Leyla Acaroglu: Paper beats plastic? How to rethink environmental folklore
レイラ・アジャラルー: 紙はプラスチックに勝る?環境の民間信仰を考え直す方法
277,014 views ・ 2014-02-11
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Misaki Sato
校正: Yuko Yoshida
00:12
So imagine, you're in the supermarket,
0
12705
2650
まず 皆さんがスーパーにいると
想像して下さい
00:15
you're buying some groceries,
1
15355
1581
食料品を買うと
00:16
and you get given the option
2
16936
1625
選択肢が与えられます
00:18
for a plastic or a paper shopping bag.
3
18561
3635
プラスチックであるポリエチレンか
紙のレジ袋を選べます
00:22
Which one do you choose if you want to do
4
22196
2190
環境によい物を選びたい場合
00:24
the right thing by the environment?
5
24386
2416
正しい選択はどちらでしょうか?
00:26
Most people do pick the paper.
6
26802
1881
多くの人が紙を選ぶでしょう
00:28
Okay, let's think of why.
7
28683
1228
さて どうしてでしょうか
00:29
It's brown to start with.
8
29911
1693
まず茶色いですね
00:31
Therefore, it must be good for the environment.
9
31604
1476
それで環境に良いに違いない
00:33
It's biodegradable. It's reusable.
10
33080
2518
生物分解性です 再利用もでき
00:35
In some cases, it's recyclable.
11
35598
1950
時にはリサイクルだって可能です
00:37
So when people are looking at the plastic bag,
12
37548
2794
一方ポリ袋を見た際には
00:40
it's likely they're thinking of something like this,
13
40342
2930
このような事を考えるでしょうね
00:43
which we all know is absolutely terrible,
14
43272
2383
皆さんご存知のように
とても恐ろしいことで
00:45
and we should be avoiding at all expenses
15
45655
2216
いかなる犠牲を払っても
00:47
these kinds of environmental damages.
16
47871
2355
このような環境破壊を
避けたいと思うでしょう
00:50
But people are often not thinking
17
50226
2213
しかし 人々はたいてい
00:52
of something like this,
18
52439
2018
スペクトラムの反対側にある
00:54
which is the other end of the spectrum.
19
54457
2578
このようなことは考えません
00:57
When we produce materials,
20
57035
2767
何らかの生産をする際には
00:59
we need to extract them from the environment,
21
59802
1630
環境から原料を得る
必要があります
01:01
and we need a whole bunch
of environmental impacts.
22
61432
3904
そして 必ず環境に多大な影響を及ぼす
ことになります
01:05
You see, what happens is, when we need
23
65336
2176
今起こっている事は
01:07
to make complex choices,
24
67512
1977
私たちは複雑な選択をする
必要がある時に
01:09
us humans like really simple solutions,
25
69489
2421
人間は単純な解決を
好む傾向があります
01:11
and so we often ask for simple solutions.
26
71910
2616
しばしば単純な解決法を
求めるのです
01:14
And I work in design.
27
74526
1473
私はデザイン業界で働いていて
01:15
I advise designers
28
75999
1511
デザイナーや
01:17
and innovators around sustainability,
29
77510
2265
イノベーターに持続可能性に関する
アドバイスをしています
01:19
and everyone always says to me, "Oh Leyla,
30
79775
1554
すると 必ず言われます
「レイラ―
01:21
I just want the eco-materials."
31
81329
1922
ただエコ素材がほしいんだよ」
01:23
And I say, "Well, that's very complex,
32
83251
2284
私は「そう単純じゃないのよ」と答えます
01:25
and we'll have to spend four hours talking about
33
85535
1829
そして本当のエコ素材とは何か
01:27
what exactly an eco-material means,
34
87364
1915
4時間みっちり話し合う
必要があります
01:29
because everything at some point
35
89279
1920
どんなものでも
多かれ少なかれ
01:31
comes from nature,
36
91199
1945
自然由来ですから
01:33
and it's how you use the material
37
93144
2095
物質をいかに利用するか
01:35
that dictates the environmental impact.
38
95239
3041
それが環境への影響を
左右するのです
01:38
So what happens is, we have to rely
39
98280
1789
決断をする際には
01:40
on some sort of intuitive framework
40
100069
2058
ある種 直感的な思考に
01:42
when we make decisions.
41
102127
1575
頼る必要がでてきます
01:43
So I like to call that intuitive framework
42
103702
2330
この直感的な思考を
01:46
our environmental folklore.
43
106032
2595
環境の「民間信仰」と
呼びたいと思います
01:48
It's either the little voice
at the back of your head,
44
108627
2757
それは心の中の小さな声かも
しれませんし
01:51
or it's that gut feeling you get
45
111384
2272
腹の底からわき起こる
感覚かもしれません
01:53
when you've done the right thing,
46
113656
1580
紙袋を選ぶとか
01:55
so when you've picked the paper bag
47
115236
1548
燃費のよい自動車を
購入した際に
01:56
or when you've bought a fuel-efficient car.
48
116784
3115
正しいことをした
という感覚です
01:59
And environmental folklore is a really important thing
49
119899
2959
環境の民間信仰は
とても大切です
02:02
because we're trying to do the right thing.
50
122858
2448
正しいことをしようと
しているのですから
02:05
But how do we know if we're actually
51
125306
2344
でも 実際にどうやって知る事が
できるのでしょう
02:07
reducing the net environmental impacts
52
127650
2323
公私を問わず私たちの行動や
社会が
02:09
that our actions as individuals and as professionals
53
129973
3341
自然環境に及ぼす影響を
02:13
and as a society are actually having
54
133314
2168
最終的に本当に減らしているかどうか
02:15
on the natural environment?
55
135482
2705
どうやって知る事ができるのでしょう?
02:18
So the thing about environmental folklore is
56
138187
1843
この環境の民間信仰の問題は
02:20
it tends to be based on our experiences,
57
140030
2055
経験に左右されがちな事です
02:22
the things we've heard from other people.
58
142085
1731
誰かから聞いた事ですね
02:23
It doesn't tend to be based
on any scientific framework.
59
143816
2640
科学的な観点に
基づいているとは限りません
02:26
And this is really hard, because we live
60
146456
1667
たいへん難しいのです 私たちは―
02:28
in incredibly complex systems.
61
148123
2020
複雑なシステムの中に生きていますから
02:30
We have the human systems
62
150143
1720
まず 私たちが
お互いに意思疎通し
02:31
of how we communicate and interrelate
63
151863
1766
お互い関係し合う
人間のシステムがあります
02:33
and have our whole constructed society,
64
153629
2515
そして できた社会もシステムです
02:36
We have the industrial systems,
which is essentially the entire economy,
65
156144
3893
さらに 産業システムがあります
経済全体のことです
02:40
and then all of that has to operate
66
160037
1853
そして全てのシステムは
02:41
within the biggest system,
67
161890
1525
最大のシステムかつ
02:43
and, I would argue, the most important,
68
163415
2092
これから取り上げる
一番大切なシステムである
02:45
the ecosystem.
69
165507
1656
エコシステム内で行われます
02:47
And you see, the choices that we make
70
167163
1862
お気づきのように
私たちの選択は
02:49
as an individual,
71
169025
1433
個人的なものですが
02:50
but the choices that we make
72
170458
1311
その一方でその選択は
02:51
in every single job that we have,
73
171769
2159
私たちの行った事が
02:53
no matter how high or low
you are in the pecking order,
74
173928
2620
あなたが どんな立場にせよ
02:56
has an impact on all of these systems.
75
176548
3051
全てのシステムに影響を及ぼします
02:59
And the thing is that we have to find ways
76
179599
2335
実際に持続可能性を
追求しようとすると
03:01
if we're actually going to address sustainability
77
181934
1939
見つけなくてはならない方法は
03:03
of interlocking those complex systems
78
183873
3148
これら複雑なシステムを連結し
03:07
and making better choices that result
79
187021
2944
より良い選択が
03:09
in net environmental gains.
80
189965
2584
環境全体にプラスになることです
03:12
What we need to do is we need to learn
81
192549
1648
そこで必要とされるのは少ない労力で
03:14
to do more with less.
82
194197
2076
大きな結果を出すことを学ぶことです
03:16
We have an increasing population,
83
196273
1891
人口は増加していますし
03:18
and everybody likes their mobile phones,
84
198164
1834
皆さんケータイはお好きですよね
03:19
especially in this situation here.
85
199998
2115
この状況なら尚更です
03:22
So we need to find innovative ways of solving
some of these problems that we face.
86
202113
4055
よって革新的な解決法を
見つける必要があります
03:26
And that's where this process called
life cycle thinking comes in.
87
206168
3195
ここでライフサイクル思考という
プロセスが登場します
03:29
So essentially, everything that is created
88
209366
2687
基本的に全ての物は
03:32
goes through a series of life cycle stages,
89
212053
2511
ライフサイクルの各ステージをたどります
03:34
and we use this scientific process
90
214564
1862
この科学的なプロセスは
03:36
called life cycle assessment,
91
216426
1724
ライフサイクルアセスメントと呼ばれ
03:38
or in America, you guys say life cycle analysis,
92
218150
2741
米国ではライフサイクルアナリシスと呼びますが
03:40
in order to have a clearer picture of how
93
220891
3547
これにより
システムの中でも技術的な分野で
03:44
everything that we do in the
technical part of those systems
94
224438
3806
私たちがすることが
どのように自然環境に影響するか
03:48
affects the natural environment.
95
228244
1781
明確なイメージを得ることができます
03:50
So we go all the way back
96
230025
1970
そのため私たちは
03:51
to the extraction of raw materials,
97
231995
2203
原料の採掘まで遡り
03:54
and then we look at manufacturing,
98
234198
1817
製造過程を観察し
03:56
we look at packaging and transportation,
99
236015
1859
パッケージや流通を考察し
03:57
use, and end of life,
100
237874
1650
さらにその使用と廃棄まで
03:59
and at every single one of these stages,
101
239524
2917
私たちが関わる
04:02
the things that we do
102
242441
1519
ありとあらゆる段階で
04:03
have an interaction with the natural environment,
103
243960
1831
自然環境と関わる事を
04:05
and we can monitor how that interaction
104
245791
2488
モニターすることが可能です
04:08
is actually affecting the systems and services
105
248279
3730
いかにこの相互作用が
地上の生命を可能たらしめるシステムと
04:12
that make life on Earth possible.
106
252009
1915
サービスに影響を与えるか
モニターできます
04:13
And through doing this,
107
253924
1636
そのおかげで
04:15
we've learned some absolutely fascinating things.
108
255560
4290
素晴らしい発見がありました
04:19
And we've busted a bunch of myths.
109
259850
1713
伝説をいくつか看破したのです
04:21
So to start with, there's a word that's used a lot.
110
261563
4988
まず最初におなじみの
言葉から始めましょう
04:26
It's used a lot in marketing,
111
266551
1733
マーケティングで多用され
04:28
and it's used a lot, I think, in our conversation
112
268284
2000
日常会話でも使われると思います
04:30
when we're talking about sustainability,
113
270284
1933
持続可能性について語るとき
04:32
and that's the word biodegradability.
114
272217
2446
生物分解性という言葉が使われます
04:34
Now biodegradability is a material property;
115
274663
4948
生物分解性は物質の特性で
04:39
it is not a definition of environmental benefits.
116
279611
3248
環境の利益の定義ではありません
04:42
Allow me to explain.
117
282859
1903
ご説明しましょう
04:44
When something natural,
118
284762
1692
自然なものは
04:46
something that's made from a cellulose fiber
119
286454
1961
例えば セルロース繊維でできています
04:48
like a piece of bread, even, or any food waste,
120
288415
3528
一切れのパンや生ゴミ
04:51
or even a piece of paper,
121
291943
2288
紙一枚といったものです
04:54
when something natural ends up
122
294231
1814
こういった自然なものが
04:56
in the natural environment, it degrades normally.
123
296045
2623
自然環境の中に置かれれば
通常は分解します
04:58
Its little carbon molecules that it stored up
124
298668
1864
蓄えられていた炭素分子は
05:00
as it was growing are naturally released
125
300532
2137
自然に放出され
05:02
back into the atmosphere as carbon dioxide,
126
302669
2580
二酸化炭素として
大気にかえります
05:05
but this is a net situation.
127
305249
1974
しかし 原則的にという事であって
05:07
Most natural things
128
307223
1365
多くの自然物質は
このように
05:08
don't actually end up in nature.
129
308588
1607
自然にかえるわけではありません
05:10
Most of the things, the waste that
we produce, end up in landfill.
130
310195
3411
私たちが出したゴミの
大部分は埋立地に行きます
05:13
Landfill is a different environment.
131
313609
2399
埋立地は全く異なる環境です
05:16
In landfill, those same carbon molecules
132
316008
2443
埋立地では同じ炭素分子は
05:18
degrade in a different way,
133
318451
1518
別の方法で分解されます
05:19
because a landfill is anaerobic.
134
319969
1912
埋立地は嫌気性なので
05:21
It's got no oxygen. It's tightly compacted and hot.
135
321881
3418
酸素はありません
ぎっしりと固められ熱を持ちます
05:25
Those same molecules, they become methane,
136
325299
2348
すると同じ分子なのに
メタンになります
05:27
and methane is a 25 times more potent
137
327647
2918
メタンは二酸化炭素の25倍もの
05:30
greenhouse gas than carbon dioxide.
138
330565
2853
温室ガスになり得ます
05:33
So our old lettuces and products
139
333418
2753
古いレタスやその他―
05:36
that we have thrown out that are made
140
336171
1579
私たちが捨てた生物分解性の
05:37
out of biodegradable materials,
141
337750
1570
物質でできたものは
05:39
if they end up in landfill,
142
339320
1735
埋め立てられると
05:41
contribute to climate change.
143
341055
2026
気候変動の一因となります
05:43
You see, there are facilities now
144
343081
1392
ご存知のように今は
05:44
that can actually capture that methane
145
344473
1704
実際にメタンを取り入れて
05:46
and generate power,
146
346177
1438
発電する設備もあり
05:47
displacing the need for fossil fuel power,
147
347615
2791
化石燃料を不要に
することもできますが
05:50
but we need to be smart about this.
148
350406
1465
もっと賢くなれるはずです
05:51
We need to identify how we can start to leverage
149
351871
3165
このタイプの既に起こっている事を
05:55
these types of things that are already happening
150
355036
2304
いかに活用できるか
見極めた上で
05:57
and start to design systems and services
151
357340
1868
システムやサービスを
デザインし始めれば
05:59
that alleviate these problems.
152
359208
1883
問題を減らせるはずです
06:01
Because right now, what people do
is they turn around and they say,
153
361091
3245
現在行っている事は
こんなことですよね
06:04
"Let's ban plastic bags. We'll give people paper
154
364336
2559
「ビニール袋を禁止して
紙袋に切り替えよう
06:06
because that is better for the environment."
155
366895
1927
環境に良いから」
06:08
But if you're throwing it in the bin,
156
368822
1418
でも袋をゴミとして捨て
06:10
and your local landfill facility
157
370240
1463
地元の埋立地が
06:11
is just a normal one,
158
371703
2421
通常の物だと
06:14
then we're having what's called a double negative.
159
374124
4906
ダブルネガティブと呼ばれる
状態になってしまいます
06:19
I'm a product designer by trade.
160
379030
3164
私はプロダクトデザイナーで
06:22
I then did social science.
161
382194
1192
社会科学を勉強しました
06:23
And so I'm absolutely fascinated
162
383386
1417
なので関心があります
06:24
by consumer goods and how the consumer goods
163
384803
1999
消費財やそれがどのように
06:26
that we have kind of become immune to
164
386802
2122
私たちに馴染んで
06:28
that fill our lives
165
388924
1238
生活に浸透していくか
06:30
have an impact on the natural environment.
166
390162
1808
自然環境に影響をあたえるか
関心があります
06:31
And these guys are, like, serial offenders,
167
391970
2613
こんなのが連続犯です
06:34
and I'm pretty sure everyone in this room
168
394583
1863
この部屋にいらっしゃる方は
06:36
has a refrigerator.
169
396446
1630
みな冷蔵庫を持っているでしょう
06:38
Now America has this amazing ability
170
398076
1632
アメリカは才能に恵まれていて
06:39
to keep growing refrigerators.
171
399708
2009
冷蔵庫を大きくし続けてきました
06:41
In the last few years, they've grown one cubic foot
172
401717
1978
ここ数年間で冷蔵庫の
06:43
on average, the standard size
173
403695
1848
標準的なサイズは
06:45
of a refrigerator.
174
405543
1629
平均30リットルほど拡大しました
06:47
And the problem is, they're so big now,
175
407172
2459
ここで問題となるのは
冷蔵庫があまりに大きいため
06:49
it's easier for us to buy more food
176
409631
2194
食べられる量や
見つけられる量よりも
06:51
that we can't eat or find.
177
411825
1991
買い過ぎてしまう事です
06:53
I mean, I have things at the back of my refrigerator
178
413816
1626
冷蔵庫の奥に
06:55
that have been there for years, all right?
179
415442
2210
長い間忘れていた物があるでしょ?
06:57
And so what happens is, we waste more food.
180
417652
2636
そうするとより多くの食物をムダにします
07:00
And as I was just explaining,
food waste is a problem.
181
420288
3345
こうした生ゴミは問題です
07:03
In fact, here in the U.S., 40 percent
182
423633
3362
実際 ここ米国では
07:06
of food purchased for the home is wasted.
183
426995
2575
購入した食物の40パーセントが
ムダになります
07:09
Half of the world's produced food is wasted.
184
429570
4335
世界の生産量の
半分が捨てられます
07:13
That's the latest U.N. stats. Up to half of the food.
185
433905
2653
これは国連の最新統計です
半分もですよ
07:16
It's insane. It's 1.3 billion tons of food per annum.
186
436558
4537
クレージーです 一年間で13億トンの
食糧がムダになるのですから
07:21
And I blame it on the refrigerator,
187
441095
2004
冷蔵庫に非があると思います
07:23
well, especially in Western cultures,
188
443099
1528
とりわけ西側文明においてです
07:24
because it makes it easier.
189
444627
1850
実に簡単にムダに
できてしまうのですから
07:26
I mean, there's a lot of complex
systems going on here.
190
446477
2392
本当はもっと複雑な事が起こっています
07:28
I don't want to make it so simplistic.
191
448869
1938
単純化したくはありません
07:30
But the refrigerator is a serious contributor to this,
192
450807
2950
でも冷蔵庫は深刻な原因で
07:33
and one of the features of it
193
453757
1858
もう一つ問題なのは
07:35
is the crisper drawer.
194
455615
1962
野菜室です
07:37
You all got crisper drawers?
195
457577
1501
野菜室ってありますよね?
07:39
The drawer that you put your lettuces in?
196
459078
1935
あのレタスを入れておく
引き出しですよ?
07:41
Lettuces have a habit of going soggy
197
461013
1920
レタスをここにいれておくと
07:42
in the crisper drawers, don't they?
198
462933
1796
水っぽくなりませんか?
07:44
Yeah? Soggy lettuces?
199
464729
1410
ね?
レタスは水っぽいでしょ?
07:46
In the U.K., this is such a problem
200
466139
2000
英国ではこれが問題なのです
07:48
that there was a government report a few years ago
201
468139
1698
数年前 政府報告書で指摘された
07:49
that actually said the second biggest offender
202
469837
3020
英国で2番目に多い生ゴミは
07:52
of wasted food in the U.K. is the soggy lettuce.
203
472857
2417
水っぽくなったレタスです
07:55
It was called the Soggy Lettuce Report.
204
475274
2418
おかげで「水っぽいレタスレポート」
と呼ばれています
07:57
Okay? So this is a problem, people.
205
477692
2213
いいですか?大問題なんですよ
07:59
These poor little lettuces are getting thrown out
206
479905
2110
気の毒なレタスは捨てられて
08:02
left, right and center because the crisper drawers
207
482015
1872
左へ右へ中央へと
実は野菜室では
08:03
are not designed to actually keep things crisp.
208
483887
2759
食品をパリッと保てないからです
08:06
Okay. You need a tight environment.
209
486646
2209
もっと気密性が高くないとダメです
08:08
You need, like, an airless environment
210
488855
2130
本当は例えば
真空状態でなくては
08:10
to prevent the degrading that
would happen naturally.
211
490985
2725
自然に起こる退化は防げません
08:13
But the crisper drawers, they're just a drawer
212
493710
1952
これはただの引き出しで
08:15
with a slightly better seal.
213
495662
1708
多少気密性が高いぐらいです
08:17
Anyway, I'm clearly obsessed.
214
497370
2087
確かに私はこだわり過ぎです
08:19
Don't ever invite me over because I'll just
start going through your refrigerator
215
499457
2725
こういった機能を持った冷蔵庫を
08:22
and looking at all sorts of things like that.
216
502182
1518
私に見せてはダメですよ
08:23
But essentially, this is a big problem.
217
503700
1919
とにかくこれは大問題です
08:25
Because when we lose something
like the lettuce from the system,
218
505619
2959
このようにレタスを
システムから失った場合
08:28
not only do we have that impact
I just explained at the end of life,
219
508578
3536
今説明したような 生ゴミとなる
最終段階だけでなく
08:32
but we actually have had to grow that lettuce.
220
512114
2656
レタスを育てる過程を
忘れてはなりません
08:34
The life cycle impact of that lettuce is astronomical.
221
514770
3271
レタスのライフサイクルが
及ぼす影響は天文学的です
08:38
We've had to clear land.
222
518041
1418
まず 畑となる土地を切り開き
08:39
We've had to plant seeds, phosphorus,
223
519459
2157
そこに種を植え、リン
08:41
fertilizers, nutrients, water, sunlight.
224
521616
2124
肥料、栄養、水、日光といったものが必要です
08:43
All of the embodied impacts in that lettuce
225
523740
2088
レタスが成長するのに
利用された全ての物が
08:45
get lost from the system,
226
525828
1712
システムから
失われてしまうのです
08:47
which makes it a far bigger environmental impact
227
527540
2611
その環境への影響は
遥かに大きく
08:50
than the loss of the energy from the fridge.
228
530151
3684
冷蔵庫から失われる
エネルギーの比ではありません
08:53
So we need to design things like this far better
229
533835
3265
ですから深刻な環境問題に
対処するには
08:57
if we're going to start addressing
serious environmental problems.
230
537100
3181
こうしたもののデザインを
より良くしなくてはなりません
09:00
We could start with the crisper drawer and the size.
231
540281
1651
野菜室と冷蔵庫の
サイズから始めませんか
09:01
For those of you in the room who do design fridges,
232
541932
1752
ここにいる
冷蔵庫デザイナーの方
09:03
that would be great.
233
543684
1493
ぜひご検討ください
09:05
The problem is, imagine if we
234
545177
3098
問題は 例えば―
09:08
actually started to reconsider
how we designed things.
235
548275
2650
実際にデザインを見直す事を
想像してみて下さい
09:10
So I look at the refrigerator as a sign of modernity,
236
550925
3607
私は冷蔵庫を近代化の
象徴として見てきましたが
09:14
but we actually haven't really changed the design
237
554532
2098
デザインは1950年代から
09:16
of them that much since the 1950s.
238
556630
2671
さほど変わっていません
09:19
A little bit, but essentially they're still big boxes,
239
559301
3225
多少は変化がありますが
基本的に大きな箱で―
09:22
cold boxes that we store stuff in.
240
562526
1922
冷たくて物を蓄えておくものです
09:24
So imagine if we actually really started
241
564448
1820
実際にデザインの仕方を見直すとすると
09:26
to identify these problems and use that
242
566268
2745
問題を見つけ出し
それによって
09:29
as the foundation for finding innovative and elegant
243
569013
3937
革新的でエレガントな
09:32
design solutions that will solve those problems.
244
572950
3353
問題解決のデザインを
開発できます
09:36
This is design-led system change,
245
576303
2225
これがデザイン主導のシステム変化です
09:38
design dictating the way in which the system
246
578528
3710
デザインでシステムの
09:42
can be far more sustainable.
247
582238
2765
持続可能性を高めます
09:45
Forty percent food waste is a major problem.
248
585003
2094
40パーセントの生ゴミは大問題です
09:47
Imagine if we designed fridges that halved that.
249
587097
4065
冷蔵庫の設計でそれを
半減できるとしたらどうでしょう
09:51
Another item that I find fascinating
250
591162
2351
他に私が注目しているのは
09:53
is the electric tea kettle,
251
593513
1253
電気ケトルです
09:54
which I found out that
252
594766
1393
気づいたのですが
09:56
you don't do tea kettles in
this country, really, do you?
253
596159
3251
この国では電気ケトルを使いませんね?
09:59
But that's really big in the U.K.
254
599410
2088
英国では重要なんです
10:01
Ninety-seven percent of households
255
601498
2233
97パーセントの英国家庭が
10:03
in the United Kingdom own an electric tea kettle.
256
603731
2932
電気ケトルを所持しています
10:06
So they're very popular.
257
606663
1607
大人気なんです
10:08
And, I mean, if I were to work with a design firm
258
608270
2800
デザイン会社や
10:11
or a designer, and they were designing one of these,
259
611070
2252
デザイナーと仕事をする際に
10:13
and they wanted to do it eco,
260
613322
1239
エコなケトルを開発するとなると
10:14
they'd usually ask me two things.
261
614561
1918
皆2つの事を尋ねてきます
10:16
They'd say, "Leyla, how do I
make it technically efficient?"
262
616479
3044
「レイラ 技術的にどう改良するんだ?」
10:19
Because obviously energy's
a problem with this product.
263
619523
3288
明らかにエネルギーが問題と
なりますからね
10:22
Or, "How do I make it green materials?
264
622811
3065
「どうすればエコ製品になるか?
10:25
How do I make the materials green
265
625876
2910
どうすれば環境に良い素材で
10:28
in the manufacturing?"
266
628786
1822
製造できるか?」
10:30
Would you ask me those questions?
267
630608
1803
いかがですか?
10:32
They seem logical, right? Yeah.
268
632411
2799
理にかなっていますよね?
10:35
Well I'd say, "You're looking at the wrong problems."
269
635210
2559
でも「これは別問題です」と
私は答えるでしょう
10:37
Because the problem is with use.
270
637769
2158
実は使い方に問題があるんです
10:39
It's with how people use the product.
271
639927
2675
この製品をどう使うかです
10:42
Sixty-five percent of Brits
272
642602
1835
65パーセントの英国人が
10:44
admit to over-filling their kettle
273
644437
2344
たった一杯のお茶を入れる際に
10:46
when they only need one cup of tea.
274
646781
2586
ケトルに水を入れすぎると認めています
10:49
All of this extra water that's being boiled
275
649367
2743
この余分なお湯を沸かす時に
10:52
requires energy, and it's been calculated
276
652110
3968
浪費されるエネルギーは
計算上では
10:56
that in one day of extra energy use
277
656078
3038
一日に余分なお湯を
10:59
from boiling kettles
278
659116
1543
ケトルで沸かすエネルギーは
11:00
is enough to light all of the streetlights
279
660659
2642
英国中の街灯を
11:03
in England for a night.
280
663301
2623
一晩中照らすのに等しいそうです
11:05
But this is the thing.
281
665924
2118
でも本当なんです
11:08
This is what I call a product-person failure.
282
668042
1914
製品―人間の失敗と呼びます
11:09
But we've got a product-system failure
going on with these little guys,
283
669956
2746
こいつらが 製品―システムの失敗を
招きます
11:12
and they're so ubiquitous, you
don't even notice they're there.
284
672702
2910
あまりに身近すぎて
気づかないでしょう
11:15
And this guy over here, though, he does.
He's named Simon.
285
675612
3213
しかしこの男性は気づいています
サイモンです
11:18
Simon works for the national
electricity company in the U.K.
286
678825
3307
サイモンは英国の国営電力会社で
働いています
11:22
He has a very important job of monitoring
287
682132
2142
仕事は電気量の監視で
11:24
all of the electricity coming into the system
288
684274
2439
システムに必要な電力全てを
11:26
to make sure there is enough
289
686713
1413
賄えるかどうかを確認しています
11:28
so it powers everybody's homes.
290
688126
1928
おかげで電気は各家庭に届きます
11:30
He's also watching television.
291
690054
2104
同時にテレビもモニターしています
11:32
The reason is because there's a unique
292
692158
1973
その理由は
11:34
phenomenon that happens in the U.K.
293
694131
1818
大人気のTVショーが終わる時に
11:35
the moment that very popular TV shows end.
294
695949
4038
英国特有の現象がおこるからです
11:39
The minute the ad break comes on,
295
699987
2238
CMの時間になると
11:42
this man has to rush
296
702225
1837
サイモンは大急ぎで
11:44
to buy nuclear power from France,
297
704062
3056
フランスの原発電力を
買わなくてはなりません
11:47
because everybody turns their kettles on
298
707118
2889
つまり皆が一斉にケトルに
11:50
at the same time.
299
710007
2065
スイッチを入れるからです
11:52
(Laughter)
300
712072
2246
(笑)
11:54
1.5 million kettles, seriously problematic.
301
714318
5985
150万のケトルです
甚大な問題になります
12:00
So imagine if you designed kettles,
302
720303
3569
ケトルをデザインするとしたら
12:03
you actually found a way to
solve these system failures,
303
723872
2740
このシステム不良を
解決することになります
12:06
because this is a huge amount of pressure
304
726612
2665
巨大な負荷が
12:09
on the system,
305
729277
1391
システムにかかりますから
12:10
just because the product hasn't
thought about the problem
306
730668
3436
今の製品はこんなことを考えていないのです
12:14
that it's going to have when it exists in the world.
307
734104
1863
ケトルがあるところ
必ず起こりうる問題なのですが
12:15
Now, I looked at a number of
kettles available on the market,
308
735967
2668
市販されているケトルを
12:18
and found the minimum fill lines,
309
738635
2022
いくつも調べると
12:20
so the little piece of information that tells you
310
740657
1766
どれだけ水を入れるべきかを
12:22
how much you need to put in there,
311
742423
1557
示す最低水位の目印は
12:23
was between two and a five-and-a-half cups of water
312
743980
2919
2 カップから 5.5 カップの間に刻まれています
12:26
just to make one cup of tea.
313
746899
3433
お茶を一杯作るだけなのに
12:30
So this kettle here is an example of one where
314
750332
2285
こちらのタイプのケトルは
12:32
it actually has two reservoirs.
315
752617
2536
実は内部が2つに分かれていて
12:35
One's a boiling chamber, and one's the water holder.
316
755155
2185
一方は湯沸しで
もう片方は水差しタンクです
12:37
The user actually has to push that button
317
757340
2325
ユーザはこのボタンを押すだけで
12:39
to get their hot water boiled,
318
759665
1568
お湯を沸かせます
12:41
which means, because we're all lazy,
319
761233
1766
みなが怠け者でも
12:42
you only fill exactly what you need.
320
762999
1842
必要な分だけを入れられます
12:44
And this is what I call behavior-changing products:
321
764841
2324
これは行動の変化を促す製品です
12:47
products, systems or services
322
767165
2112
つまり 目前の問題を解決する
12:49
that intervene and solve these problems up front.
323
769277
3859
製品、システムなのです
12:53
Now, this is a technology arena,
324
773136
2650
さてテクノロジーの分野へ移りましょう
12:55
so obviously these things are quite popular,
325
775786
2061
大変人気のある製品ですね
12:57
but I think if we're going to keep
326
777847
1968
しかし 現状のように
12:59
designing, buying and using and throwing out
327
779815
2586
デザイン 購入 使用そして廃棄を
続けていると
13:02
these kinds of products at the rate we currently do,
328
782401
1912
デザイン 購入 使用そして廃棄を
続けていると
13:04
which is astronomically high,
329
784313
2249
天文学的な量になります
13:06
there are seven billion people
330
786562
1834
現在世界には
13:08
who live in the world right now.
331
788396
1410
70億人が住んでいます
13:09
There are six billion mobile phone subscriptions
332
789806
2187
昨年の時点で
60億件のケータイ契約が
13:11
as of last year.
333
791993
3666
結ばれています
13:15
Every single year, 1.5 billion mobile phones
334
795659
3522
毎年15億のケータイが
13:19
roll off production lines,
335
799181
1253
生産され
13:20
and some companies report their production rate
336
800434
2071
企業によっては その生産率は
13:22
as being greater than the human birth rate.
337
802505
2350
人間の出生率より高いそうです
13:24
One hundred fifty-two million phones
were thrown out in the U.S. last year;
338
804855
3130
米国では 昨年1億5200万のケータイが
廃棄されました
13:27
only 11 percent were recycled.
339
807985
1884
リサイクルされたのは
わずか11パーセントです
13:29
I'm from Australia. We have a
population of 22 million -- don't laugh --
340
809869
3358
私はオーストラリア出身で
2200万の人口です―笑わないで―
13:33
and it's been reported that 22 million phones
341
813227
3073
2200万の電話機が
13:36
are in people's drawers.
342
816300
2607
引き出しに眠っているそうです
13:38
We need to find ways of solving
the problems around this,
343
818907
3721
この解決方法を
見つける必要があります
13:42
because these things are so complicated.
344
822628
2897
これは非常に複雑だからです
13:45
They have so much locked up inside them.
345
825525
3306
ケータイ内部に大量に
閉じ込めてあるからです
13:48
Gold! Did you know that it's actually cheaper now
346
828831
3763
金です!
実は古いケータイから金を取り出す方が
13:52
to get gold out of a ton of old mobile phones
347
832594
3617
鉱石を精製するよりも
13:56
than it is out of a ton of gold ore?
348
836211
3228
安上がりだということは
ご存知でしたか?
13:59
There's a number of highly complex and valuable
349
839439
2390
貴重な複合物質が豊富に
14:01
materials embodied inside these things,
350
841829
1601
ケータイに含まれています
14:03
so we need to find ways of encouraging disassembly,
351
843430
2458
ですから分解を促す
必要があります
14:05
because this is otherwise what happens.
352
845888
2164
そうしないとこんな事が起こります
14:08
This is a community in Ghana,
353
848052
1674
こちらはガーナのコミュニティです
14:09
and e-waste is reported, or electronic waste
354
849726
2258
電子廃棄物 つまり電子機器の廃棄物ですが
14:11
is reported by the U.N.
355
851984
1976
その取引量は5千万トンに上ると
14:13
as being up to 50 million tons trafficked.
356
853960
3032
国連によって報告されました
14:16
This is how they get the gold
357
856992
1314
こうやって金や
14:18
and the other valuable materials out.
358
858306
1534
その他の価値ある物質を取り出します
14:19
They burn the electronic waste
359
859840
1938
ここでは空き地で
14:21
in open spaces.
360
861778
2031
電子廃棄物が燃やされています
14:23
These are communities, and this
is happening all over the world.
361
863809
3135
世界中でこのような光景が
みられます
14:26
And because we don't see the ramifications
362
866944
2547
これはデザイナーとして
14:29
of the choices that we make as designers,
363
869491
1829
ビジネスや消費者としての
選択の結果です
14:31
as businesspeople, as consumers,
364
871320
2470
誰も波及効果を考慮しないので
14:33
then these kinds of externalities happen,
365
873790
1613
こういった極端な事が起こり
14:35
and these are people's lives.
366
875403
2302
人々の生活になってしまうのです
14:37
So we need to find smarter, more systems-based,
367
877705
4448
もっと賢く システムに基づいた方法を
見つけなくては
14:42
innovative solutions to these problems,
368
882153
2916
世界中で持続可能性を
追求するならば
14:45
if we're going to start to live
sustainably within this world.
369
885069
3776
革新的な解決法を
見つけなくてはなりません
14:48
So imagine if, when you bought your mobile phone,
370
888845
3973
ケータイを買うときは
14:52
your new one because you replaced your old one --
371
892818
1690
ちなみに古いケータイは―
14:54
after 15 to 18 months is the average time
372
894508
2375
平均15から18か月で
14:56
that people replace their phones, by the way —
373
896883
2104
新しいものに買い替えられます―
14:58
so if we're going to keep this kind of expedient
374
898987
2985
その場しのぎにも見える
15:01
mobile phone replacing, then we should
375
901972
2238
ケータイの買い替えを今後も
続けるならば
15:04
be looking at closing the loop on these systems.
376
904210
2049
この流れを閉じ
循環させる必要があります
15:06
The people who produce these phones,
377
906259
1911
こうしたケータイはこの部屋にもあり
15:08
and some of which I'm sure
are in the room right now,
378
908170
1829
製造される方もいらっしゃるでしょうが
15:09
could potentially look at doing what
we call closed-loop systems,
379
909999
2678
クローズド・ループシステム―製品システムサービスに
15:12
or product system services,
380
912677
1568
目を向けられているでしょう
15:14
so identifying that there is a market demand
381
914245
2262
それにより市場のニーズがあるか
15:16
and that market demand's not going to go anywhere,
382
916507
1817
その要求が行過ぎないように
することができると思います
15:18
so you design the product to solve the problem.
383
918324
3053
この問題を解決する
製品をデザインし
15:21
Design for disassembly, design for light-weighting.
384
921377
2339
分解しやすいデザインや
軽量化といった
15:23
We heard some of those kinds of strategies
385
923716
2366
テスラ・モーターズで
15:26
being used in the Tesla Motors car today.
386
926082
2859
実際に行われているような戦略です
15:28
These kinds of approaches are not hard,
387
928941
2112
こういったアプローチは
難しいものではありません
15:31
but understanding the system
388
931053
1858
しかし システムを理解して
15:32
and then looking for viable, market-driven
389
932911
3531
現実的で市場主導の
15:36
consumer demand alternatives
390
936442
1983
消費者の要求する代案を探す事こそ
15:38
is how we can start radically altering
391
938425
2551
持続可能性の計画を
15:40
the sustainability agenda,
392
940976
1807
大いに変えていく出発点です
15:42
because I hate to break it to you all:
393
942783
1871
こう申し上げるのは
心苦しいですが
15:44
Consumption is the biggest problem.
394
944654
2803
消費こそ最大の問題だからです
15:47
But design is one of the best solutions.
395
947457
5262
デザインこそ 最善の解決策の一つです
15:52
These kinds of products are everywhere.
396
952719
2184
こういった製品は
身の回りにあふれています
15:54
By identifying alternative ways of doing things,
397
954903
2668
新たな解決法を見出すことで
15:57
we can actually start to innovate,
398
957571
1595
実際に革新を始められ
15:59
and I say actually start to innovate.
399
959166
1393
これを初めて革新と呼べるのです
16:00
I'm sure everyone in this room is very innovative.
400
960559
2485
皆さんは大変革新的な方だと
確信しています
16:03
But in the regards to using sustainability
401
963044
2354
しかし持続可能性を
16:05
as a parameter, as a criteria
402
965398
2687
パラメーターや基準として利用すれば
16:08
for fueling systems-based solutions,
403
968085
4217
システムを基盤とした解決法の推進となると
16:12
because as I've just demonstrated
with these simple products,
404
972302
2905
私が今しがた取り上げた製品は
16:15
they're participating in these major problems.
405
975207
3391
こうした重大な問題に関与しているのです
16:18
So we need to look across the entire life
406
978598
2155
私たちの送っている生活全般を
16:20
of the things that we do.
407
980753
1622
見ていかなくてはなりません
16:22
If you just had paper or plastic --
408
982375
1715
紙かプラスチックか―
16:24
obviously reusable is far more beneficial --
409
984090
2764
明らかに再利用可能な方が
有益ですが―
16:26
then the paper is worse,
410
986854
3471
実は紙の方がマズイのです
16:30
and the paper is worse because it weighs
411
990325
2046
紙が良くないのは
16:32
four to 10 times more than the plastic,
412
992371
2104
4から10倍プラスチックより重いからです
16:34
and when we actually compare,
from a life cycle perspective,
413
994475
2367
ライフサイクルの観点で
比較する際には
16:36
a kilo of plastic and a kilo of paper,
414
996842
2690
1キロあたりで比較します
16:39
the paper is far better,
415
999532
1646
この場合紙ははるかに良いのですが
16:41
but the functionality of a plastic or a paper bag
416
1001178
2540
プラスチックと紙の機能は食品を運ぶことで
16:43
to carry your groceries home is not
done with a kilo of each material.
417
1003718
3615
キロ単位の原料が
必要なわけではありません
16:47
It's done with a very small amount of plastic
418
1007333
1969
するとプラスチックの方が少量ですみ
16:49
and quite a lot more paper.
419
1009302
1693
紙だとはるかに大量に必要です
16:50
Because functionality defines environmental impact,
420
1010995
2958
どんな機能を果たすかで環境への影響も決まります
16:53
and I said earlier that the designers
always ask me for the eco-materials.
421
1013953
2833
デザイナーはエコ素材とは何かを
聞いてきますが
16:56
I say, there's only a few materials
that you should completely avoid.
422
1016786
3024
絶対に避けるべき物質は少なく
16:59
The rest of them, it's all about application,
423
1019831
1899
エコであるかは物質の
使い方に左右されます
17:01
and at the end of the day, everything
we design and produce in the economy
424
1021730
3019
そしてつまるところ経済において デザインや
生産や―
17:04
or buy as consumers is done so for function.
425
1024749
2340
購入する事は全て機能性のためだからです
17:07
We want something, therefore we buy it.
426
1027089
2117
私たちは何かが欲しいから
購入します
17:09
So breaking things back down and delivering
427
1029206
3156
物事を突き詰め
17:12
smartly, elegantly, sophisticated solutions
428
1032362
3999
賢く エレガントで 洗練された
解決法をもたらすことで
17:16
that take into consideration the entire system
429
1036361
2797
システム全体を考慮し
17:19
and the entire life of the thing, everything,
430
1039158
3095
あらゆるものの全段階
17:22
all the way back to the extraction
through to the end of life,
431
1042253
2836
製品がその役目を終えるまでの
17:25
we can start to actually find
really innovative solutions.
432
1045089
2802
革新的な解決法を見つける事が
できるのです
17:27
And I'll just leave you with one very quick thing
433
1047891
2070
最後に一点簡単に
お話ししたいと思います
17:29
that a designer said to me recently
who I work with, a senior designer.
434
1049961
3857
同僚のシニアデザイナーから
聞いた話です
17:33
I said, "How come you're not doing
sustainability? I know you know this."
435
1053818
3098
「なぜ持続可能性を追求しないのですか?
よくご存じなのに」
17:36
And he said, "Well, recently I pitched
a sustainability project to a client,
436
1056916
4012
私が尋ねたところ
彼は顧客に提案したら
17:40
and turned and he said to me,
437
1060928
1941
こう言われたと打ち明けました
17:42
'I know it's going to cost less,
438
1062869
1765
「コストは下がる―
17:44
I know it's going to sell more,
439
1064634
1618
売上も伸びるでしょう
17:46
but we're not pioneers, because
pioneers have arrows in their backs.'"
440
1066252
4473
でも当社は先陣はきれません
犠牲が大きすぎる」
17:50
I think we've got a roomful of pioneers,
441
1070725
2217
ここにはパイオニアが
集っているはずです
17:52
and I hope there are far more pioneers out there,
because we need to solve these problems.
442
1072942
3054
問題を解決する多くの
パイオニアがいる事を望みます
17:56
Thank you.
443
1076027
1407
ありがとうございました
17:57
(Applause)
444
1077434
4776
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。