Leyla Acaroglu: Paper beats plastic? How to rethink environmental folklore

Лейла Акароглу: Бумага побеждает пластик? Как переосмыслить экологический фольклор

277,014 views

2014-02-11 ・ TED


New videos

Leyla Acaroglu: Paper beats plastic? How to rethink environmental folklore

Лейла Акароглу: Бумага побеждает пластик? Как переосмыслить экологический фольклор

277,014 views ・ 2014-02-11

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Stanislav Korotygin Редактор: Aliaksandr Autayeu
00:12
So imagine, you're in the supermarket,
0
12705
2650
Представьте, что вы находитесь в магазине,
00:15
you're buying some groceries,
1
15355
1581
покупаете товары,
00:16
and you get given the option
2
16936
1625
и перед вами встаёт вопрос:
00:18
for a plastic or a paper shopping bag.
3
18561
3635
в какой пакет уложить ваши покупки — в полиэтиленовый или бумажный.
00:22
Which one do you choose if you want to do
4
22196
2190
На каком варианте вы остановитесь, если вы не хотите
00:24
the right thing by the environment?
5
24386
2416
навредить своим выбором окружающей среде?
00:26
Most people do pick the paper.
6
26802
1881
Большинство людей, конечно же, выбирает бумажный пакет.
00:28
Okay, let's think of why.
7
28683
1228
Давайте подумаем вместе, в чём же причина такого решения.
00:29
It's brown to start with.
8
29911
1693
Начнём с того, что пакет коричневого цвета.
00:31
Therefore, it must be good for the environment.
9
31604
1476
Следовательно, он должен дружить с окружающей средой.
00:33
It's biodegradable. It's reusable.
10
33080
2518
Он разлагается, и он многократного использования.
00:35
In some cases, it's recyclable.
11
35598
1950
А иногда даже подвергается вторичной переработке.
00:37
So when people are looking at the plastic bag,
12
37548
2794
Когда же взор людей обращается на пакет из полиэтилена,
00:40
it's likely they're thinking of something like this,
13
40342
2930
их воображению, скорее всего, рисуется что-то вроде этого.
00:43
which we all know is absolutely terrible,
14
43272
2383
Разумеется, эта ситуация просто ужасает,
00:45
and we should be avoiding at all expenses
15
45655
2216
и мы должны делать всё возможное, чтобы не допускать
00:47
these kinds of environmental damages.
16
47871
2355
таких повреждений окружающей среды.
00:50
But people are often not thinking
17
50226
2213
Однако людскому воображению подобное
00:52
of something like this,
18
52439
2018
часто не рисуется вовсе,
00:54
which is the other end of the spectrum.
19
54457
2578
и причина заключается в диаметрально противоположном взгляде на проблему.
00:57
When we produce materials,
20
57035
2767
При производстве любого сырья,
00:59
we need to extract them from the environment,
21
59802
1630
первоначально его получают из недр природы,
01:01
and we need a whole bunch of environmental impacts.
22
61432
3904
которая подвергается целой серии воздействий.
01:05
You see, what happens is, when we need
23
65336
2176
Дело в том, что, когда нам необходимо
01:07
to make complex choices,
24
67512
1977
решить непростую по своей сути задачу,
01:09
us humans like really simple solutions,
25
69489
2421
мы, как правило, предпочитаем идти по пути наименьшего сопротивления.
01:11
and so we often ask for simple solutions.
26
71910
2616
Поэтому мы так часто задаёмся вопросом, как этот самый путь найти.
01:14
And I work in design.
27
74526
1473
Я работаю в сфере дизайна,
01:15
I advise designers
28
75999
1511
даю советы различным дизайнерам
01:17
and innovators around sustainability,
29
77510
2265
и новаторам в области рационального использования природных ресурсов,
01:19
and everyone always says to me, "Oh Leyla,
30
79775
1554
и все каждый раз мне говорят: «Послушай, Лейла!
01:21
I just want the eco-materials."
31
81329
1922
Всё, что мне нужно — это экологически чистые материалы».
01:23
And I say, "Well, that's very complex,
32
83251
2284
Я им отвечаю: «Знаете, здесь не всё так просто!»
01:25
and we'll have to spend four hours talking about
33
85535
1829
После чего я около 4-х часов трачу на попытки объяснить,
01:27
what exactly an eco-material means,
34
87364
1915
что такое экологически чистые материалы.
01:29
because everything at some point
35
89279
1920
Ведь на определённом этапе всё
01:31
comes from nature,
36
91199
1945
берётся из природы,
01:33
and it's how you use the material
37
93144
2095
и от того, как именно в дальнейшем используется полученный материал,
01:35
that dictates the environmental impact.
38
95239
3041
зависит величина воздействия на окружающую среду.
01:38
So what happens is, we have to rely
39
98280
1789
Таким образом, при принятии решений
01:40
on some sort of intuitive framework
40
100069
2058
нам приходится ориентироваться на особую,
01:42
when we make decisions.
41
102127
1575
интуитивно выстроенную модель действий.
01:43
So I like to call that intuitive framework
42
103702
2330
Такую интуитивную модель я предпочитаю называть
01:46
our environmental folklore.
43
106032
2595
«экологическим фольклором».
01:48
It's either the little voice at the back of your head,
44
108627
2757
Это наш внутренний голос,
01:51
or it's that gut feeling you get
45
111384
2272
или то самое внутреннее ощущение, которое возникает,
01:53
when you've done the right thing,
46
113656
1580
когда мы совершаем правильный поступок,
01:55
so when you've picked the paper bag
47
115236
1548
такой, например, как выбор в пользу бумажного пакета,
01:56
or when you've bought a fuel-efficient car.
48
116784
3115
или покупка автомобиля с топливосберегающим двигателем.
01:59
And environmental folklore is a really important thing
49
119899
2959
Экологический фольклор — штука полезная,
02:02
because we're trying to do the right thing.
50
122858
2448
потому что мы стараемся поступать правильно.
02:05
But how do we know if we're actually
51
125306
2344
Однако откуда нам знать, что мы на самом деле
02:07
reducing the net environmental impacts
52
127650
2323
сокращаем негативное влияние на природу,
02:09
that our actions as individuals and as professionals
53
129973
3341
оказываемое нами как отдельными личностями,
02:13
and as a society are actually having
54
133314
2168
или профессионалами,
02:15
on the natural environment?
55
135482
2705
или обществом в целом?
02:18
So the thing about environmental folklore is
56
138187
1843
В отношении экологического фольклора нужно помнить, что
02:20
it tends to be based on our experiences,
57
140030
2055
он, как правило, основывается на опыте человека,
02:22
the things we've heard from other people.
58
142085
1731
на информации, передающейся из уст в уста.
02:23
It doesn't tend to be based on any scientific framework.
59
143816
2640
Фольклор совсем не подразумевает каких бы то ни было научных предпосылок.
02:26
And this is really hard, because we live
60
146456
1667
В этом кроется настоящая проблема, поскольку наша жизнь протекает
02:28
in incredibly complex systems.
61
148123
2020
в окружении невероятно сложных систем.
02:30
We have the human systems
62
150143
1720
У нас есть человеческие системы
02:31
of how we communicate and interrelate
63
151863
1766
коммуникации и взаимодействия друг с другом,
02:33
and have our whole constructed society,
64
153629
2515
и у нас есть всё наше сконструированное общество.
02:36
We have the industrial systems, which is essentially the entire economy,
65
156144
3893
Существуют промышленные системы, составляющие основу экономики.
02:40
and then all of that has to operate
66
160037
1853
Вместе они включаются
02:41
within the biggest system,
67
161890
1525
в ещё большую систему,
02:43
and, I would argue, the most important,
68
163415
2092
и, не побоюсь сказать, самую важную систему —
02:45
the ecosystem.
69
165507
1656
экосистему.
02:47
And you see, the choices that we make
70
167163
1862
Выбор, который мы делаем,
02:49
as an individual,
71
169025
1433
выступая как отдельные индивидуумы,
02:50
but the choices that we make
72
170458
1311
или выбор, который мы делаем,
02:51
in every single job that we have,
73
171769
2159
являясь профессионалами,
02:53
no matter how high or low you are in the pecking order,
74
173928
2620
не важно, какой ранг мы занимаем,
02:56
has an impact on all of these systems.
75
176548
3051
оказывает существенное влияние на все эти системы.
02:59
And the thing is that we have to find ways
76
179599
2335
Нам необходимо найти пути решения возникающих проблем,
03:01
if we're actually going to address sustainability
77
181934
1939
если, конечно, мы собираемся максимально сохранить устойчивость
03:03
of interlocking those complex systems
78
183873
3148
взаимосвязи указанных систем
03:07
and making better choices that result
79
187021
2944
и делать оптимальный выбор, который позволит нам всегда добиваться
03:09
in net environmental gains.
80
189965
2584
положительных результатов, благотворно отражающихся на экологии.
03:12
What we need to do is we need to learn
81
192549
1648
Чему мы должны научиться, так это
03:14
to do more with less.
82
194197
2076
делать больше, затрачивая меньше.
03:16
We have an increasing population,
83
196273
1891
Численность населения планеты постоянно растёт,
03:18
and everybody likes their mobile phones,
84
198164
1834
все мы так любим свои мобильные телефоны,
03:19
especially in this situation here.
85
199998
2115
особенно здесь присутствующие.
03:22
So we need to find innovative ways of solving some of these problems that we face.
86
202113
4055
Мы должны выявить новаторские пути решения реальных проблем.
03:26
And that's where this process called life cycle thinking comes in.
87
206168
3195
Здесь начинается процесс под названием «мышление с учётом жизненного цикла».
03:29
So essentially, everything that is created
88
209366
2687
По существу, всё, что мы производим,
03:32
goes through a series of life cycle stages,
89
212053
2511
проходит через серию стадий жизненного цикла.
03:34
and we use this scientific process
90
214564
1862
Мы используем научный процесс,
03:36
called life cycle assessment,
91
216426
1724
который называется «оценка эксплуатационного ресурса»,
03:38
or in America, you guys say life cycle analysis,
92
218150
2741
или, по-американски, «оценка жизненного цикла»,
03:40
in order to have a clearer picture of how
93
220891
3547
чтобы более чётко представлять то, как всё,
03:44
everything that we do in the technical part of those systems
94
224438
3806
что нами делается в техническом плане в рамках указанных систем,
03:48
affects the natural environment.
95
228244
1781
влияет на окружающую среду.
03:50
So we go all the way back
96
230025
1970
Поэтому возвратимся мысленно к самому началу,
03:51
to the extraction of raw materials,
97
231995
2203
к добыче сырья,
03:54
and then we look at manufacturing,
98
234198
1817
а затем его обработке,
03:56
we look at packaging and transportation,
99
236015
1859
вспомним про процесс упаковки и транспортировки,
03:57
use, and end of life,
100
237874
1650
использование сырья по назначению и конец его жизненного цикла.
03:59
and at every single one of these stages,
101
239524
2917
На каждой из перечисленных стадий
04:02
the things that we do
102
242441
1519
те действия, которые мы предпринимаем,
04:03
have an interaction with the natural environment,
103
243960
1831
вступают в тесную взаимосвязь с окружающей средой.
04:05
and we can monitor how that interaction
104
245791
2488
Мы имеем возможность проследить, как такая взаимосвязь
04:08
is actually affecting the systems and services
105
248279
3730
на самом деле отражается на всех системах и механизмах,
04:12
that make life on Earth possible.
106
252009
1915
делающих возможной жизнь на Земле.
04:13
And through doing this,
107
253924
1636
Делая это,
04:15
we've learned some absolutely fascinating things.
108
255560
4290
мы обнаружили потрясающие вещи.
04:19
And we've busted a bunch of myths.
109
259850
1713
Мы опровергли многие мифы и домыслы.
04:21
So to start with, there's a word that's used a lot.
110
261563
4988
Для начала возьмём понятие, которое довольно часто используется.
04:26
It's used a lot in marketing,
111
266551
1733
Оно используется в маркетинге
04:28
and it's used a lot, I think, in our conversation
112
268284
2000
и очень часто в разговоре,
04:30
when we're talking about sustainability,
113
270284
1933
когда мы ведём речь об экологической устойчивости.
04:32
and that's the word biodegradability.
114
272217
2446
Понятие это — «способность к биологическому разложению».
04:34
Now biodegradability is a material property;
115
274663
4948
Способность к биологическому разложению является свойством материала;
04:39
it is not a definition of environmental benefits.
116
279611
3248
она не является определением выгоды для окружающей среды.
04:42
Allow me to explain.
117
282859
1903
Позвольте мне объяснить.
04:44
When something natural,
118
284762
1692
Когда какой-либо натуральный продукт,
04:46
something that's made from a cellulose fiber
119
286454
1961
скажем из целлюлозы,
04:48
like a piece of bread, even, or any food waste,
120
288415
3528
вроде обычного ломтя хлеба, любых пищевых отходов,
04:51
or even a piece of paper,
121
291943
2288
или даже листа бумаги,
04:54
when something natural ends up
122
294231
1814
когда какой-либо натуральный продукт подходит к концу эксплуатационного цикла
04:56
in the natural environment, it degrades normally.
123
296045
2623
и попадает в природу, то он разлагается естественным образом.
04:58
Its little carbon molecules that it stored up
124
298668
1864
Молекулы углерода, которые накапливались в нём
05:00
as it was growing are naturally released
125
300532
2137
на начальных стадиях цикла, высвобождаются
05:02
back into the atmosphere as carbon dioxide,
126
302669
2580
и уходят обратно в атмосферу в качестве углекислого газа.
05:05
but this is a net situation.
127
305249
1974
Но это — в идеале.
05:07
Most natural things
128
307223
1365
Большинство натуральных продуктов
05:08
don't actually end up in nature.
129
308588
1607
фактически заканчивают цикл не в природе.
05:10
Most of the things, the waste that we produce, end up in landfill.
130
310195
3411
Большинство оказывается на мусорных свалках.
05:13
Landfill is a different environment.
131
313609
2399
А свалка — среда кардинально иного порядка.
05:16
In landfill, those same carbon molecules
132
316008
2443
На ней те же самые молекулы углерода
05:18
degrade in a different way,
133
318451
1518
преобразуются в нечто другое.
05:19
because a landfill is anaerobic.
134
319969
1912
Причиной тому служит анаэробное окружение:
05:21
It's got no oxygen. It's tightly compacted and hot.
135
321881
3418
полное отсутствие кислорода, высокий уровень уплотнённости и температуры.
05:25
Those same molecules, they become methane,
136
325299
2348
Так вот, те самые молекулы углерода образуют метан,
05:27
and methane is a 25 times more potent
137
327647
2918
а он, в свою очередь, в двадцать пять раз больше усиливает
05:30
greenhouse gas than carbon dioxide.
138
330565
2853
парниковый эффект по сравнению с углекислым газом.
05:33
So our old lettuces and products
139
333418
2753
Поэтому увядшая зелень и другие продукты питания,
05:36
that we have thrown out that are made
140
336171
1579
которые в конце концов выбрасываются нами
05:37
out of biodegradable materials,
141
337750
1570
и попадают, волею судеб,
05:39
if they end up in landfill,
142
339320
1735
на свалку,
05:41
contribute to climate change.
143
341055
2026
оказывают влияние на климатические изменения.
05:43
You see, there are facilities now
144
343081
1392
Сейчас, разумеется, есть специальные установки,
05:44
that can actually capture that methane
145
344473
1704
которые способны улавливать метан
05:46
and generate power,
146
346177
1438
и вырабатывать энергию,
05:47
displacing the need for fossil fuel power,
147
347615
2791
чем устраняют необходимость получения энергии из ископаемого топлива.
05:50
but we need to be smart about this.
148
350406
1465
Однако к данному вопросу следует подойти с умом.
05:51
We need to identify how we can start to leverage
149
351871
3165
Нужно чётко определить способы управления
05:55
these types of things that are already happening
150
355036
2304
подобными вещами, которые уже имеют место быть,
05:57
and start to design systems and services
151
357340
1868
а также начать проектировать различные системы и механизмы,
05:59
that alleviate these problems.
152
359208
1883
нейтрализующие негативное влияние на природу.
06:01
Because right now, what people do is they turn around and they say,
153
361091
3245
Увы, на данный момент мы ограничиваемся призывами вроде:
06:04
"Let's ban plastic bags. We'll give people paper
154
364336
2559
«Давайте запретим пакеты из полиэтилена. Мы будем использовать только бумажные,
06:06
because that is better for the environment."
155
366895
1927
поскольку они лучше для окружающей среды».
06:08
But if you're throwing it in the bin,
156
368822
1418
Однако если вы выбрасываете такой пакет в мусорное ведро,
06:10
and your local landfill facility
157
370240
1463
и ваша местная свалка —
06:11
is just a normal one,
158
371703
2421
это обычная свалка,
06:14
then we're having what's called a double negative.
159
374124
4906
то вы получите куда более негативный эффект.
06:19
I'm a product designer by trade.
160
379030
3164
По профессии я дизайнер товаров.
06:22
I then did social science.
161
382194
1192
Затем я занималась социологией.
06:23
And so I'm absolutely fascinated
162
383386
1417
И я абсолютно восхищаюсь
06:24
by consumer goods and how the consumer goods
163
384803
1999
потребительскими товарами и тем, каким образом эти товары,
06:26
that we have kind of become immune to
164
386802
2122
к которым мы стали типа невосприимчивы,
06:28
that fill our lives
165
388924
1238
которые заполняют нашу жизнь,
06:30
have an impact on the natural environment.
166
390162
1808
воздействуют на окружающую среду.
06:31
And these guys are, like, serial offenders,
167
391970
2613
Эти ребята, они практически серийные преступники
06:34
and I'm pretty sure everyone in this room
168
394583
1863
и я уверена, что у каждого сидящего в этом зале
06:36
has a refrigerator.
169
396446
1630
есть холодильник.
06:38
Now America has this amazing ability
170
398076
1632
У Америки есть эта удивительная способность
06:39
to keep growing refrigerators.
171
399708
2009
постоянно увеличивать размер холодильников.
06:41
In the last few years, they've grown one cubic foot
172
401717
1978
За последние несколько лет
06:43
on average, the standard size
173
403695
1848
стандартный размер холодильника
06:45
of a refrigerator.
174
405543
1629
увеличился в среднем на 28 литров.
06:47
And the problem is, they're so big now,
175
407172
2459
Проблема в том, что с настолько большими холодильниками,
06:49
it's easier for us to buy more food
176
409631
2194
нам легче купить больше еды,
06:51
that we can't eat or find.
177
411825
1991
чем мы можем съесть или найти.
06:53
I mean, I have things at the back of my refrigerator
178
413816
1626
У меня в задней части холодильника
06:55
that have been there for years, all right?
179
415442
2210
некоторые вещи лежат годами!
06:57
And so what happens is, we waste more food.
180
417652
2636
В результате мы портим больше еды.
07:00
And as I was just explaining, food waste is a problem.
181
420288
3345
Как я только что говорила, порча еды является проблемой.
07:03
In fact, here in the U.S., 40 percent
182
423633
3362
На самом деле, здесь, в США, 40%
07:06
of food purchased for the home is wasted.
183
426995
2575
купленной в дом еды портится.
07:09
Half of the world's produced food is wasted.
184
429570
4335
Половина из произведённой в мире еды портится.
07:13
That's the latest U.N. stats. Up to half of the food.
185
433905
2653
Это последние данные ООН. До половины всей еды.
07:16
It's insane. It's 1.3 billion tons of food per annum.
186
436558
4537
Это безумие. Это 1,3 миллиарда тонн еды ежегодно.
07:21
And I blame it on the refrigerator,
187
441095
2004
И я виню в этом холодильник,
07:23
well, especially in Western cultures,
188
443099
1528
особенно в западных культурах,
07:24
because it makes it easier.
189
444627
1850
потому что он облегчает задачу.
07:26
I mean, there's a lot of complex systems going on here.
190
446477
2392
В реальности действует множество сложных систем
07:28
I don't want to make it so simplistic.
191
448869
1938
и я не хочу всё слишком упрощать.
07:30
But the refrigerator is a serious contributor to this,
192
450807
2950
Но холодильник вносит большой вклад
07:33
and one of the features of it
193
453757
1858
и одна из его деталей —
07:35
is the crisper drawer.
194
455615
1962
это зона свежести.
07:37
You all got crisper drawers?
195
457577
1501
У всех у вас есть зона свежести?
07:39
The drawer that you put your lettuces in?
196
459078
1935
Ящик, в который вы кладёте зелень?
07:41
Lettuces have a habit of going soggy
197
461013
1920
Зелень имеет свойство становиться влажной
07:42
in the crisper drawers, don't they?
198
462933
1796
в зоне свежести, не так ли?
07:44
Yeah? Soggy lettuces?
199
464729
1410
Да? Влажная зелень?
07:46
In the U.K., this is such a problem
200
466139
2000
В Великобритании это настолько большая проблема,
07:48
that there was a government report a few years ago
201
468139
1698
что несколько лет назад в отчёте правительства
07:49
that actually said the second biggest offender
202
469837
3020
было отмечено, что на втором месте по объёму
07:52
of wasted food in the U.K. is the soggy lettuce.
203
472857
2417
испорченной еды в Великобритании является влажная зелень.
07:55
It was called the Soggy Lettuce Report.
204
475274
2418
Он назывался Отчёт о Влажной Зелени.
07:57
Okay? So this is a problem, people.
205
477692
2213
Верно? Это проблема, уважаемые.
07:59
These poor little lettuces are getting thrown out
206
479905
2110
Эту несчастную маленькую зелень выбрасывают
08:02
left, right and center because the crisper drawers
207
482015
1872
направо и налево, потому что зоны свежести
08:03
are not designed to actually keep things crisp.
208
483887
2759
не созданы для того, чтобы на самом деле сохранять продукты свежими.
08:06
Okay. You need a tight environment.
209
486646
2209
Хорошо. Требуется компактное пространство.
08:08
You need, like, an airless environment
210
488855
2130
Требуется безвоздушное пространство,
08:10
to prevent the degrading that would happen naturally.
211
490985
2725
чтобы предотвратить естественное разложение.
08:13
But the crisper drawers, they're just a drawer
212
493710
1952
Но зоны свежести — это просто ящики,
08:15
with a slightly better seal.
213
495662
1708
которые закрываются чуть плотнее.
08:17
Anyway, I'm clearly obsessed.
214
497370
2087
Я явно помешалась на этом.
08:19
Don't ever invite me over because I'll just start going through your refrigerator
215
499457
2725
Не вздумайте приглашать меня в гости, потому что я начну исследовать ваш холодильник
08:22
and looking at all sorts of things like that.
216
502182
1518
и смотреть на все эти штуки.
08:23
But essentially, this is a big problem.
217
503700
1919
Но по существу, это большая проблема.
08:25
Because when we lose something like the lettuce from the system,
218
505619
2959
Потому что когда мы теряем что-то, например, зелень, в системе,
08:28
not only do we have that impact I just explained at the end of life,
219
508578
3536
мы не только получаем вред, о котором я говорила, в конце жизненного цикла,
08:32
but we actually have had to grow that lettuce.
220
512114
2656
но нам ещё надо было вырастить эту зелень.
08:34
The life cycle impact of that lettuce is astronomical.
221
514770
3271
Вред на всём жизненном цикле этой зелени является астрономическим.
08:38
We've had to clear land.
222
518041
1418
Нам нужно было расчистить землю.
08:39
We've had to plant seeds, phosphorus,
223
519459
2157
Нам нужно было посадить семена, добавить фосфор,
08:41
fertilizers, nutrients, water, sunlight.
224
521616
2124
удобрения, питательные вещества, воду, солнечный свет.
08:43
All of the embodied impacts in that lettuce
225
523740
2088
Все вложения в эту зелень
08:45
get lost from the system,
226
525828
1712
теряются в системе,
08:47
which makes it a far bigger environmental impact
227
527540
2611
что приводит к значительно большему вреду для окружающей среды,
08:50
than the loss of the energy from the fridge.
228
530151
3684
чем потеря энергии в холодильнике.
08:53
So we need to design things like this far better
229
533835
3265
Нам необходимо разрабатывать подобные вещи значительно лучше,
08:57
if we're going to start addressing serious environmental problems.
230
537100
3181
если мы собираемся начать решать серьёзные проблемы окружающей среды.
09:00
We could start with the crisper drawer and the size.
231
540281
1651
Мы могли бы начать с зоны свежести и размера.
09:01
For those of you in the room who do design fridges,
232
541932
1752
Если вдруг кто-то из присутствующих разрабатывает холодильники —
09:03
that would be great.
233
543684
1493
это было бы здорово.
09:05
The problem is, imagine if we
234
545177
3098
Проблема в том, представьте, что мы
09:08
actually started to reconsider how we designed things.
235
548275
2650
на самом деле начали пересматривать, как мы разрабатываем вещи.
09:10
So I look at the refrigerator as a sign of modernity,
236
550925
3607
Я смотрю на холодильник, как на знак современности,
09:14
but we actually haven't really changed the design
237
554532
2098
но на самом деле мы не меняли значительно
09:16
of them that much since the 1950s.
238
556630
2671
их дизайн с 1950-х годов.
09:19
A little bit, but essentially they're still big boxes,
239
559301
3225
Фактически они до сих пор являются большими коробками,
09:22
cold boxes that we store stuff in.
240
562526
1922
холодными коробками, в которых мы храним вещи.
09:24
So imagine if we actually really started
241
564448
1820
Представьте, что мы на самом деле начали
09:26
to identify these problems and use that
242
566268
2745
определять эти проблемы и использовать их
09:29
as the foundation for finding innovative and elegant
243
569013
3937
в качестве основы для поиска инновационных и элегантных
09:32
design solutions that will solve those problems.
244
572950
3353
дизайнерских решений, которые избавят нас от этих проблем.
09:36
This is design-led system change,
245
576303
2225
Это изменение системы, вызванное дизайном,
09:38
design dictating the way in which the system
246
578528
3710
дизайном, определяющим способ, с помощью которого система
09:42
can be far more sustainable.
247
582238
2765
может быть значительно более экологичной.
09:45
Forty percent food waste is a major problem.
248
585003
2094
Потеря 40% еды является большой проблемой.
09:47
Imagine if we designed fridges that halved that.
249
587097
4065
Представьте, что мы разработали холодильник, который уменьшил бы потери вдвое.
09:51
Another item that I find fascinating
250
591162
2351
Другая вещь, которую я нахожу изумительной,
09:53
is the electric tea kettle,
251
593513
1253
это электрический чайник.
09:54
which I found out that
252
594766
1393
Я выяснила, что
09:56
you don't do tea kettles in this country, really, do you?
253
596159
3251
вы не производите такие чайники в этой стране.
09:59
But that's really big in the U.K.
254
599410
2088
Но их очень много в Великобритании.
10:01
Ninety-seven percent of households
255
601498
2233
97% процентов домохозяйств
10:03
in the United Kingdom own an electric tea kettle.
256
603731
2932
в Великобритании владеют электрочайниками.
10:06
So they're very popular.
257
606663
1607
Они очень популярны.
10:08
And, I mean, if I were to work with a design firm
258
608270
2800
И если бы мне пришлось работать с дизайнерской компанией
10:11
or a designer, and they were designing one of these,
259
611070
2252
или дизайнером, и они бы разрабатывали один из них,
10:13
and they wanted to do it eco,
260
613322
1239
и хотели бы сделать его эко-дружественным,
10:14
they'd usually ask me two things.
261
614561
1918
они бы задали два вопроса.
10:16
They'd say, "Leyla, how do I make it technically efficient?"
262
616479
3044
Они бы спросили, «Лейла, как сделать его технически эффективным?»
10:19
Because obviously energy's a problem with this product.
263
619523
3288
Потому что очевидно, расход энергии является проблемой для этого товара.
10:22
Or, "How do I make it green materials?
264
622811
3065
Или, «Как сделать его из зелёных материалов?
10:25
How do I make the materials green
265
625876
2910
Как сделать материалы экологичными
10:28
in the manufacturing?"
266
628786
1822
в процессе производства?»
10:30
Would you ask me those questions?
267
630608
1803
Вы бы задали мне эти вопросы?
10:32
They seem logical, right? Yeah.
268
632411
2799
Они кажутся логичными, правда? Да.
10:35
Well I'd say, "You're looking at the wrong problems."
269
635210
2559
Я бы сказала: «Вы смотрите не на те проблемы».
10:37
Because the problem is with use.
270
637769
2158
Потому что проблема с использованием.
10:39
It's with how people use the product.
271
639927
2675
Как люди используют этот продукт.
10:42
Sixty-five percent of Brits
272
642602
1835
65% процентов британцев признают,
10:44
admit to over-filling their kettle
273
644437
2344
что наполняют чайник полностью
10:46
when they only need one cup of tea.
274
646781
2586
в то время как им нужна всего одна чашка чая.
10:49
All of this extra water that's being boiled
275
649367
2743
Вся эта лишняя вода, которая кипятится,
10:52
requires energy, and it's been calculated
276
652110
3968
требует энергии, и было вычислено,
10:56
that in one day of extra energy use
277
656078
3038
что энергии, которая расходуется в течение одного дня
10:59
from boiling kettles
278
659116
1543
кипящими чайниками
11:00
is enough to light all of the streetlights
279
660659
2642
достаточно для работы всех уличных фонарей
11:03
in England for a night.
280
663301
2623
в Великобритании в течение ночи.
11:05
But this is the thing.
281
665924
2118
Вот в чём дело.
11:08
This is what I call a product-person failure.
282
668042
1914
Это то, что я называю ошибкой продукт-человек.
11:09
But we've got a product-system failure going on with these little guys,
283
669956
2746
Мы получили ошибку продукт-человек с ними,
11:12
and they're so ubiquitous, you don't even notice they're there.
284
672702
2910
и они настолько вездесущи, что вы даже их не замечаете.
11:15
And this guy over here, though, he does. He's named Simon.
285
675612
3213
А вот этот парень здесь, он замечает. Его зовут Саймон.
11:18
Simon works for the national electricity company in the U.K.
286
678825
3307
Саймон работает на национальную электрическую компанию в Великобритании.
11:22
He has a very important job of monitoring
287
682132
2142
Он занят очень важным делом отслеживания
11:24
all of the electricity coming into the system
288
684274
2439
всего объёма электричества, которое поступает в систему,
11:26
to make sure there is enough
289
686713
1413
чтобы убедиться, что его достаточно
11:28
so it powers everybody's homes.
290
688126
1928
для питания всех домов.
11:30
He's also watching television.
291
690054
2104
Он также смотрит телевизор.
11:32
The reason is because there's a unique
292
692158
1973
Причина в том, что существует уникальный
11:34
phenomenon that happens in the U.K.
293
694131
1818
феномен в Великобритании, это момент,
11:35
the moment that very popular TV shows end.
294
695949
4038
когда заканчивается очень популярное ТВ-шоу.
11:39
The minute the ad break comes on,
295
699987
2238
В ту минуту, когда начинается реклама,
11:42
this man has to rush
296
702225
1837
этот человек должен очень быстро
11:44
to buy nuclear power from France,
297
704062
3056
купить энергию с ядерных станций во Франции,
11:47
because everybody turns their kettles on
298
707118
2889
потому что все включают свои чайники
11:50
at the same time.
299
710007
2065
одновременно.
11:52
(Laughter)
300
712072
2246
(Смех)
11:54
1.5 million kettles, seriously problematic.
301
714318
5985
1,5 миллиона чайников, серьёзная проблема.
12:00
So imagine if you designed kettles,
302
720303
3569
Представьте, если бы вы разрабатывали чайники,
12:03
you actually found a way to solve these system failures,
303
723872
2740
что вы нашли способ решения этих системных ошибок,
12:06
because this is a huge amount of pressure
304
726612
2665
потому что это создаёт большое давление
12:09
on the system,
305
729277
1391
на систему,
12:10
just because the product hasn't thought about the problem
306
730668
3436
просто потому, что продукт не подумал о проблеме,
12:14
that it's going to have when it exists in the world.
307
734104
1863
которую он приобретёт, когда появится в мире.
12:15
Now, I looked at a number of kettles available on the market,
308
735967
2668
Я изучила некоторое количество чайников, доступных на рынке,
12:18
and found the minimum fill lines,
309
738635
2022
и нашла отметки минимального заполнения,
12:20
so the little piece of information that tells you
310
740657
1766
и этот маленький кусочек информации, который говорит вам,
12:22
how much you need to put in there,
311
742423
1557
сколько воды нужно налить,
12:23
was between two and a five-and-a-half cups of water
312
743980
2919
был между двумя и пятью с половиной кружками воды,
12:26
just to make one cup of tea.
313
746899
3433
только для того, чтобы приготовить одну кружку чая.
12:30
So this kettle here is an example of one where
314
750332
2285
Вот этот чайник представляет собой пример
12:32
it actually has two reservoirs.
315
752617
2536
устройства с двумя резервуарами.
12:35
One's a boiling chamber, and one's the water holder.
316
755155
2185
Один — камера кипячения, другой — для хранения воды.
12:37
The user actually has to push that button
317
757340
2325
Пользователь должен нажать эту кнопку
12:39
to get their hot water boiled,
318
759665
1568
для кипячения воды
12:41
which means, because we're all lazy,
319
761233
1766
что означает, поскольку мы все ленивы,
12:42
you only fill exactly what you need.
320
762999
1842
вы нальёте ровно столько, сколько вам необходимо.
12:44
And this is what I call behavior-changing products:
321
764841
2324
Это то, что я называю продуктами, меняющими привычки:
12:47
products, systems or services
322
767165
2112
продукты, системы или услуги,
12:49
that intervene and solve these problems up front.
323
769277
3859
которые подключаются и решают эти проблемы заранее.
12:53
Now, this is a technology arena,
324
773136
2650
Это область действия технологии
12:55
so obviously these things are quite popular,
325
775786
2061
и очевидно эти вещи являются достаточно популярными,
12:57
but I think if we're going to keep
326
777847
1968
но если мы будем продолжать
12:59
designing, buying and using and throwing out
327
779815
2586
разрабатывать, покупать, использовать и выбрасывать
13:02
these kinds of products at the rate we currently do,
328
782401
1912
эти типы продуктов с нынешней скоростью,
13:04
which is astronomically high,
329
784313
2249
астрономически высокой,
13:06
there are seven billion people
330
786562
1834
семь миллиардов человек
13:08
who live in the world right now.
331
788396
1410
живут сейчас на Земле.
13:09
There are six billion mobile phone subscriptions
332
789806
2187
По данным прошлого года, шесть миллиардов
13:11
as of last year.
333
791993
3666
используют мобильные телефоны.
13:15
Every single year, 1.5 billion mobile phones
334
795659
3522
Каждый год 1,5 миллиарда мобильных телефонов
13:19
roll off production lines,
335
799181
1253
сходят с конвейера
13:20
and some companies report their production rate
336
800434
2071
и некоторые компании заявляют, что их скорость производства
13:22
as being greater than the human birth rate.
337
802505
2350
превосходит рождаемость людей.
13:24
One hundred fifty-two million phones were thrown out in the U.S. last year;
338
804855
3130
В прошлом году в США было выброшено сто пятьдесят два миллиона телефонов;
13:27
only 11 percent were recycled.
339
807985
1884
лишь 11% было переработано.
13:29
I'm from Australia. We have a population of 22 million -- don't laugh --
340
809869
3358
Я из Австралии. Наше население — не смейтесь — 22 миллиона
13:33
and it's been reported that 22 million phones
341
813227
3073
и сообщалось, что 22 миллиона телефонов
13:36
are in people's drawers.
342
816300
2607
лежат у людей в ящиках стола.
13:38
We need to find ways of solving the problems around this,
343
818907
3721
Мы должны найти пути решения проблем вокруг нас,
13:42
because these things are so complicated.
344
822628
2897
потому что эти штуки слишком сложны.
13:45
They have so much locked up inside them.
345
825525
3306
Они слишком заперты внутри самих себя.
13:48
Gold! Did you know that it's actually cheaper now
346
828831
3763
Золото! Знаете ли вы, что сейчас дешевле
13:52
to get gold out of a ton of old mobile phones
347
832594
3617
извлечь золото из тонны старых мобильных телефонов,
13:56
than it is out of a ton of gold ore?
348
836211
3228
чем из тонны золотой руды?
13:59
There's a number of highly complex and valuable
349
839439
2390
Внутри этих устройств содержится большое число
14:01
materials embodied inside these things,
350
841829
1601
чрезвычайно сложных и полезных материалов,
14:03
so we need to find ways of encouraging disassembly,
351
843430
2458
поэтому необходимо найти способ поощрения их разборки,
14:05
because this is otherwise what happens.
352
845888
2164
иначе будет происходить вот такое.
14:08
This is a community in Ghana,
353
848052
1674
Это община в Гане,
14:09
and e-waste is reported, or electronic waste
354
849726
2258
и согласно отчёту ООН,
14:11
is reported by the U.N.
355
851984
1976
поток отходов электроники
14:13
as being up to 50 million tons trafficked.
356
853960
3032
составляет до 50 миллионов тонн.
14:16
This is how they get the gold
357
856992
1314
Таким образом они добывают золото
14:18
and the other valuable materials out.
358
858306
1534
и другие ценные материалы.
14:19
They burn the electronic waste
359
859840
1938
Они сжигают отходы электроники
14:21
in open spaces.
360
861778
2031
на открытом пространстве.
14:23
These are communities, and this is happening all over the world.
361
863809
3135
Это общины, и это происходит повсеместно в мире.
14:26
And because we don't see the ramifications
362
866944
2547
Поскольку мы не видим последствий выбора,
14:29
of the choices that we make as designers,
363
869491
1829
который мы делаем как дизайнеры,
14:31
as businesspeople, as consumers,
364
871320
2470
как бизнесмены, как потребители,
14:33
then these kinds of externalities happen,
365
873790
1613
то и возникают такие виды ущерба,
14:35
and these are people's lives.
366
875403
2302
а это человеческие жизни.
14:37
So we need to find smarter, more systems-based,
367
877705
4448
Мы должны найти более умные, более системные,
14:42
innovative solutions to these problems,
368
882153
2916
инновационные решения этих проблем,
14:45
if we're going to start to live sustainably within this world.
369
885069
3776
если мы собираемся жить устойчиво в этом мире.
14:48
So imagine if, when you bought your mobile phone,
370
888845
3973
Представьте, что если вы купили новый телефон,
14:52
your new one because you replaced your old one --
371
892818
1690
новый, потому что вы заменили старый —
14:54
after 15 to 18 months is the average time
372
894508
2375
кстати, в среднем люди меняют свои телефоны
14:56
that people replace their phones, by the way —
373
896883
2104
каждые 15 — 18 месяцев —
14:58
so if we're going to keep this kind of expedient
374
898987
2985
если мы так и будем продолжать безответственно
15:01
mobile phone replacing, then we should
375
901972
2238
менять мобильные телефоны, то мы должны
15:04
be looking at closing the loop on these systems.
376
904210
2049
рассмотреть замыкание цикла для этих систем.
15:06
The people who produce these phones,
377
906259
1911
Люди, которые делают эти телефоны,
15:08
and some of which I'm sure are in the room right now,
378
908170
1829
некоторые из них, я уверена, сейчас находятся в зале,
15:09
could potentially look at doing what we call closed-loop systems,
379
909999
2678
могут рассмотреть возможность использования того, что мы называем
15:12
or product system services,
380
912677
1568
системами замкнутого цикла, или системными службами продукта,
15:14
so identifying that there is a market demand
381
914245
2262
определением того, что существует потребность рынка
15:16
and that market demand's not going to go anywhere,
382
916507
1817
и эта потребность никуда не денется,
15:18
so you design the product to solve the problem.
383
918324
3053
поэтому вы разрабатываете продукт для решения проблемы.
15:21
Design for disassembly, design for light-weighting.
384
921377
2339
Разрабатываете для последующей разборки, разрабатываете для уменьшения веса.
15:23
We heard some of those kinds of strategies
385
923716
2366
Мы слышали, что некоторые типы таких стратегий
15:26
being used in the Tesla Motors car today.
386
926082
2859
используются сегодня в машине Тесла Моторс.
15:28
These kinds of approaches are not hard,
387
928941
2112
Эти виды подходов не являются сложными,
15:31
but understanding the system
388
931053
1858
но понимание системы
15:32
and then looking for viable, market-driven
389
932911
3531
и затем поиск жизнеспособных, рыночно созданных
15:36
consumer demand alternatives
390
936442
1983
альтернатив потребительского спроса
15:38
is how we can start radically altering
391
938425
2551
это то, как мы можем начать радикально менять
15:40
the sustainability agenda,
392
940976
1807
программу экологической устойчивости,
15:42
because I hate to break it to you all:
393
942783
1871
потому что я ненавижу говорить вам всем плохие новости:
15:44
Consumption is the biggest problem.
394
944654
2803
Потребление является наибольшей проблемой.
15:47
But design is one of the best solutions.
395
947457
5262
Но дизайн является одним из лучших решений.
15:52
These kinds of products are everywhere.
396
952719
2184
Эти типы продуктов есть везде.
15:54
By identifying alternative ways of doing things,
397
954903
2668
Определяя иные способы создания вещей,
15:57
we can actually start to innovate,
398
957571
1595
мы можем дать старт инновациям,
15:59
and I say actually start to innovate.
399
959166
1393
и я говорю, действительно дать старт инновациям.
16:00
I'm sure everyone in this room is very innovative.
400
960559
2485
Я уверена, каждый в этом зале новатор.
16:03
But in the regards to using sustainability
401
963044
2354
Но в отношении использования экологической устойчивости
16:05
as a parameter, as a criteria
402
965398
2687
как параметра, как критерия
16:08
for fueling systems-based solutions,
403
968085
4217
для питания системных решений,
16:12
because as I've just demonstrated with these simple products,
404
972302
2905
потому что как я сейчас показала при помощи этих простых продуктов,
16:15
they're participating in these major problems.
405
975207
3391
они участвуют в этих больших проблемах.
16:18
So we need to look across the entire life
406
978598
2155
Мы должны смотреть на всю жизнь
16:20
of the things that we do.
407
980753
1622
вещей, которые мы делаем.
16:22
If you just had paper or plastic --
408
982375
1715
Если у вас была только бумага или пластик —
16:24
obviously reusable is far more beneficial --
409
984090
2764
очевидно, значительно более выгодно то, что можно использовать повторно —
16:26
then the paper is worse,
410
986854
3471
то бумага является худшим выбором,
16:30
and the paper is worse because it weighs
411
990325
2046
бумага хуже, потому что она весит
16:32
four to 10 times more than the plastic,
412
992371
2104
в 4-10 раз больше пластика,
16:34
and when we actually compare, from a life cycle perspective,
413
994475
2367
а когда мы сравниваем с точки зрения жизненного цикла
16:36
a kilo of plastic and a kilo of paper,
414
996842
2690
килограмм пластика и килограмм бумаги,
16:39
the paper is far better,
415
999532
1646
бумага намного лучше,
16:41
but the functionality of a plastic or a paper bag
416
1001178
2540
но функционал пластикового или бумажного пакета
16:43
to carry your groceries home is not done with a kilo of each material.
417
1003718
3615
для транспортировки ваших покупок домой не достигается с помощью килограмма материала.
16:47
It's done with a very small amount of plastic
418
1007333
1969
Он достигается с помощью очень небольшого количества пластика
16:49
and quite a lot more paper.
419
1009302
1693
и намного большего количества бумаги.
16:50
Because functionality defines environmental impact,
420
1010995
2958
Поскольку функционал определяет воздействие на окружающую среду,
16:53
and I said earlier that the designers always ask me for the eco-materials.
421
1013953
2833
Дизайнеры всё время спрашивают меня об эко-материалах и я отвечаю,
16:56
I say, there's only a few materials that you should completely avoid.
422
1016786
3024
что есть лишь несколько материалов, которых следует полностью избегать.
16:59
The rest of them, it's all about application,
423
1019831
1899
Оставшиеся — всё дело в их применении,
17:01
and at the end of the day, everything we design and produce in the economy
424
1021730
3019
и в конце концов, всё разрабатываемое, производимое или покупаемое в экономике
17:04
or buy as consumers is done so for function.
425
1024749
2340
делается с конкретной целью.
17:07
We want something, therefore we buy it.
426
1027089
2117
Мы хотим что-то, поэтому мы покупаем.
17:09
So breaking things back down and delivering
427
1029206
3156
Поэтому разбивая вещи на части и создавая
17:12
smartly, elegantly, sophisticated solutions
428
1032362
3999
умные, элегантные, сложные решения,
17:16
that take into consideration the entire system
429
1036361
2797
которые принимают во внимание всю систему
17:19
and the entire life of the thing, everything,
430
1039158
3095
и всю жизнь вещи, всего,
17:22
all the way back to the extraction through to the end of life,
431
1042253
2836
начиная от добычи и заканчивая окончанием жизненного цикла,
17:25
we can start to actually find really innovative solutions.
432
1045089
2802
мы можем начать находить по-настоящему инновационные решения.
17:27
And I'll just leave you with one very quick thing
433
1047891
2070
Я оставлю вас с одной очень короткой штукой,
17:29
that a designer said to me recently who I work with, a senior designer.
434
1049961
3857
которой со мной недавно поделился старший дизайнер, мой коллега.
17:33
I said, "How come you're not doing sustainability? I know you know this."
435
1053818
3098
Я спросила: «Почему ты не заботишься об экологии? Я знаю, что ты знаешь об этом».
17:36
And he said, "Well, recently I pitched a sustainability project to a client,
436
1056916
4012
Он ответил: «Недавно я рекламировал такой проект для заказчика,
17:40
and turned and he said to me,
437
1060928
1941
и он повернулся и сказал мне,
17:42
'I know it's going to cost less,
438
1062869
1765
«Я знаю, что это будет дешевле,
17:44
I know it's going to sell more,
439
1064634
1618
я знаю, что мы продадим больше,
17:46
but we're not pioneers, because pioneers have arrows in their backs.'"
440
1066252
4473
но мы не пионеры, потому что у пионеров из спин торчат стрелы».
17:50
I think we've got a roomful of pioneers,
441
1070725
2217
Я думаю, у нас тут целый зал пионеров, и я надеюсь, что за его пределами
17:52
and I hope there are far more pioneers out there, because we need to solve these problems.
442
1072942
3054
их много больше, потому что мы должны решить эти проблемы.
17:56
Thank you.
443
1076027
1407
Спасибо.
17:57
(Applause)
444
1077434
4776
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7