Why fascism is so tempting -- and how your data could power it | Yuval Noah Harari

770,252 views ・ 2018-06-08

TED


Lai atskaņotu videoklipu, divreiz noklikšķiniet uz zemāk redzamajiem subtitriem angļu valodā.

Translator: Ilze Garda Reviewer: Kristaps Kadiķis
00:12
Hello, everyone.
0
12968
1150
Sveiki visiem!
00:15
It's a bit funny, because I did write that humans will become digital,
1
15562
4936
Tas ir mazliet jocīgi, jo es tiešām rakstīju, ka cilvēki kļūs digitāli,
00:20
but I didn't think it will happen so fast
2
20522
2714
bet nedomāju, ka tas notiks tik drīz
00:23
and that it will happen to me.
3
23260
1659
un ka tas notiks ar mani.
00:25
But here I am, as a digital avatar,
4
25649
2682
Bet te nu es esmu, kā digitāls avatārs,
00:28
and here you are, so let's start.
5
28355
2666
un te esat jūs, tāpēc sāksim.
00:32
And let's start with a question.
6
32070
2133
Un sāksim ar jautājumu.
00:34
How many fascists are there in the audience today?
7
34823
3534
Cik fašistu šodien ir starp klātesošajiem?
00:38
(Laughter)
8
38381
1450
(Smiekli)
00:39
Well, it's a bit difficult to say,
9
39855
2349
Mazliet grūti pateikt,
00:42
because we've forgotten what fascism is.
10
42228
3467
jo esam aizmirsuši, kas ir fašisms.
00:46
People now use the term "fascist"
11
46498
2579
Mūsdienās cilvēki apzīmējumu „fašists” izmanto
00:49
as a kind of general-purpose abuse.
12
49101
3008
kā tādu vispārēji lietojamu lamuvārdu.
00:52
Or they confuse fascism with nationalism.
13
52133
3947
Vai arī jauc fašismu ar nacionālismu.
00:56
So let's take a few minutes to clarify what fascism actually is,
14
56863
5388
Tāpēc veltīsim dažas minūtes, lai noskaidrotu, kas īsti ir fašisms
01:02
and how it is different from nationalism.
15
62275
3120
un ar ko tas atšķiras no nacionālisma.
01:05
The milder forms of nationalism have been among the most benevolent
16
65838
5041
Nacionālisma maigākās formas
ir starp cilvēces labdabīgākajiem veidojumiem.
01:10
of human creations.
17
70903
1458
01:12
Nations are communities of millions of strangers
18
72990
4111
Nācijas ir kopienas, ko veido miljoniem svešinieku,
01:17
who don't really know each other.
19
77125
1713
kas viens otru īsti nepazīst.
01:19
For example, I don't know the eight million people
20
79489
3405
Es, piemēram, nepazīstu tos astoņus miljonus cilvēku,
01:22
who share my Israeli citizenship.
21
82918
2556
ar kuriem mani vieno Izraēlas pilsonība.
01:26
But thanks to nationalism,
22
86109
2167
Taču, pateicoties nacionālismam,
01:28
we can all care about one another and cooperate effectively.
23
88300
3806
mēs visi viens par otru rūpējamies un efektīvi sadarbojamies.
01:32
This is very good.
24
92450
1200
Tas ir ļoti labi.
01:34
Some people, like John Lennon, imagine that without nationalism,
25
94093
5738
Daži, piemēram, Džons Lenons, iztēlojas, ka bez nacionālisma
01:39
the world will be a peaceful paradise.
26
99855
3790
pasaule būtu mierpilna paradīze.
01:44
But far more likely,
27
104010
1428
Bet daudz lielāka iespējamība,
01:45
without nationalism, we would have been living in tribal chaos.
28
105462
4777
ka bez nacionālisma mēs dzīvotu cilšu haosā.
01:50
If you look today at the most prosperous and peaceful countries in the world,
29
110684
5135
Ja mūsdienās paskatāmies uz bagātākajām un mierīgākajām pasaules valstīm,
01:55
countries like Sweden and Switzerland and Japan,
30
115843
4290
piemēram, Zviedriju un Šveici, un Japānu,
02:00
you will see that they have a very strong sense of nationalism.
31
120157
4963
redzam, ka tajās ir ļoti spēcīga nacionālisma izjūta.
02:05
In contrast, countries that lack a strong sense of nationalism,
32
125750
4160
Turpretim valstis, kurās spēcīgas nacionālisma izjūtas trūkst,
02:09
like Congo and Somalia and Afghanistan,
33
129934
3421
piemēram, Kongo un Somālija, un Afganistāna,
02:13
tend to be violent and poor.
34
133379
2174
mēdz būt vardarbīgas un nabadzīgas.
02:16
So what is fascism, and how is it different from nationalism?
35
136855
4138
Kas tad ir fašisms, un ar ko tas atšķiras no nacionālisma?
02:21
Well, nationalism tells me that my nation is unique,
36
141941
5403
Nacionālisms apgalvo, ka mana nācija ir unikāla
02:27
and that I have special obligations towards my nation.
37
147368
3801
un ka man pret to ir īpaši pienākumi.
02:31
Fascism, in contrast, tells me that my nation is supreme,
38
151641
6206
Fašisms turpretim apgalvo, ka mana nācija ir pārāka
02:37
and that I have exclusive obligations towards it.
39
157871
3912
un ka man ir pienākumi tikai pret to.
02:42
I don't need to care about anybody or anything other than my nation.
40
162895
4831
Man nav jādomā ne par vienu un ne par ko citu kā vien savu nāciju.
02:48
Usually, of course, people have many identities
41
168465
3603
Protams, parasti cilvēkiem ir daudzas identitātes
02:52
and loyalties to different groups.
42
172092
2422
un tie ir lojāli dažādām grupām.
02:55
For example, I can be a good patriot, loyal to my country,
43
175036
4804
Piemēram, es varu būt labs patriots, lojāls pret savu valsti,
02:59
and at the same time, be loyal to my family,
44
179864
3238
un tajā pašā laikā varu būt lojāls pret savu ģimeni,
03:03
my neighborhood, my profession,
45
183126
2361
kaimiņiem, profesiju,
03:05
humankind as a whole,
46
185511
1460
cilvēci kopumā,
03:06
truth and beauty.
47
186995
1604
patiesību un skaistumu.
03:09
Of course, when I have different identities and loyalties,
48
189370
4271
Protams, ja identitātes un lojalitātes ir vairākas,
03:13
it sometimes creates conflicts and complications.
49
193665
3333
reizēm var rasties konflikti un sarežģījumi.
03:17
But, well, who ever told you that life was easy?
50
197506
3634
Bet kurš gan teicis, ka dzīve ir viegla?
03:21
Life is complicated.
51
201649
2040
Dzīve ir sarežģīta.
03:23
Deal with it.
52
203713
1150
Tieciet ar to galā!
03:26
Fascism is what happens when people try to ignore the complications
53
206331
6000
Fašisms rodas, kad cilvēki mēģina ignorēt sarežģīto
03:32
and to make life too easy for themselves.
54
212355
3109
un padarīt savu dzīvi pārāk vienkāršu.
03:36
Fascism denies all identities except the national identity
55
216128
5572
Fašisms noliedz visas identitātes, izņemot nacionālo,
03:41
and insists that I have obligations only towards my nation.
56
221724
5109
un uzstāj, ka pienākumi man ir tikai pret savu nāciju.
03:47
If my nation demands that I sacrifice my family,
57
227421
4104
Ja mana nācija prasa upurēt savu ģimeni,
03:51
then I will sacrifice my family.
58
231549
2436
es upurēšu savu ģimeni.
03:54
If the nation demands that I kill millions of people,
59
234009
4274
Ja mana nācija prasa nogalināt miljoniem cilvēku,
03:58
then I will kill millions of people.
60
238307
2658
es nogalināšu miljoniem cilvēku.
04:01
And if my nation demands that I betray truth and beauty,
61
241442
6075
Un, ja mana nācija prasa nodot patiesību un skaistumu,
04:07
then I should betray truth and beauty.
62
247541
3023
man jānodod patiesība un skaistums.
04:11
For example, how does a fascist evaluate art?
63
251587
4526
Piemēram, kā fašists izvērtē mākslu?
04:16
How does a fascist decide whether a movie is a good movie or a bad movie?
64
256615
5289
Kā fašists izlemj, vai filma ir laba vai slikta?
04:22
Well, it's very, very, very simple.
65
262728
4172
Ļoti, ļoti, ļoti vienkārši.
04:27
There is really just one yardstick:
66
267260
1928
Patiesībā ir viena vienīga mēraukla –
04:29
if the movie serves the interests of the nation,
67
269593
3476
ja filma kalpo nācijas interesēm,
04:33
it's a good movie;
68
273093
1444
tā ir laba;
04:34
if the movie doesn't serve the interests of the nation,
69
274561
3183
ja filma nekalpo nācijas interesēm,
04:37
it's a bad movie.
70
277768
1222
tā ir slikta.
04:39
That's it.
71
279014
1150
Tas arī viss.
04:40
Similarly, how does a fascist decide what to teach kids in school?
72
280496
4888
Līdzīgi – kā fašists izlemj, kas bērniem mācāms skolās?
04:45
Again, it's very simple.
73
285877
2087
Atkal ļoti vienkārši.
04:47
There is just one yardstick:
74
287988
1945
Ir viena vienīga mēraukla –
04:49
you teach the kids whatever serves the interests of the nation.
75
289957
4945
bērniem māca jebko, kas kalpo nācijas interesēm.
04:55
The truth doesn't matter at all.
76
295323
2587
Patiesība ir pilnīgi nesvarīga.
05:00
Now, the horrors of the Second World War and of the Holocaust remind us
77
300372
5426
Otrā pasaules kara un holokausta šausmas mums atgādina
05:05
of the terrible consequences of this way of thinking.
78
305822
4133
par šāda domāšanas veida briesmīgajām sekām.
05:10
But usually, when we talk about the ills of fascism,
79
310508
4545
Tomēr parasti, runājot par fašisma ļaunumiem,
05:15
we do so in an ineffective way,
80
315077
2960
mēs to darām neefektīvi,
05:18
because we tend to depict fascism as a hideous monster,
81
318061
4738
jo tiecamies atainot fašismu kā derdzīgu briesmoni,
05:22
without really explaining what was so seductive about it.
82
322823
3906
patiesībā neizskaidrojot, kas tajā bija tik vilinošs.
05:27
It's a bit like these Hollywood movies that depict the bad guys --
83
327284
4714
Līdzīgi kā Holivudas filmās,
kas sliktos puišus – Voldemortu, Sauronu vai Dārtu Veideru –
05:32
Voldemort or Sauron or Darth Vader --
84
332022
4023
05:36
as ugly and mean and cruel.
85
336069
2632
ataino kā neglītus, ļaunus un nežēlīgus.
05:38
They're cruel even to their own supporters.
86
338725
2538
Viņi ir nežēlīgi pat pret saviem atbalstītājiem.
05:41
When I see these movies, I never understand --
87
341670
3621
Skatoties šīs filmas, es nekad nesaprotu,
05:45
why would anybody be tempted to follow a disgusting creep like Voldemort?
88
345315
6505
kāpēc lai kāds gribētu sekot tādam pretīgam riebeklim kā Voldemorts?
05:52
The problem with evil is that in real life,
89
352895
3516
Nelaime tajā, ka īstajā dzīvē
05:56
evil doesn't necessarily look ugly.
90
356435
2891
ļaunums ne vienmēr izskatās neglīts.
05:59
It can look very beautiful.
91
359688
1892
Tas var izskatīties ļoti skaists.
06:02
This is something that Christianity knew very well,
92
362354
2723
To ļoti labi zināja kristietība,
06:05
which is why in Christian art, as [opposed to] Hollywood,
93
365101
3706
tāpēc kristīgajā mākslā, pretstatā Holivudai,
06:08
Satan is usually depicted as a gorgeous hunk.
94
368831
3868
sātans parasti atainots kā ārkārtīgi pievilcīgs stiprinieks.
06:13
This is why it's so difficult to resist the temptations of Satan,
95
373259
4596
Tieši tāpēc sātana kārdinājumiem ir tik grūti pretoties,
06:17
and why it is also difficult to resist the temptations of fascism.
96
377879
4744
un tāpēc ir grūti pretoties arī fašisma kārdinājumiem.
06:22
Fascism makes people see themselves
97
382980
2722
Fašisms liek cilvēkiem uzskatīt sevi
06:25
as belonging to the most beautiful and most important thing in the world --
98
385726
5243
par piederīgiem visskaistākajam un svarīgākajam pasaulē –
06:30
the nation.
99
390993
1302
nācijai.
06:32
And then people think,
100
392319
1346
Un tad cilvēki domā:
06:33
"Well, they taught us that fascism is ugly.
101
393689
3189
„Man taču mācīja, ka fašisms ir neglīts.
06:37
But when I look in the mirror, I see something very beautiful,
102
397442
3024
Bet, skatoties spogulī, es redzu kaut ko ļoti skaistu,
06:40
so I can't be a fascist, right?"
103
400490
2191
tāpēc es nevaru būt fašists, vai ne?”
06:43
Wrong.
104
403022
1151
Nepareizi.
06:44
That's the problem with fascism.
105
404197
1547
Tā ir fašisma problēma.
06:45
When you look in the fascist mirror,
106
405768
2619
Skatoties fašisma spogulī,
06:48
you see yourself as far more beautiful than you really are.
107
408411
4534
cilvēki sevi redz daudz skaistākus, nekā viņi ir patiesībā.
06:53
In the 1930s, when Germans looked in the fascist mirror,
108
413371
4293
1930. gados, kad fašisma spogulī skatījās vācieši,
06:57
they saw Germany as the most beautiful thing in the world.
109
417688
4040
viņi redzēja Vāciju kā visskaistāko pasaulē.
07:02
If today, Russians look in the fascist mirror,
110
422244
3436
Ja šodien fašisma spogulī ieskatīsies krievi,
07:05
they will see Russia as the most beautiful thing in the world.
111
425704
3559
viņi kā pasaulē visskaistāko redzēs Krieviju.
07:09
And if Israelis look in the fascist mirror,
112
429577
3128
Un, ja fašisma spogulī ieskatās izraēlieši,
07:12
they will see Israel as the most beautiful thing in the world.
113
432729
4380
viņi kā pasaulē visskaistāko redzēs Izraēlu.
07:18
This does not mean that we are now facing a rerun of the 1930s.
114
438657
5057
Tas nenozīmē, ka esam 1930. gadu atkārtošanās priekšā.
07:24
Fascism and dictatorships might come back,
115
444304
3475
Fašisms un diktatūras var atgriezties,
07:27
but they will come back in a new form,
116
447803
3239
bet tās atgriezīsies jaunā formā,
07:31
a form which is much more relevant
117
451066
2741
formā, kas ir daudz atbilstošāka
07:33
to the new technological realities of the 21st century.
118
453831
3809
21. gadsimta jauno tehnoloģiju īstenībai.
07:38
In ancient times,
119
458538
1547
Senajos laikos
07:40
land was the most important asset in the world.
120
460109
4160
pasaules lielākā vērtība bija zeme.
07:44
Politics, therefore, was the struggle to control land.
121
464911
3864
Tādējādi politika bija cīņa par zemi.
07:49
And dictatorship meant that all the land was owned by a single ruler
122
469141
5860
Un diktatūra nozīmēja, ka visa zeme pieder vienam valdniekam
07:55
or by a small oligarch.
123
475025
1872
vai mazam oligarham.
07:57
And in the modern age, machines became more important than land.
124
477827
4819
Jaunajos laikos mašīnas kļuva svarīgākas par zemi.
08:03
Politics became the struggle to control the machines.
125
483347
3600
Politika kļuva par cīņu par mašīnām.
08:07
And dictatorship meant
126
487354
1996
Un diktatūra nozīmēja,
08:09
that too many of the machines became concentrated
127
489374
3910
ka pārāk daudz mašīnu koncentrējās
08:13
in the hands of the government or of a small elite.
128
493308
3280
valdības vai nelielas elites rokās.
08:17
Now data is replacing both land and machines
129
497109
4706
Tagad dati aizvieto gan zemi, gan mašīnas
08:21
as the most important asset.
130
501839
2111
kā vislielāko vērtību.
08:24
Politics becomes the struggle to control the flows of data.
131
504600
5340
Politika kļūst par cīņu par datu plūsmām.
08:29
And dictatorship now means
132
509964
2708
Un tagad diktatūra nozīmē,
08:32
that too much data is being concentrated in the hands of the government
133
512696
5780
ka pārāk daudz datu
koncentrēti valdības vai nelielas elites rokās.
08:38
or of a small elite.
134
518500
1920
08:40
The greatest danger that now faces liberal democracy
135
520871
4912
Tagad lielākais liberālās demokrātijas drauds
08:45
is that the revolution in information technology
136
525807
3270
ir tas, ka informācijas tehnoloģiju revolūcija
08:49
will make dictatorships more efficient than democracies.
137
529101
4790
diktatūras padarīs efektīvākas nekā demokrātijas.
08:54
In the 20th century,
138
534760
1619
20. gadsimtā
08:56
democracy and capitalism defeated fascism and communism
139
536403
4960
demokrātija un kapitālisms sakāva fašismu un komunismu,
09:01
because democracy was better at processing data and making decisions.
140
541387
5202
jo demokrātija spēja labāk apstrādāt datus un pieņemt lēmumus.
09:07
Given 20th-century technology,
141
547319
2366
Ņemot vērā 20. gadsimta tehnoloģijas,
09:09
it was simply inefficient to try and concentrate too much data
142
549709
6035
vienkārši nebija efektīvi koncentrēt pārāk daudz datu
09:15
and too much power in one place.
143
555768
2759
un pārāk daudz varas vienuviet.
09:19
But it is not a law of nature
144
559244
4483
Bet tas nav nekāds dabas likums,
09:23
that centralized data processing is always less efficient
145
563751
5604
ka centralizēta datu apstrāde vienmēr ir neefektīvāka
09:29
than distributed data processing.
146
569379
2547
nekā izkliedēta datu apstrāde.
09:32
With the rise of artificial intelligence and machine learning,
147
572605
3437
Mākslīgā intelekta un mašīnmācīšanās uzplaukums var padarīt iespējamu
09:36
it might become feasible to process enormous amounts of information
148
576066
5837
efektīvu liela apjoma informācijas apstrādi vienuviet,
09:41
very efficiently in one place,
149
581927
2610
09:44
to take all the decisions in one place,
150
584561
3191
lēmumu pieņemšanu vienuviet,
09:47
and then centralized data processing will be more efficient
151
587776
4420
un tad centralizēta datu apstrāde
būs efektīvāka nekā izkliedēta datu apstrāde.
09:52
than distributed data processing.
152
592220
2200
09:55
And then the main handicap of authoritarian regimes
153
595053
3760
Un tad 20. gadsimta autoritatīvo režīmu galvenais trūkums –
09:58
in the 20th century --
154
598837
1637
10:00
their attempt to concentrate all the information in one place --
155
600498
4516
to mēģinājumi visu informāciju koncentrēt vienuviet –
10:05
it will become their greatest advantage.
156
605038
3366
kļūs par šo režīmu lielāko priekšrocību.
10:10
Another technological danger that threatens the future of democracy
157
610768
4907
Vēl viens tehnoloģiju risks, kas apdraud demokrātijas nākotni,
10:15
is the merger of information technology with biotechnology,
158
615699
5159
ir informācijas tehnoloģiju un biotehnoloģiju saplūšana,
10:20
which might result in the creation of algorithms
159
620882
4005
kas var novest pie tādu algoritmu radīšanas,
10:24
that know me better than I know myself.
160
624911
4316
kas pazīst mani labāk nekā es pats sevi.
10:29
And once you have such algorithms,
161
629688
2080
Kad parādījušies šādi algoritmi,
10:31
an external system, like the government,
162
631792
2849
ārēja sistēma, piemēram, valdība,
10:34
cannot just predict my decisions,
163
634665
3524
var ne tikai paredzēt manus lēmumus,
10:38
it can also manipulate my feelings, my emotions.
164
638213
3921
bet arī manipulēt ar manām jūtām, manām emocijām.
10:42
A dictator may not be able to provide me with good health care,
165
642641
5245
Diktators varbūt nevarēs nodrošināt man labu veselības aprūpi,
10:47
but he will be able to make me love him
166
647910
3373
bet viņš spēs likt man viņu mīlēt
10:51
and to make me hate the opposition.
167
651307
2667
un ienīst opozīciju.
10:55
Democracy will find it difficult to survive such a development
168
655037
5463
Demokrātijai būs grūti pārdzīvot šādu attīstību,
11:00
because, in the end,
169
660524
2150
jo galu galā
11:02
democracy is not based on human rationality;
170
662698
4127
demokrātija nav balstīta uz cilvēku racionalitāti;
11:06
it's based on human feelings.
171
666849
2420
tā ir balstīta uz cilvēku jūtām.
11:10
During elections and referendums,
172
670355
2500
Vēlēšanu un referendumu laikā
11:12
you're not being asked, "What do you think?"
173
672879
2696
jums nejautā: „Ko domājat?”
11:15
You're actually being asked, "How do you feel?"
174
675998
3396
Jums patiesībā jautā: „Kā jūtaties?”
11:20
And if somebody can manipulate your emotions effectively,
175
680228
4627
Un, ja kāds spēj efektīvi manipulēt ar jūsu emocijām,
11:24
democracy will become an emotional puppet show.
176
684879
3753
demokrātija kļūs par emocionālu leļļu teātri.
11:30
So what can we do to prevent the return of fascism
177
690006
4515
Ko tad varam darīt, lai novērstu fašisma atgriešanos
11:34
and the rise of new dictatorships?
178
694545
2650
un jaunu diktatūru uzplaukumu?
11:37
The number one question that we face is: Who controls the data?
179
697990
6310
Pirmais jautājums – kurš kontrolē datus?
11:44
If you are an engineer,
180
704823
1675
Ja esat inženieris,
11:46
then find ways to prevent too much data
181
706522
3968
atrodiet veidus, kā novērst, ka pārlieku daudz datu
11:50
from being concentrated in too few hands.
182
710514
2825
koncentrējas dažu cilvēku rokās.
11:53
And find ways to make sure
183
713752
2944
Un atrodiet veidus, kā nodrošināt,
11:56
the distributed data processing is at least as efficient
184
716720
4413
ka izkliedēta datu apstrāde ir vismaz tikpat efektīva
12:01
as centralized data processing.
185
721157
2396
kā centralizēta datu apstrāde.
12:04
This will be the best safeguard for democracy.
186
724077
3841
Tā būs vislabākā demokrātijas aizsardzība.
12:07
As for the rest of us who are not engineers,
187
727942
3326
Mums pārējiem, kas nav inženieri,
12:11
the number one question facing us
188
731292
3444
jautājums numur viens
12:14
is how not to allow ourselves to be manipulated
189
734760
4647
ir, kā nepieļaut, ka ar mums manipulē
12:19
by those who control the data.
190
739431
2806
tie, kas kontrolē datus.
12:23
The enemies of liberal democracy, they have a method.
191
743387
4106
Liberālās demokrātijas ienaidniekiem ir sava metode.
12:27
They hack our feelings.
192
747919
2372
Viņi uzlauž mūsu jūtas.
12:30
Not our emails, not our bank accounts --
193
750315
2452
Nevis mūsu e-pastus vai banku kontus –
12:32
they hack our feelings of fear and hate and vanity,
194
752791
5207
viņi uzlauž mūsu jūtas – bailes, naidu un pašlepnumu –
12:38
and then use these feelings
195
758022
2428
un tad izmanto tās,
12:40
to polarize and destroy democracy from within.
196
760474
3952
lai pretnostatītu un grautu demokrātiju no iekšienes.
12:44
This is actually a method
197
764903
1920
Patiesībā tā ir metode,
12:46
that Silicon Valley pioneered in order to sell us products.
198
766847
5049
ko pirmoreiz izmantoja Silīcija ieleja, lai mums pārdotu preces.
12:52
But now, the enemies of democracy are using this very method
199
772381
5022
Bet nu šo pašu metodi izmanto demokrātijas ienaidnieki,
12:57
to sell us fear and hate and vanity.
200
777427
3724
lai pārdotu mums bailes, naidu un pašlepnumu.
13:01
They cannot create these feelings out of nothing.
201
781863
3659
Šīs sajūtas viņi nevar radīt no nekā.
13:06
So they get to know our own preexisting weaknesses.
202
786212
3831
Tāpēc viņi iepazīst mūsu esošās vājības.
13:10
And then use them against us.
203
790403
2571
un tad izmanto tās pret mums.
13:13
And it is therefore the responsibility of all of us
204
793482
3508
Tāpēc mūsu visu atbildība ir
13:17
to get to know our weaknesses
205
797014
2634
iepazīt savas vājības
13:19
and make sure that they do not become a weapon
206
799672
3635
un pārliecināties, ka tās nekļūst par ieročiem
13:23
in the hands of the enemies of democracy.
207
803331
2883
demokrātijas ienaidnieku rokās.
13:27
Getting to know our own weaknesses
208
807315
2548
Savu vājību iepazīšana
13:29
will also help us to avoid the trap of the fascist mirror.
209
809887
5583
mums palīdzēs izvairīties arī no fašisma spoguļa lamatām.
13:36
As we explained earlier, fascism exploits our vanity.
210
816204
4151
Kā noskaidrojām, fašisms izmanto mūsu pašlepnumu.
13:40
It makes us see ourselves as far more beautiful than we really are.
211
820805
5746
Tas mūs savās acīs padara daudz skaistākus, nekā patiesībā esam.
13:46
This is the seduction.
212
826575
1467
Tas ir kārdinājums.
13:48
But if you really know yourself,
213
828424
2447
Taču, ja cilvēks sevi patiešām pazīst,
13:50
you will not fall for this kind of flattery.
214
830895
3468
tas neiekritīs šādu glaimu lamatās.
13:54
If somebody puts a mirror in front of your eyes
215
834879
4063
Ja kāds jums priekšā noliek spoguli,
13:58
that hides all your ugly bits and makes you see yourself
216
838966
5060
kas paslēpj visus jūsu neglītumus un liek savās acīs izskatīties
14:04
as far more beautiful and far more important
217
844050
4284
daudz skaistākam un svarīgākam,
14:08
than you really are,
218
848358
1591
nekā patiesībā esat,
14:09
just break that mirror.
219
849973
2864
sasitiet šo spoguli!
14:13
Thank you.
220
853696
1151
Paldies.
14:14
(Applause)
221
854871
6382
(Aplausi)
14:22
Chris Anderson: Yuval, thank you.
222
862677
1632
Kriss Andersons: Juval, paldies.
14:24
Goodness me.
223
864333
1151
Ak vai, liels prieks tevi atkal redzēt!
14:25
It's so nice to see you again.
224
865958
1940
14:27
So, if I understand you right,
225
867922
1591
Tātad, ja pareizi saprotu,
14:29
you're alerting us to two big dangers here.
226
869537
2667
tu brīdini par divu veidu briesmām.
14:32
One is the possible resurgence of a seductive form of fascism,
227
872228
4492
Viens ir iespējamā vilinoša fašisma atjaunošanās,
14:36
but close to that, dictatorships that may not exactly be fascistic,
228
876744
4254
bet turpat blakus – diktatūras, kas varbūt nav gluži fašistiskas,
14:41
but control all the data.
229
881022
2563
bet kontrolē visus datus.
14:43
I wonder if there's a third concern
230
883609
2096
Es domāju, vai nav arī trešais drauds,
14:45
that some people here have already expressed,
231
885729
2118
ko daži klātesošie jau minēja,
14:47
which is where, not governments, but big corporations control all our data.
232
887871
4897
proti, ka nevis valdības, bet lielās korporācijas kontrolē visus mūsu datus.
14:52
What do you call that,
233
892792
1309
Kā tu to sauktu,
14:54
and how worried should we be about that?
234
894125
2387
un cik ļoti mums par to būtu jāraizējas?
14:56
Yuval Noah Harari: Well, in the end, there isn't such a big difference
235
896536
3339
Juvals Noa Harari: Galu galā atšķirība
14:59
between the corporations and the governments,
236
899899
2426
starp korporācijām un valdībām nav nemaz tik liela,
15:02
because, as I said, the questions is: Who controls the data?
237
902349
3420
jo, kā jau teicu, jautājums ir, kurš kontrolē datus.
15:05
This is the real government.
238
905793
1395
Tā arī ir īstenā valdība.
15:07
If you call it a corporation or a government --
239
907212
2444
Vai to sauc par korporāciju vai valdību...
15:09
if it's a corporation and it really controls the data,
240
909680
3155
ja tā ir korporācija un tā patiešām kontrolē datus,
15:12
this is our real government.
241
912859
1928
tā ir mūsu īstenā valdība.
15:14
So the difference is more apparent than real.
242
914811
3067
Atšķirība tātad ir vairāk šķietama nekā īsta.
15:18
CA: But somehow, at least with corporations,
243
918529
2858
K.A.: Bet ar korporācijām vismaz kaut kā
15:21
you can imagine market mechanisms where they can be taken down.
244
921411
3519
var iedomāties tirgus mehānismus, kas tās spēj ierobežot.
15:24
I mean, if consumers just decide
245
924954
1917
Proti, ja patērētāji nolemj,
15:26
that the company is no longer operating in their interest,
246
926895
2754
ka uzņēmums vairs nedarbojas viņu interesēs,
15:29
it does open the door to another market.
247
929673
1913
paveras durvis citam tirgum.
15:31
It seems easier to imagine that
248
931610
1546
To šķiet vieglāk iztēloties
nekā, piemēram, pilsoņu sacelšanos
15:33
than, say, citizens rising up and taking down a government
249
933180
3151
un visu kontrolējošas valdības gāšanu.
15:36
that is in control of everything.
250
936355
1612
15:37
YNH: Well, we are not there yet,
251
937991
1555
J.N.H.: Līdz tam vēl neesam nonākuši,
15:39
but again, if a corporation really knows you better than you know yourself --
252
939570
5158
taču, ja korporācija jūs patiešām pazīst labāk nekā jūs paši,
15:44
at least that it can manipulate your own deepest emotions and desires,
253
944752
5254
tā var manipulēt ar jūsu dziļākajām jūtām un vēlmēm,
15:50
and you won't even realize --
254
950030
1666
un jūs pat nenojautīsiet...
15:51
you will think this is your authentic self.
255
951720
2579
jūs domāsiet, ka tas ir jūsu patiesais es.
15:54
So in theory, yes, in theory, you can rise against a corporation,
256
954768
4055
Tā ka, jā, teorētiski, jūs varat sacelties pret korporāciju,
15:58
just as, in theory, you can rise against a dictatorship.
257
958847
3733
tāpat kā teorētiski varat sacelties pret diktatūru.
16:02
But in practice, it is extremely difficult.
258
962982
3283
Taču praktiski tas ir ārkārtīgi grūti.
16:07
CA: So in "Homo Deus," you argue that this would be the century
259
967281
4082
K.A.: Grāmatā „Homo Deus” tu apgalvo, ka šis ir gadsimts,
16:11
when humans kind of became gods,
260
971387
3411
kad cilvēki savā ziņā kļūs par dieviem,
16:14
either through development of artificial intelligence
261
974822
2993
vai nu attīstot mākslīgo intelektu,
16:17
or through genetic engineering.
262
977839
2929
vai ar ģenētiskās inženierijas palīdzību.
16:20
Has this prospect of political system shift, collapse
263
980792
5468
Vai šī iespējamā politiskās sistēmas maiņa, sabrukums
16:26
impacted your view on that possibility?
264
986284
2664
ietekmējis tavu skatījumu uz šo iespēju?
16:29
YNH: Well, I think it makes it even more likely,
265
989553
3095
J.N.H.: Manuprāt, tas nozīmē lielāku iespējamību, ka tā notiks
16:32
and more likely that it will happen faster,
266
992672
2929
un ka tas notiks ātrāk,
16:35
because in times of crisis, people are willing to take risks
267
995625
5023
jo krīzes laikā cilvēki ir gatavi uzņemties risku,
16:40
that they wouldn't otherwise take.
268
1000672
1984
ko citkārt neuzņemtos.
16:42
And people are willing to try
269
1002680
2818
Un cilvēki ir gatavi izmēģināt
16:45
all kinds of high-risk, high-gain technologies.
270
1005522
3873
visa veida augsta riska, augsta ieguvuma tehnoloģijas.
16:49
So these kinds of crises might serve the same function
271
1009760
4230
Tā ka šāda veida krīzes var veikt to pašu uzdevumu,
16:54
as the two world wars in the 20th century.
272
1014014
3214
ko 20. gadsimtā veica divi pasaules kari.
16:57
The two world wars greatly accelerated
273
1017252
3212
Abi pasaules kari ievērojami paātrināja
17:00
the development of new and dangerous technologies.
274
1020488
3612
jaunu un bīstamu tehnoloģiju attīstību.
17:04
And the same thing might happen in the 21st century.
275
1024124
3284
Un tieši tas pats var notikt 21. gadsimtā.
17:07
I mean, you need to be a little crazy to run too fast,
276
1027721
3897
Ir jābūt mazliet trakam, lai pārlieku skrietu uz priekšu,
17:11
let's say, with genetic engineering.
277
1031642
2325
teiksim, ar gēnu inženieriju.
17:13
But now you have more and more crazy people
278
1033991
3110
Bet tagad dažādās pasaules valstīs pie varas ir arvien vairāk traku cilvēku,
17:17
in charge of different countries in the world,
279
1037125
2681
17:19
so the chances are getting higher, not lower.
280
1039830
3067
tā ka iespējamība pieaug, nevis sarūk.
17:23
CA: So, putting it all together, Yuval, you've got this unique vision.
281
1043647
3365
K.A.: Saliekot šo visu kopā, Juval, tev ir unikāls skatījums.
17:27
Roll the clock forward 30 years.
282
1047036
1587
30 gadus uz priekšu –
17:28
What's your guess -- does humanity just somehow scrape through,
283
1048647
3263
kā tev šķiet, vai cilvēce kaut kā izķepurosies,
17:31
look back and say, "Wow, that was a close thing. We did it!"
284
1051934
3135
varēs atskatīties un teikt: „Oho, tas nu gan bija tuvu! Mums izdevās!”
17:35
Or not?
285
1055093
1436
Vai tomēr ne?
17:36
YNH: So far, we've managed to overcome all the previous crises.
286
1056553
3848
J.N.H.: Līdz šim mums vienmēr izdevies krīzes pārvarēt.
17:40
And especially if you look at liberal democracy
287
1060425
2819
Jo īpaši, ja, skatoties uz liberālo demokrātiju,
17:43
and you think things are bad now,
288
1063268
2944
šķiet, ka nu viss ir slikti,
17:46
just remember how much worse things looked in 1938 or in 1968.
289
1066236
6466
jāatceras, cik daudz sliktāk viss izskatījās 1938. vai 1968. gadā.
17:52
So this is really nothing, this is just a small crisis.
290
1072726
2991
Tā ka tas patiešām nav nekas, tā ir tikai maza krīze.
17:56
But you can never know,
291
1076167
1969
Taču nekad nevar zināt,
17:58
because, as a historian,
292
1078160
2131
jo kā vēsturnieks
18:00
I know that you should never underestimate human stupidity.
293
1080315
4774
zinu, ka nekad nevajag novērtēt par zemu cilvēku stulbumu.
18:05
(Laughter) (Applause)
294
1085113
1155
(Smiekli) (Aplausi)
18:06
It is one of the most powerful forces that shape history.
295
1086292
4004
Tas ir viens no jaudīgākajiem, vēsturi veidojošajiem spēkiem.
18:11
CA: Yuval, it's been an absolute delight to have you with us.
296
1091433
2865
K.A.: Juval, liels prieks, ka varēji mums virtuāli pievienoties.
18:14
Thank you for making the virtual trip.
297
1094322
1817
Jauku vakaru Telavivā!
18:16
Have a great evening there in Tel Aviv.
298
1096163
1873
Juvals Harari.
18:18
Yuval Harari!
299
1098060
1151
J.N.H.: Paldies, liels paldies.
18:19
YNH: Thank you very much.
300
1099235
1376
18:20
(Applause)
301
1100635
1150
(Aplausi)
Par šo vietni

Šajā vietnē jūs iepazīstinās ar YouTube videoklipiem, kas noder angļu valodas apguvei. Jūs redzēsiet angļu valodas nodarbības, ko pasniedz augstas klases skolotāji no visas pasaules. Divreiz uzklikšķiniet uz angļu subtitriem, kas redzami katrā video lapā, lai atskaņotu video no turienes. Subtitri ritinās sinhroni ar video atskaņošanu. Ja jums ir kādi komentāri vai pieprasījumi, lūdzu, sazinieties ar mums, izmantojot šo kontaktformu.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7