre todo en culturas occidentales,
07:23
well, especially in Western cultures,
188
443099
1528
07:24
because it makes it easier.
189
444627
1850
porque lo facilita.
07:26
I mean, there's a lot of complex systems going on here.
190
446477
2392
Hay un montón de sistemas complejos funcionando aquí.
07:28
I don't want to make it so simplistic.
191
448869
1938
No quiero simplificarlo tanto.
07:30
But the refrigerator is a serious contributor to this,
192
450807
2950
Pero el refrigerador contribuye enormemente a que esto pase
07:33
and one of the features of it
193
453757
1858
y una de las cosas que trae
07:35
is the crisper drawer.
194
455615
1962
es el cajón para las verduras.
07:37
You all got crisper drawers?
195
457577
1501
Me entienden, ¿verdad?
07:39
The drawer that you put your lettuces in?
196
459078
1935
¿El cajón donde ponen la lechuga?
La lechuga tiene la costumbre de estropearse
07:41
Lettuces have a habit of going soggy
197
461013
1920
07:42
in the crisper drawers, don't they?
198
462933
1796
en el cajón de las verduras, ¿no?
07:44
Yeah? Soggy lettuces?
199
464729
1410
¿Sí? ¿Lechuga pasada?
En el Reino Unido, es un problema tan grande
07:46
In the U.K., this is such a problem
200
466139
2000
07:48
that there was a government report a few years ago
201
468139
1698
que, hace unos años, el gobierno preparó un informe
07:49
that actually said the second biggest offender
202
469837
3020
que de verdad dice que el segundo de los peores criminales
07:52
of wasted food in the U.K. is the soggy lettuce.
203
472857
2417
de la comida desperdiciada es la lechuga.
07:55
It was called the Soggy Lettuce Report.
204
475274
2418
Se lo llamó «Informe de la Lechuga Pasada».
07:57
Okay? So this is a problem, people.
205
477692
2213
En serio es un problema, gente.
07:59
These poor little lettuces are getting thrown out
206
479905
2110
Estas pobres lechugas se tiran a la basura
aquí y en todos lados porque los cajones para la verdura
08:02
left, right and center because the crisper drawers
207
482015
1872
08:03
are not designed to actually keep things crisp.
208
483887
2759
en realidad no están diseñados para mantener la verdura fresca.
08:06
Okay. You need a tight environment.
209
486646
2209
Bien. Hace falta un ambiente hermético.
08:08
You need, like, an airless environment
210
488855
2130
Algo así como un ambiente sin aire
08:10
to prevent the degrading that would happen naturally.
211
490985
2725
para evitar la degradación que ocurriría naturalmente.
08:13
But the crisper drawers, they're just a drawer
212
493710
1952
Pero los cajones para verduras son solo cajones
08:15
with a slightly better seal.
213
495662
1708
un poquito más herméticos.
08:17
Anyway, I'm clearly obsessed.
214
497370
2087
Me obsesioné con esto, está claro.
08:19
Don't ever invite me over because I'll just start going through your refrigerator
215
499457
2725
Nunca me inviten a sus casas porque voy a mirar en sus refrigeradores
08:22
and looking at all sorts of things like that.
216
502182
1518
un montón de cosas como esta.
08:23
But essentially, this is a big problem.
217
503700
1919
Pero en el fondo, es un gran problema.
08:25
Because when we lose something like the lettuce from the system,
218
505619
2959
Porque cuando sacamos algo como la lechuga del sistema,
08:28
not only do we have that impact I just explained at the end of life,
219
508578
3536
no solo tenemos el impacto que recién expliqué del fin de vida útil:
08:32
but we actually have had to grow that lettuce.
220
512114
2656
esa lechuga también tuvo que ser cultivada.
08:34
The life cycle impact of that lettuce is astronomical.
221
514770
3271
El impacto del ciclo de vida de esa lechuga es gigantesco.
Tuvimos que preparar la tierra.
08:38
We've had to clear land.
222
518041
1418
08:39
We've had to plant seeds, phosphorus,
223
519459
2157
Tuvimos que sembrar las semillas, fósforo, fertilizantes,
08:41
fertilizers, nutrients, water, sunlight.
224
521616
2124
nutrientes, agua luz solar.
08:43
All of the embodied impacts in that lettuce
225
523740
2088
Todo lo que se encarna en esa lechuga
08:45
get lost from the system,
226
525828
1712
sale del sistema,
08:47
which makes it a far bigger environmental impact
227
527540
2611
lo que hace que el impacto ambiental sea infinitamente mayor
08:50
than the loss of the energy from the fridge.
228
530151
3684
que la pérdida de energía del refrigerador.
08:53
So we need to design things like this far better
229
533835
3265
Por eso necesitamos diseñar cosas como estas mucho mejor
08:57
if we're going to start addressing serious environmental problems.
230
537100
3181
si pretendemos encarar los problemas medioambientales graves.
09:00
We could start with the crisper drawer and the size.
231
540281
1651
Podríamos empezar con el cajón de las verduras y el tamaño.
09:01
For those of you in the room who do design fridges,
232
541932
1752
Si alguno de los presentes diseña refrigeradores,
09:03
that would be great.
233
543684
1493
estaría buenísimo.
09:05
The problem is, imagine if we
234
545177
3098
El problema es... Imaginen si realmente empezáramos
09:08
actually started to reconsider how we designed things.
235
548275
2650
a replantearnos cómo diseñamos las cosas.
09:10
So I look at the refrigerator as a sign of modernity,
236
550925
3607
Porque veo el refrigerador como un signo de la modernidad,
09:14
but we actually haven't really changed the design
237
554532
2098
pero no hemos cambiado casi el diseño
09:16
of them that much since the 1950s.
238
556630
2671
desde la década de 1950.
09:19
A little bit, but essentially they're still big boxes,
239
559301
3225
Un poquitito, pero en esencia son grandes cajones,
09:22
cold boxes that we store stuff in.
240
562526
1922
cajones fríos en los que metemos cosas.
09:24
So imagine if we actually really started
241
564448
1820
Imaginen que en verdad ya empezamos
09:26
to identify these problems and use that
242
566268
2745
a identificar estos problemas y que los usamos
09:29
as the foundation for finding innovative and elegant
243
569013
3937
como base para encontrar soluciones de diseño
09:32
design solutions that will solve those problems.
244
572950
3353
elegantes e innovadoras que van a resolver esos problemas.
09:36
This is design-led system change,
245
576303
2225
Esto es un cambio en el sistema regido por el diseño,
09:38
design dictating the way in which the system
246
578528
3710
el diseño determinando el modo en que el sistema
09:42
can be far more sustainable.
247
582238
2765
puede ser mucho más sustentable.
El 40 % de la comida desperdiciada es un problema muy serio.
09:45
Forty percent food waste is a major problem.
248
585003
2094
09:47
Imagine if we designed fridges that halved that.
249
587097
4065
Imaginen que diseñáramos refrigeradores que lleven esa cifra a la mitad.
09:51
Another item that I find fascinating
250
591162
2351
Otro artículo que me resulta fascinante
09:53
is the electric tea kettle,
251
593513
1253
es la jarra eléctrica,
09:54
which I found out that
252
594766
1393
y supe que no las fabrican
09:56
you don't do tea kettles in this country, really, do you?
253
596159
3251
en este país, ¿verdad?
09:59
But that's really big in the U.K.
254
599410
2088
Pero es todo un tema en el Reino Unido.
10:01
Ninety-seven percent of households
255
601498
2233
En el 90 % de las casas del Reino Unido
10:03
in the United Kingdom own an electric tea kettle.
256
603731
2932
hay una jarra eléctrica.
10:06
So they're very popular.
257
606663
1607
Son muy usadas.
10:08
And, I mean, if I were to work with a design firm
258
608270
2800
Si trabajara con una empresa de diseño o con diseñadores
10:11
or a designer, and they were designing one of these,
259
611070
2252
que estuvieran diseñando una de estas
10:13
and they wanted to do it eco,
260
613322
1239
y quisieran hacerla ecológica,
10:14
they'd usually ask me two things.
261
614561
1918
me pedirían dos cosas.
10:16
They'd say, "Leyla, how do I make it technically efficient?"
262
616479
3044
Me dirían: «Leyla, ¿cómo hacemos que sea técnicamente eficiente?»
10:19
Because obviously energy's a problem with this product.
263
619523
3288
Porque, por supuesto, la electricidad es un problema en este producto.
10:22
Or, "How do I make it green materials?
264
622811
3065
Y: «¿Cómo la hago de materiales ecológicos?
10:25
How do I make the materials green
265
625876
2910
¿Cómo hago para que los materiales
10:28
in the manufacturing?"
266
628786
1822
sean ecológicos en la producci'on?».
10:30
Would you ask me those questions?
267
630608
1803
¿Me harían esas preguntas?
10:32
They seem logical, right? Yeah.
268
632411
2799
Suenan razonables, ¿no? Claro.
Pero yo les diría: «Se están fijando en los problemas equivocados».
10:35
Well I'd say, "You're looking at the wrong problems."
269
635210
2559
10:37
Because the problem is with use.
270
637769
2158
Porque el problema es el uso.
10:39
It's with how people use the product.
271
639927
2675
Es cómo la gente usa este producto.
10:42
Sixty-five percent of Brits
272
642602
1835
El 65 % de los británicos
10:44
admit to over-filling their kettle
273
644437
2344
reconoce que llena la jarra de más
10:46
when they only need one cup of tea.
274
646781
2586
cuando solo necesitan una taza de té.
10:49
All of this extra water that's being boiled
275
649367
2743
Toda esta agua extra que se hierve
10:52
requires energy, and it's been calculated
276
652110
3968
requiere de electricidad y se calcula
10:56
that in one day of extra energy use
277
656078
3038
que un solo día de esa energía extra
10:59
from boiling kettles
278
659116
1543
que se pierde con las jarras eléctricas
11:00
is enough to light all of the streetlights
279
660659
2642
alcanza para proveer de electricidad a todo el alumbrado público
11:03
in England for a night.
280
663301
2623
de Inglaterra por una noche.
11:05
But this is the thing.
281
665924
2118
Esta es la cuestión.
Esto es lo que yo llamo fallo producto-persona.
11:08
This is what I call a product-person failure.
282
668042
1914
11:09
But we've got a product-system failure going on with these little guys,
283
669956
2746
Pero lo que está ocurriendo es un fallo producto-sistema
11:12
and they're so ubiquitous, you don't even notice they're there.
284
672702
2910
y son tan omnipresentes que ni te das cuenta de que están ahí.
11:15
And this guy over here, though, he does. He's named Simon.
285
675612
3213
Pero este señor de aquí sí lo sabe. Se llama Simon.
11:18
Simon works for the national electricity company in the U.K.
286
678825
3307
Simon trabaja en la empresa nacional de la energía del Reino Unido.
11:22
He has a very important job of monitoring
287
682132
2142
Tiene el importantísimo trabajo de controlar
11:24
all of the electricity coming into the system
288
684274
2439
toda le electricidad que ingresa al sistema
11:26
to make sure there is enough
289
686713
1413
y asegurarse de que alcance
11:28
so it powers everybody's homes.
290
688126
1928
para alimentar todas las casas.
11:30
He's also watching television.
291
690054
2104
Y está mirando la televisión.
11:32
The reason is because there's a unique
292
692158
1973
¿Saben por qué?
Hay un fenómeno único que tiene lugar en el Reino Unido
11:34
phenomenon that happens in the U.K.
293
694131
1818
11:35
the moment that very popular TV shows end.
294
695949
4038
justo cuando terminan los programas televisivos más vistos.
11:39
The minute the ad break comes on,
295
699987
2238
Justo cuando viene el corte publicitario,
11:42
this man has to rush
296
702225
1837
este hombre tiene que correr a comprar
11:44
to buy nuclear power from France,
297
704062
3056
energía atómica a Francia,
11:47
because everybody turns their kettles on
298
707118
2889
porque todos encienden sus jarras eléctricas
11:50
at the same time.
299
710007
2065
al mismo tiempo.
11:52
(Laughter)
300
712072
2246
(Risas)
11:54
1.5 million kettles, seriously problematic.
301
714318
5985
Un millón y medio de jarras, realmente son un problema.
12:00
So imagine if you designed kettles,
302
720303
3569
Pero imagina que diseñas jarras,
12:03
you actually found a way to solve these system failures,
303
723872
2740
en realidad estás encontrando el modo de evitar estos fallos en el sistema,
12:06
because this is a huge amount of pressure
304
726612
2665
porque ejerce una enorme presión
12:09
on the system,
305
729277
1391
sobre el sistema,
12:10
just because the product hasn't thought about the problem
306
730668
3436
simplemente porque no se pensó en los problemas que el producto
va a ocasionar cuando forme parte del mundo.
12:14
that it's going to have when it exists in the world.
307
734104
1863
12:15
Now, I looked at a number of kettles available on the market,
308
735967
2668
Me he fijado en muchas jarras disponibles en el mercado
12:18
and found the minimum fill lines,
309
738635
2022
y encontré las líneas de llenado mínimo,
12:20
so the little piece of information that tells you
310
740657
1766
esa pequeña indicación que te dice
12:22
how much you need to put in there,
311
742423
1557
cuánta agua hay que ponerle.
12:23
was between two and a five-and-a-half cups of water
312
743980
2919
Era de entre dos y cinco tazas y media de agua
12:26
just to make one cup of tea.
313
746899
3433
nada más que para una taza de té.
Pero esta jarra de acá es un ejemplo de las que tienen
12:30
So this kettle here is an example of one where
314
750332
2285
12:32
it actually has two reservoirs.
315
752617
2536
dos receptáculos.
Uno es para hervir y el otro para guardar el agua.
12:35
One's a boiling chamber, and one's the water holder.
316
755155
2185
12:37
The user actually has to push that button
317
757340
2325
El usuario tiene que apretar ese botón
12:39
to get their hot water boiled,
318
759665
1568
para tener agua hirviendo.
12:41
which means, because we're all lazy,
319
761233
1766
Y, como somos haraganes,
12:42
you only fill exactly what you need.
320
762999
1842
eso implica que vas a poner solo lo que necesitas.
12:44
And this is what I call behavior-changing products:
321
764841
2324
Esto es lo que llamo productos que cambian la conducta:
12:47
products, systems or services
322
767165
2112
productos, sistemas o servicios
12:49
that intervene and solve these problems up front.
323
769277
3859
que intervienen y resuelven estos problemas de antemano.
12:53
Now, this is a technology arena,
324
773136
2650
Bueno, estamos en un ámbito tecnológico,
12:55
so obviously these things are quite popular,
325
775786
2061
por lo que estas cosas son muy conocidas,
12:57
but I think if we're going to keep
326
777847
1968
pero creo que si vamos a seguir
12:59
designing, buying and using and throwing out
327
779815
2586
diseñando, comprando, usando y tirando
esta clase de productos a la velocidad que lo hacemos hoy en día,
13:02
these kinds of products at the rate we currently do,
328
782401
1912
13:04
which is astronomically high,
329
784313
2249
que es increíblemente alta...
13:06
there are seven billion people
330
786562
1834
Hay 7000 millones de personas
13:08
who live in the world right now.
331
788396
1410
que viven hoy en el planeta.
13:09
There are six billion mobile phone subscriptions
332
789806
2187
Había 6000 millones de cuentas de celular
13:11
as of last year.
333
791993
3666
hasta el año pasado.
13:15
Every single year, 1.5 billion mobile phones
334
795659
3522
1500 millones de celulares
salen de las fábricas cada año
13:19
roll off production lines,
335
799181
1253
13:20
and some companies report their production rate
336
800434
2071
y algunas empresas informan que sus tasas de producción
13:22
as being greater than the human birth rate.
337
802505
2350
son más altas que la tasa de natalidad.
13:24
One hundred fifty-two million phones were thrown out in the U.S. last year;
338
804855
3130
152 millones de teléfonos se tiraron a la basura en EE UU el año pasado;
13:27
only 11 percent were recycled.
339
807985
1884
se recicló solo el 11 %.
13:29
I'm from Australia. We have a population of 22 million -- don't laugh --
340
809869
3358
Yo soy de Australia. Tenemos una población de 22 millones --no se rían--
13:33
and it's been reported that 22 million phones
341
813227
3073
y los informes indican que hay 22 millones de teléfonos
13:36
are in people's drawers.
342
816300
2607
guardados en los cajones.
13:38
We need to find ways of solving the problems around this,
343
818907
3721
Tenemos que encontrar el modo de resolver los problemas derivados de este,
13:42
because these things are so complicated.
344
822628
2897
porque son cosas muy complejas.
13:45
They have so much locked up inside them.
345
825525
3306
Guardan muchas cosas en su interior.
13:48
Gold! Did you know that it's actually cheaper now
346
828831
3763
¡Oro! ¿Sabían que hoy en día es más económico
13:52
to get gold out of a ton of old mobile phones
347
832594
3617
extraer oro de una tonelada de celulares viejos
13:56
than it is out of a ton of gold ore?
348
836211
3228
que de una tonelada de mena de oro?
13:59
There's a number of highly complex and valuable
349
839439
2390
Hay toda una serie de materiales valiosos y complejos
14:01
materials embodied inside these things,
350
841829
1601
adentro de estas cosas,
14:03
so we need to find ways of encouraging disassembly,
351
843430
2458
y por eso tenemos que buscar el modo de fomentar el desmontaje,
14:05
because this is otherwise what happens.
352
845888
2164
porque si no, pasa esto.
14:08
This is a community in Ghana,
353
848052
1674
Esta es una comunidad en Ghana
14:09
and e-waste is reported, or electronic waste
354
849726
2258
donde la ONU informó que se trafican
14:11
is reported by the U.N.
355
851984
1976
más de 50 millones de toneladas
14:13
as being up to 50 million tons trafficked.
356
853960
3032
de residuos electrónicos.
14:16
This is how they get the gold
357
856992
1314
Así extraen el oro
14:18
and the other valuable materials out.
358
858306
1534
y otros materiales valiosos.
14:19
They burn the electronic waste
359
859840
1938
Queman los residuos electrónicos
14:21
in open spaces.
360
861778
2031
a cielo abierto.
14:23
These are communities, and this is happening all over the world.
361
863809
3135
Estas son comunidades y esto está pasando en todo el mundo.
14:26
And because we don't see the ramifications
362
866944
2547
Y como no vemos las ramificaciones
14:29
of the choices that we make as designers,
363
869491
1829
de las decisiones que tomamos los diseñadores,
14:31
as businesspeople, as consumers,
364
871320
2470
los empresarios, los consumidores,
14:33
then these kinds of externalities happen,
365
873790
1613
entonces ocurren este tipo de externalidades...
14:35
and these are people's lives.
366
875403
2302
Y es la vida de la gente...
14:37
So we need to find smarter, more systems-based,
367
877705
4448
Tenemos que encontrar soluciones más inteligentes a estos problemas.
14:42
innovative solutions to these problems,
368
882153
2916
Soluciones basadas más en el sistema, más innovadoras,
14:45
if we're going to start to live sustainably within this world.
369
885069
3776
si queremos empezar a vivir de un modo más sustentable en este mundo.
14:48
So imagine if, when you bought your mobile phone,
370
888845
3973
Imaginen que, cuando compran un celular,
14:52
your new one because you replaced your old one --
371
892818
1690
uno nuevo, para cambiar el viejo,
14:54
after 15 to 18 months is the average time
372
894508
2375
(entre 15 y 18 meses es el tiempo promedio
14:56
that people replace their phones, by the way —
373
896883
2104
que tarda la gente en cambiar el celular, dicho sea de paso)
14:58
so if we're going to keep this kind of expedient
374
898987
2985
entonces, si vamos a seguir cambiando los celulares así,
15:01
mobile phone replacing, then we should
375
901972
2238
tendríamos que fijarnos
15:04
be looking at closing the loop on these systems.
376
904210
2049
en cerrar el ciclo en estos sistemas.
Los encargados de fabricar estos teléfonos,
15:06
The people who produce these phones,
377
906259
1911
15:08
and some of which I'm sure are in the room right now,
378
908170
1829
seguro que hay alguno aquí en la sala,
15:09
could potentially look at doing what we call closed-loop systems,
379
909999
2678
tienen el potencial de generar el llamado «sistema de ciclo cerrado»,
15:12
or product system services,
380
912677
1568
o servicios sistema-producto.
15:14
so identifying that there is a market demand
381
914245
2262
Se detecta que hay una demanda en el mercado
15:16
and that market demand's not going to go anywhere,
382
916507
1817
y que esta demanda no se volcará a cualquier lado
15:18
so you design the product to solve the problem.
383
918324
3053
y entonces diseñas el producto que resuelve el problema.
15:21
Design for disassembly, design for light-weighting.
384
921377
2339
Diseñado para el desmontaje; diseñado para ser liviano.
15:23
We heard some of those kinds of strategies
385
923716
2366
Ya sabemos que algunas de estas estrategias
15:26
being used in the Tesla Motors car today.
386
926082
2859
se están usando hoy en día en los autos de Tesla Motors.
15:28
These kinds of approaches are not hard,
387
928941
2112
Estos tipos de enfoques no son difíciles,
15:31
but understanding the system
388
931053
1858
pero comprender el sistema
15:32
and then looking for viable, market-driven
389
932911
3531
y luego buscar alternativas viables, que respondan a las demandas
15:36
consumer demand alternatives
390
936442
1983
de los consumidores en el mercado
15:38
is how we can start radically altering
391
938425
2551
es el modo que tenemos de cambiar profundamente
15:40
the sustainability agenda,
392
940976
1807
los temas prioritarios de la sustentabilidad,
15:42
because I hate to break it to you all:
393
942783
1871
porque odio darles la noticia:
15:44
Consumption is the biggest problem.
394
944654
2803
el problema más grave es el consumo.
15:47
But design is one of the best solutions.
395
947457
5262
Pero el diseño es una de las mejores soluciones.
15:52
These kinds of products are everywhere.
396
952719
2184
Este tipo de productos están por todos lados.
15:54
By identifying alternative ways of doing things,
397
954903
2668
Si encontramos modos alternativos de hacer las cosas,
15:57
we can actually start to innovate,
398
957571
1595
podemos realmente empezar a innovar.
15:59
and I say actually start to innovate.
399
959166
1393
Y digo realmente empezar a innovar.
16:00
I'm sure everyone in this room is very innovative.
400
960559
2485
Sé que todos aquí son muy innovadores.
16:03
But in the regards to using sustainability
401
963044
2354
Pero en lo que respecta a la sustentabilidad,
16:05
as a parameter, as a criteria
402
965398
2687
como un parámetro, como un criterio
16:08
for fueling systems-based solutions,
403
968085
4217
para generar soluciones basadas en los sistemas,
16:12
because as I've just demonstrated with these simple products,
404
972302
2905
porque como acabo de demostrar con estos simples productos,
16:15
they're participating in these major problems.
405
975207
3391
juegan un papel en estos grandes problemas.
16:18
So we need to look across the entire life
406
978598
2155
Tenemos que observar la vida completa
16:20
of the things that we do.
407
980753
1622
de las cosas que fabricamos.
16:22
If you just had paper or plastic --
408
982375
1715
Si solo tienen papel o plástico
16:24
obviously reusable is far more beneficial --
409
984090
2764
--es obvio que si es reutilizable mucho mejor--
16:26
then the paper is worse,
410
986854
3471
entonces el papel es peor.
16:30
and the paper is worse because it weighs
411
990325
2046
Y el papel es peor porque pesa
16:32
four to 10 times more than the plastic,
412
992371
2104
entre 4 y 10 veces más que el plástico.
16:34
and when we actually compare, from a life cycle perspective,
413
994475
2367
Y si los comparamos desde el punto de vista del ciclo de vida,
16:36
a kilo of plastic and a kilo of paper,
414
996842
2690
un kilo de plástico y un kilo de papel,
16:39
the paper is far better,
415
999532
1646
el papel es mucho mejor,
16:41
but the functionality of a plastic or a paper bag
416
1001178
2540
pero la funcionalidad de una bolsa de plástico o una de papel
16:43
to carry your groceries home is not done with a kilo of each material.
417
1003718
3615
para llevar nuestras compras a casa no la da un kilo de cada material.
16:47
It's done with a very small amount of plastic
418
1007333
1969
La da una cantidad ínfima de plástico
16:49
and quite a lot more paper.
419
1009302
1693
y una muchísimo mayor de papel.
16:50
Because functionality defines environmental impact,
420
1010995
2958
Porque la funcionalidad determina el impacto medio ambiental
16:53
and I said earlier that the designers always ask me for the eco-materials.
421
1013953
2833
y les conté que los diseñadores siempre me piden materiales ecológicos.
16:56
I say, there's only a few materials that you should completely avoid.
422
1016786
3024
Hay pocos materiales que hay que evitar completamente.
16:59
The rest of them, it's all about application,
423
1019831
1899
Para el resto, el tema es la aplicación,
17:01
and at the end of the day, everything we design and produce in the economy
424
1021730
3019
y a fin de cuentas, todo lo que diseñamos y producimos en la economía
17:04
or buy as consumers is done so for function.
425
1024749
2340
o lo que compramos como consumidores se hace así para una función.
17:07
We want something, therefore we buy it.
426
1027089
2117
Queremos algo: vamos y lo compramos.
17:09
So breaking things back down and delivering
427
1029206
3156
Volver a separar las cosas y presentar
17:12
smartly, elegantly, sophisticated solutions
428
1032362
3999
soluciones inteligentes, elegantes, sofisticadas
17:16
that take into consideration the entire system
429
1036361
2797
que tengan en cuenta todo el sistema
17:19
and the entire life of the thing, everything,
430
1039158
3095
y la vida completa de la cosa, todo,
yendo bien hacia atrás desde la extracción hasta el fin de la vida útil,
17:22
all the way back to the extraction through to the end of life,
431
1042253
2836
17:25
we can start to actually find really innovative solutions.
432
1045089
2802
solo así podemos empezar a encontrar soluciones realmente innovadoras.
17:27
And I'll just leave you with one very quick thing
433
1047891
2070
Y los dejo con algo pequeñito
17:29
that a designer said to me recently who I work with, a senior designer.
434
1049961
3857
que un diseñador experimentado con el que trabajo me dijo hace poco.
17:33
I said, "How come you're not doing sustainability? I know you know this."
435
1053818
3098
Yo le dije: «¿Por qué no trabajas con sustentabilidad? Sé que la conoces».
17:36
And he said, "Well, recently I pitched a sustainability project to a client,
436
1056916
4012
Me dijo: «Bueno, hace poco le armé un proyecto de sutentabilidad a un cliente
17:40
and turned and he said to me,
437
1060928
1941
y me miró y me dijo:
17:42
'I know it's going to cost less,
438
1062869
1765
"Sé que va a costar menos y sé que va a vender más,
17:44
I know it's going to sell more,
439
1064634
1618
pero no somos los pioneros,
17:46
but we're not pioneers, because pioneers have arrows in their backs.'"
440
1066252
4473
porque los pioneros tienen flechas clavadas en la espalda"».
17:50
I think we've got a roomful of pioneers,
441
1070725
2217
Aquí hay todo un salón lleno de pioneros y espero que haya
17:52
and I hope there are far more pioneers out there, because we need to solve these problems.
442
1072942
3054
muchísimos más afuera porque necesitamos resolver estos problemas.
17:56
Thank you.
443
1076027
1407
Gracias.
17:57
(Applause)
444
1077434
4776
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7