Why fascism is so tempting -- and how your data could power it | Yuval Noah Harari

770,252 views ・ 2018-06-08

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: sadegh zabihi Reviewer: Leila Ataei
00:12
Hello, everyone.
0
12968
1150
سلام به همه.
00:15
It's a bit funny, because I did write that humans will become digital,
1
15562
4936
کمی خنده‌دار است، چون نوشته بودم که انسان‌ها دیجیتالی خواهند شد،
00:20
but I didn't think it will happen so fast
2
20522
2714
اما فکر نمی‌کردم این‌قدر سریع اتفاق بیفتد
00:23
and that it will happen to me.
3
23260
1659
و برای خودم اتفاق بیفتد.
00:25
But here I am, as a digital avatar,
4
25649
2682
اما من اینجا هستم، به صورت یک آواتار دیجیتالی،
00:28
and here you are, so let's start.
5
28355
2666
و شما هم که هستید، پس شروع می‌کنیم.
00:32
And let's start with a question.
6
32070
2133
و بیایید با یک سوال شروع کنیم.
00:34
How many fascists are there in the audience today?
7
34823
3534
امروز چند نفر اینجا فاشیست هستند؟
00:38
(Laughter)
8
38381
1450
(خنده)
00:39
Well, it's a bit difficult to say,
9
39855
2349
خوب، گفتن آن کمی دشوار است،
00:42
because we've forgotten what fascism is.
10
42228
3467
چون یادمان رفته که فاشیسم چیست.
00:46
People now use the term "fascist"
11
46498
2579
امروز مردم از عبارت «فاشیست»
00:49
as a kind of general-purpose abuse.
12
49101
3008
بعنوان نوعی سوءاستفاده کلی استفاده می‌کنند.
00:52
Or they confuse fascism with nationalism.
13
52133
3947
یا اینکه آنها فاشیسم را با ملی‌گرایی اشتباه می‌گیرند.
00:56
So let's take a few minutes to clarify what fascism actually is,
14
56863
5388
خوب پس بیایید چند دقیقه وقت بگذاریم و معنای فاشیسم،
01:02
and how it is different from nationalism.
15
62275
3120
و تفاوت آن با ملی‌گرایی را مشخص کنیم.
01:05
The milder forms of nationalism have been among the most benevolent
16
65838
5041
گونه‌های ملایم‌تر ملی‌گرایی در میان خیراندیش‌ترین
01:10
of human creations.
17
70903
1458
انسان‌ها وجود داشته است.
01:12
Nations are communities of millions of strangers
18
72990
4111
ملت‌ها اجتماع میلیون‌ها غریبه هستند
01:17
who don't really know each other.
19
77125
1713
که یکدیگر را نمی‌شناسند.
01:19
For example, I don't know the eight million people
20
79489
3405
برای مثال، من هشت میلیون نفری را
01:22
who share my Israeli citizenship.
21
82918
2556
که شهروندی اسرائیل را با آنها شریک هستم نمی‌شناسم.
01:26
But thanks to nationalism,
22
86109
2167
اما با تشکر از ملی‌گرایی،
01:28
we can all care about one another and cooperate effectively.
23
88300
3806
همه ما می‌توانیم به یکدیگر اهمیت بدهیم و به شکلی موثر همکاری کنیم.
01:32
This is very good.
24
92450
1200
این خیلی خوب است.
01:34
Some people, like John Lennon, imagine that without nationalism,
25
94093
5738
بعضی افراد، مثل جان لنون، تصور می‌کنند بدون ملی‌گرایی،
01:39
the world will be a peaceful paradise.
26
99855
3790
دنیا بهشتی پر از صلح و آرامش خواهد بود.
01:44
But far more likely,
27
104010
1428
اما بیشتر این احتمال می‌رود
01:45
without nationalism, we would have been living in tribal chaos.
28
105462
4777
که بدون ملی‌گرایی، در آشوبی قبیله‌ای زندگی می‌کردیم.
01:50
If you look today at the most prosperous and peaceful countries in the world,
29
110684
5135
اگر امروز به خوشبخت‌ترین و آرام‌ترین کشورهای دنیا نگاه کنید،
01:55
countries like Sweden and Switzerland and Japan,
30
115843
4290
کشورهایی مثل سوئد و سوئیس و ژاپن،
02:00
you will see that they have a very strong sense of nationalism.
31
120157
4963
خواهید دید که آنها احساس ملی‌گرایی بسیار قدرتمندی دارند.
02:05
In contrast, countries that lack a strong sense of nationalism,
32
125750
4160
در مقابل، کشورهایی که فاقد حس ملی‌گرایی پرقدرت هستند،
02:09
like Congo and Somalia and Afghanistan,
33
129934
3421
مثل کنگو و سومالی و افغانستان،
02:13
tend to be violent and poor.
34
133379
2174
به خشونت و فقر متمایل شده‌اند.
02:16
So what is fascism, and how is it different from nationalism?
35
136855
4138
پس فاشیسم چیست، و چه فرقی با ملی‌گرایی دارد؟
02:21
Well, nationalism tells me that my nation is unique,
36
141941
5403
خوب، ملی‌گرایی به من می‌گوید که ملت من یکتا است،
02:27
and that I have special obligations towards my nation.
37
147368
3801
و من تعهدات بخصوصی به ملتم دارم.
02:31
Fascism, in contrast, tells me that my nation is supreme,
38
151641
6206
فاشیسم، در مقابل، به من می‌گوید که ملت من برترین است،
02:37
and that I have exclusive obligations towards it.
39
157871
3912
و من به آن تعهدات انحصاری دارم.
02:42
I don't need to care about anybody or anything other than my nation.
40
162895
4831
نیازی نیست که به کسی یا چیزی غیر از ملتم اهمیت بدهم.
02:48
Usually, of course, people have many identities
41
168465
3603
معمولاً، البته، مردم چندین هویت دارند
02:52
and loyalties to different groups.
42
172092
2422
و به گروه‌های متفاوتی وفادار هستند.
02:55
For example, I can be a good patriot, loyal to my country,
43
175036
4804
برای مثال، من می‌توانم یک میهن‌پرست خوب و وفادار به کشورم باشم،
02:59
and at the same time, be loyal to my family,
44
179864
3238
و در عین حال، به خانواده‌ام،
03:03
my neighborhood, my profession,
45
183126
2361
محله‌ام، تخصصم،
03:05
humankind as a whole,
46
185511
1460
انسانیت واحد،
03:06
truth and beauty.
47
186995
1604
و حقیقت و زیبایی هم وفادار باشم.
03:09
Of course, when I have different identities and loyalties,
48
189370
4271
البته، وقتی هویت‌ها و وفاداری‌های متفاوتی دارم،
03:13
it sometimes creates conflicts and complications.
49
193665
3333
گاهی تناقض و پیچیدگی به وجود می‌آید.
03:17
But, well, who ever told you that life was easy?
50
197506
3634
اما، خوب، چه کسی تا به حال به شما گفته که زندگی آسان است؟
03:21
Life is complicated.
51
201649
2040
زندگی پیچیده است.
03:23
Deal with it.
52
203713
1150
با آن کنار بیایید.
03:26
Fascism is what happens when people try to ignore the complications
53
206331
6000
فاشیسم وقتی اتفاق می‌افتد که مردم سعی کنند پیچیدگی‌ها را نادیده بگیرند
03:32
and to make life too easy for themselves.
54
212355
3109
تا زندگی را برای خودشان خیلی آسان کنند.
03:36
Fascism denies all identities except the national identity
55
216128
5572
فاشیسم غیر از هویت ملی، تمام هویت‌ها را انکار می‌کند
03:41
and insists that I have obligations only towards my nation.
56
221724
5109
و اصرار می‌کند که من تنها به ملت خودم متعهد هستم.
03:47
If my nation demands that I sacrifice my family,
57
227421
4104
اگر ملت من بخواهد که خانواده‌ام را قربانی کنم،
03:51
then I will sacrifice my family.
58
231549
2436
پس خانواده‌ام را قربانی خواهم کرد.
03:54
If the nation demands that I kill millions of people,
59
234009
4274
اگر ملت از من بخواهد که میلیون‌ها نفر را بکشم،
03:58
then I will kill millions of people.
60
238307
2658
پس میلیون‌ها نفر را خواهم کشت.
04:01
And if my nation demands that I betray truth and beauty,
61
241442
6075
و اگر ملت من از من بخواهد که به حقیقت و زیبایی خیانت کنم،
04:07
then I should betray truth and beauty.
62
247541
3023
پس باید به حقیقت و زیبایی خیانت کنم.
04:11
For example, how does a fascist evaluate art?
63
251587
4526
برای مثال، یک فاشیست هنر را چطور ارزیابی می‌کند؟
04:16
How does a fascist decide whether a movie is a good movie or a bad movie?
64
256615
5289
یک فاشیست چطور تصمیم می‌گیرد که یک فیلم خوب است یا بد؟
04:22
Well, it's very, very, very simple.
65
262728
4172
خوب، این خیلی، خیلی، خیلی ساده است.
04:27
There is really just one yardstick:
66
267260
1928
واقعاً فقط یک معیار وجود دارد:
04:29
if the movie serves the interests of the nation,
67
269593
3476
اگر فیلم در خدمت منافع ملت باشد،
04:33
it's a good movie;
68
273093
1444
فیلم خوبی است؛
04:34
if the movie doesn't serve the interests of the nation,
69
274561
3183
اگر فیلم در خدمت منافع ملت نباشد،
04:37
it's a bad movie.
70
277768
1222
فیلم بدی است.
04:39
That's it.
71
279014
1150
همین.
04:40
Similarly, how does a fascist decide what to teach kids in school?
72
280496
4888
به همین صورت، یک فاشیست چطور تصمیم می‌گیرد چه چیزهایی باید در مدرسه آموزش داده شوند؟
04:45
Again, it's very simple.
73
285877
2087
دوباره، خیلی ساده است.
04:47
There is just one yardstick:
74
287988
1945
فقط یک معیار وجود دارد:
04:49
you teach the kids whatever serves the interests of the nation.
75
289957
4945
به بچه‌ها چیزهایی را آموزش می‌دهید که در خدمت منافع ملت هستند.
04:55
The truth doesn't matter at all.
76
295323
2587
حقیقت ذره‌ای اهمیت ندارد.
05:00
Now, the horrors of the Second World War and of the Holocaust remind us
77
300372
5426
حال، وقایع دهشتناک جنگ جهانی دوم و هولوکاست
05:05
of the terrible consequences of this way of thinking.
78
305822
4133
عواقب فجیع این طرز فکر را به ما یادآور می‌شوند.
05:10
But usually, when we talk about the ills of fascism,
79
310508
4545
اما معمولاً، وقتی درباره معایب فاشیسم صحبت می‌کنیم،
05:15
we do so in an ineffective way,
80
315077
2960
این کار را به شکلی غیر موثر انجام می‌دهیم،
05:18
because we tend to depict fascism as a hideous monster,
81
318061
4738
زیرا تمایل داریم فاشیسم را هیولایی خوفناک تصور کنیم،
05:22
without really explaining what was so seductive about it.
82
322823
3906
بدون اینکه واقعاً توضیح بدهیم چه چیز آن این قدر فریبا است.
05:27
It's a bit like these Hollywood movies that depict the bad guys --
83
327284
4714
کمی شبیه این فیلم‌های هالیوودی است که آدم بدها را --
05:32
Voldemort or Sauron or Darth Vader --
84
332022
4023
ولدمورت یا سائرون یا دارت ویدر --
05:36
as ugly and mean and cruel.
85
336069
2632
کریه و خبیث و بی‌رحم نمایش می‌دهند.
05:38
They're cruel even to their own supporters.
86
338725
2538
آنها حتی نسبت به حامیانِ خودشان هم بی‌رحم هستند.
05:41
When I see these movies, I never understand --
87
341670
3621
وقتی این فیلم‌ها را می‌بینم، هیچ وقت نمی‌فهمم --
05:45
why would anybody be tempted to follow a disgusting creep like Voldemort?
88
345315
6505
چرا هرگز کسی باید به دنباله روی از خزنده چندش‌آوری مثل ولدمورت وسوسه شود؟
05:52
The problem with evil is that in real life,
89
352895
3516
مشکل شخصیت بد در زندگی واقعی این است،
05:56
evil doesn't necessarily look ugly.
90
356435
2891
که بد لزوماً زشت به نظر نمی‌آید.
05:59
It can look very beautiful.
91
359688
1892
می‌تواند بسیار زیبا باشد.
06:02
This is something that Christianity knew very well,
92
362354
2723
مسیحیت از این نکته به خوبی آگاه است،
06:05
which is why in Christian art, as [opposed to] Hollywood,
93
365101
3706
چرا که در هنر مسیحی، در [مقابل] هالیوود،
06:08
Satan is usually depicted as a gorgeous hunk.
94
368831
3868
شیطان معمولاً در سیمای شاهدی زیبارو است.
06:13
This is why it's so difficult to resist the temptations of Satan,
95
373259
4596
به همین دلیل مقاومت در برابر وسوسه‌های شیطان این قدر سخت است،
06:17
and why it is also difficult to resist the temptations of fascism.
96
377879
4744
و به همین دلیل مقاومت در برابر وسوسه فاشیسم هم دشوار است.
06:22
Fascism makes people see themselves
97
382980
2722
فاشیسم کاری می‌کند که مردم فکر کنند
06:25
as belonging to the most beautiful and most important thing in the world --
98
385726
5243
به زیباترین و مهم‌ترین چیز دنیا تعلق دارند --
06:30
the nation.
99
390993
1302
ملت.
06:32
And then people think,
100
392319
1346
و بعد مردم فکر می‌کنند،
06:33
"Well, they taught us that fascism is ugly.
101
393689
3189
«خوب، به ما یاد دادند که فاشیسم زشت است.
06:37
But when I look in the mirror, I see something very beautiful,
102
397442
3024
اما وقتی به آینه نگاه می‌کنم چیزی بسیار زیبا می‌بینم،
06:40
so I can't be a fascist, right?"
103
400490
2191
پس من نمی‌توانم یک فاشیست باشم، درست؟»
06:43
Wrong.
104
403022
1151
اشتباه است.
06:44
That's the problem with fascism.
105
404197
1547
این مشکل فاشیسم است.
06:45
When you look in the fascist mirror,
106
405768
2619
وقتی در آینه فاشیست نگاه می‌کنید،
06:48
you see yourself as far more beautiful than you really are.
107
408411
4534
خودتان را خیلی زیباتر از آنچه واقعاً هستید می‌بینید.
06:53
In the 1930s, when Germans looked in the fascist mirror,
108
413371
4293
در دهه ۱۹۳۰، وقتی آلمانی‌ها در آینه فاشیست نگاه کردند،
06:57
they saw Germany as the most beautiful thing in the world.
109
417688
4040
آلمان را زیباترین چیز دنیا دیدند.
07:02
If today, Russians look in the fascist mirror,
110
422244
3436
اگر امروز، روس‌ها در آینه فاشیست نگاه کنند،
07:05
they will see Russia as the most beautiful thing in the world.
111
425704
3559
روسیه را زیباترین چیز دنیا خواهند دید.
07:09
And if Israelis look in the fascist mirror,
112
429577
3128
و اگر اسرائیلی‌ها در آینه فاشیست نگاه کنند،
07:12
they will see Israel as the most beautiful thing in the world.
113
432729
4380
اسرائیل را زیباترین چیز دنیا خواهند دید.
07:18
This does not mean that we are now facing a rerun of the 1930s.
114
438657
5057
این به آن معنا نیست که دوباره با دهه ۱۹۳۰ روبرو هستیم.
07:24
Fascism and dictatorships might come back,
115
444304
3475
فاشیسم و حکومت‌های استبدادی ممکن است بازگردند،
07:27
but they will come back in a new form,
116
447803
3239
اما به شکلی تازه بازخواهند گشت،
07:31
a form which is much more relevant
117
451066
2741
گونه‌ای که تطابق خیلی بیشتری
07:33
to the new technological realities of the 21st century.
118
453831
3809
با واقعیت‌های فناوری جدید قرن ۲۱ام داشته باشد.
07:38
In ancient times,
119
458538
1547
در دوران باستان،
07:40
land was the most important asset in the world.
120
460109
4160
زمین مهم‌ترین دارایی دنیا بود.
07:44
Politics, therefore, was the struggle to control land.
121
464911
3864
بنابراین سیاست، تلاش برای کنترل زمین بود.
07:49
And dictatorship meant that all the land was owned by a single ruler
122
469141
5860
و حکومت استبدادی به این معنا بود که تمام سرزمین
به حاکم یا گروه کوچکی ثروتمند تعلق داشت.
07:55
or by a small oligarch.
123
475025
1872
07:57
And in the modern age, machines became more important than land.
124
477827
4819
و در عصر جدید، ماشین‌ها مهم‌تر از سرزمین شدند.
08:03
Politics became the struggle to control the machines.
125
483347
3600
سیاست به تلاش برای کنترل ماشین‌ها بدل شد.
08:07
And dictatorship meant
126
487354
1996
و معنای حکومت استبدادی این شد
08:09
that too many of the machines became concentrated
127
489374
3910
که تعداد بسیار زیادی ماشین
08:13
in the hands of the government or of a small elite.
128
493308
3280
در دستان یک حکومت یا عده کمی نخبه متمرکز شود.
08:17
Now data is replacing both land and machines
129
497109
4706
حالا اطلاعات دارد جای زمین و ماشین را
08:21
as the most important asset.
130
501839
2111
به عنوان مهم‌ترین دارایی می‌گیرد.
08:24
Politics becomes the struggle to control the flows of data.
131
504600
5340
سیاست‌ها به تلاش برای کنترل جریان اطلاعات تبدیل شده‌اند.
08:29
And dictatorship now means
132
509964
2708
و حالا حکومت استبدادی یعنی
08:32
that too much data is being concentrated in the hands of the government
133
512696
5780
مقدار بسیار زیادی اطلاعات در دستان حکومت
08:38
or of a small elite.
134
518500
1920
یا عده اندکی نخبه قرار داشته باشد.
08:40
The greatest danger that now faces liberal democracy
135
520871
4912
بزرگترین خطری که حالا دموکراسی آزاد را تهدید می‌کند
08:45
is that the revolution in information technology
136
525807
3270
این است که انقلاب در فناوری اطلاعات
08:49
will make dictatorships more efficient than democracies.
137
529101
4790
حکومت‌های استبدادی را پربازده‌تر از حکومت‌های دموکراسی کند.
08:54
In the 20th century,
138
534760
1619
در قرن ۲۰ام،
08:56
democracy and capitalism defeated fascism and communism
139
536403
4960
دموکراسی و نظام سرمایه‌داری فاشیسم و کمونیسم را شکست دادند
09:01
because democracy was better at processing data and making decisions.
140
541387
5202
چرا که دموکراسی در پردازش اطلاعات و تصمیم‌گیری بهتر بود.
09:07
Given 20th-century technology,
141
547319
2366
با فناوری قرن ۲۰ام،
09:09
it was simply inefficient to try and concentrate too much data
142
549709
6035
تمرکز مقدار بسیار زیادی اطلاعات
09:15
and too much power in one place.
143
555768
2759
و مقدار بسیار زیادی قدرت در یک جا اصلاً کارآمد نبود.
09:19
But it is not a law of nature
144
559244
4483
اما این قانون طبیعت نیست
09:23
that centralized data processing is always less efficient
145
563751
5604
که پردازش متمرکز اطلاعات همیشه بازدهی کمتری
09:29
than distributed data processing.
146
569379
2547
نسبت به پردازش پراکنده اطلاعات داشته باشد.
09:32
With the rise of artificial intelligence and machine learning,
147
572605
3437
با اوج گرفتن هوش مصنوعی و یادگیری ماشین،
09:36
it might become feasible to process enormous amounts of information
148
576066
5837
ممکن است پردازش پربازده حجم بسیار زیاد اطلاعات در یک نقطه
09:41
very efficiently in one place,
149
581927
2610
امکان پذیر شود،
09:44
to take all the decisions in one place,
150
584561
3191
و همه تصمیم‌گیری‌ها در یک نقطه انجام شود،
09:47
and then centralized data processing will be more efficient
151
587776
4420
و بعد پردازش متمرکز اطلاعات بازدهی بیشتری
09:52
than distributed data processing.
152
592220
2200
نسبت به پردازش پراکنده اطلاعات خواهد داشت.
09:55
And then the main handicap of authoritarian regimes
153
595053
3760
و بعد ناتوانی عمده رژیم‌های اقتدارگرا
09:58
in the 20th century --
154
598837
1637
در قرن ۲۰ام --
10:00
their attempt to concentrate all the information in one place --
155
600498
4516
تلاش برای متمرکز کردن تمام اطلاعات در یک نقطه --
10:05
it will become their greatest advantage.
156
605038
3366
به بزرگترین برتری آنها بدل خواهد شد.
10:10
Another technological danger that threatens the future of democracy
157
610768
4907
خطر تکنولوژیکی دیگری که آینده دموکراسی را تهدید می‌کند
10:15
is the merger of information technology with biotechnology,
158
615699
5159
ادغام فناوری اطلاعات با فناوری زیستی است،
10:20
which might result in the creation of algorithms
159
620882
4005
که ممکن است منجر به ایجاد الگوریتم‌هایی شود
10:24
that know me better than I know myself.
160
624911
4316
که من را بهتر از خودم بشناسند.
10:29
And once you have such algorithms,
161
629688
2080
و وقتی چنین الگوریتم‌هایی داشته باشید،
10:31
an external system, like the government,
162
631792
2849
یک سیستم بیرونی، مانند حکومت،
10:34
cannot just predict my decisions,
163
634665
3524
نه تنها خواهد توانست تصمیمات مرا پیش‌بینی کند،
10:38
it can also manipulate my feelings, my emotions.
164
638213
3921
بلکه خواهد توانست احساسات و عواطف من را هم دستکاری کند.
10:42
A dictator may not be able to provide me with good health care,
165
642641
5245
شاید یک دیکتاتور نتواند مراقبت‌های بهداشتی خوبی به من ارائه دهد،
10:47
but he will be able to make me love him
166
647910
3373
اما می‌تواند کاری کند که عاشقش شوم
10:51
and to make me hate the opposition.
167
651307
2667
و کاری کند که از مخالفانش متنفر باشم.
10:55
Democracy will find it difficult to survive such a development
168
655037
5463
دموکراسی نجات از چنین پیشرفتی را دشوار خواهد یافت،
11:00
because, in the end,
169
660524
2150
زیرا، در نهایت،
11:02
democracy is not based on human rationality;
170
662698
4127
دموکراسی بر اساس منطق بشری بنا نشده است؛
11:06
it's based on human feelings.
171
666849
2420
بنیان آن بر احساسات بشری است.
11:10
During elections and referendums,
172
670355
2500
در طول انتخابات‌ها و همه‌پرسی‌ها،
11:12
you're not being asked, "What do you think?"
173
672879
2696
از شما نمی‌پرسند، «چه فکر می‌کنی؟»
11:15
You're actually being asked, "How do you feel?"
174
675998
3396
در واقع از شما می‌پرسند، «چه احساسی داری؟»
11:20
And if somebody can manipulate your emotions effectively,
175
680228
4627
و اگر کسی بتواند احساسات شما را به شکلی مؤثر دستکاری کند،
11:24
democracy will become an emotional puppet show.
176
684879
3753
دموکراسی یک خیمه‌شب‌بازی احساسی خواهد بود.
11:30
So what can we do to prevent the return of fascism
177
690006
4515
خوب برای جلوگیری از بازگشت فاشیسم
11:34
and the rise of new dictatorships?
178
694545
2650
و ظهور حکومت‌های استبدادی جدید چه می‌توان کرد؟
11:37
The number one question that we face is: Who controls the data?
179
697990
6310
سوال اولی که با آن روبرو هستیم این است: چه کسی اطلاعات را کنترل می‌کند؟
11:44
If you are an engineer,
180
704823
1675
اگر شما یک مهندس هستید،
11:46
then find ways to prevent too much data
181
706522
3968
راه‌هایی برای جلوگیری از تجمع مقدار بسیار زیاد اطلاعات
11:50
from being concentrated in too few hands.
182
710514
2825
در دستان بسیار اندک پیدا کنید.
11:53
And find ways to make sure
183
713752
2944
و راه‌هایی پیدا کنید تا مطمئن شویم
11:56
the distributed data processing is at least as efficient
184
716720
4413
که پردازش پراکنده اطلاعات
حداقل به اندازه پردازش متمرکز آنها بازدهی دارد.
12:01
as centralized data processing.
185
721157
2396
12:04
This will be the best safeguard for democracy.
186
724077
3841
این بهترین راه حراست از دموکراسی خواهد بود.
12:07
As for the rest of us who are not engineers,
187
727942
3326
و برای بقیه ما که مهندس نیستند،
12:11
the number one question facing us
188
731292
3444
سوال شماره یکی که روبروی ماست
12:14
is how not to allow ourselves to be manipulated
189
734760
4647
این است که اجازه ندهیم آنها که اطلاعات را کنترل می‌کنند
12:19
by those who control the data.
190
739431
2806
ما را دستکاری کنند.
12:23
The enemies of liberal democracy, they have a method.
191
743387
4106
دشمنان دموکراسی آزاد روشی دارند.
12:27
They hack our feelings.
192
747919
2372
آنها احساست ما را هک می‌کنند.
12:30
Not our emails, not our bank accounts --
193
750315
2452
نه ایمیل‌های ما را، نه حساب‌های بانکی‌مان را --
12:32
they hack our feelings of fear and hate and vanity,
194
752791
5207
آنها احساس ترس و نفرت و غرور ما را هک می‌کنند،
12:38
and then use these feelings
195
758022
2428
و بعد از این احساسات
12:40
to polarize and destroy democracy from within.
196
760474
3952
برای قطبی ساختن و از درون نابود کردن دموکراسی استفاده می‌کنند.
12:44
This is actually a method
197
764903
1920
این در واقع روشی است
12:46
that Silicon Valley pioneered in order to sell us products.
198
766847
5049
که سیلیکون ولی برای فروش محصول به ما پیشگام آن است.
12:52
But now, the enemies of democracy are using this very method
199
772381
5022
اما حالا، دشمنان دموکراسی از همین روش استفاده می‌کنند
12:57
to sell us fear and hate and vanity.
200
777427
3724
تا به ما ترس و نفرت و غرور بفروشند.
13:01
They cannot create these feelings out of nothing.
201
781863
3659
آنها نمی‌توانند این احساسات را از هیچ بسازند.
13:06
So they get to know our own preexisting weaknesses.
202
786212
3831
پس ضعف‌هایی که از پیش داریم را پیدا می‌کنند.
13:10
And then use them against us.
203
790403
2571
و از آنها علیه ما استفاده می‌کنند.
13:13
And it is therefore the responsibility of all of us
204
793482
3508
و بنابراین این مسئولیت همه ماست
13:17
to get to know our weaknesses
205
797014
2634
که ضعف‌های خود را بشناسیم
13:19
and make sure that they do not become a weapon
206
799672
3635
و اطمینان حاصل کنیم که آنها
13:23
in the hands of the enemies of democracy.
207
803331
2883
به سلاحی در دستان دشمنان دموکراسی تبدیل نخواهند شد.
13:27
Getting to know our own weaknesses
208
807315
2548
شناخت ضعف‌هایمان
13:29
will also help us to avoid the trap of the fascist mirror.
209
809887
5583
همچنین به ما کمک می‌کند تا از دام آینه فاشیست دوری کنیم.
13:36
As we explained earlier, fascism exploits our vanity.
210
816204
4151
همان‌طور که پیش‌تر توضیح دادیم، فاشیسم از غرور ما سوءاستفاده می‌کند.
13:40
It makes us see ourselves as far more beautiful than we really are.
211
820805
5746
کاری می‌کند که خود را خیلی زیباتر از آنچه هستیم ببینیم.
13:46
This is the seduction.
212
826575
1467
این فریب است.
13:48
But if you really know yourself,
213
828424
2447
اما اگر واقعاً خودتان را بشناسید،
13:50
you will not fall for this kind of flattery.
214
830895
3468
در دام این چاپلوسی‌ها نخواهید افتاد.
13:54
If somebody puts a mirror in front of your eyes
215
834879
4063
اگر کسی آینه‌ای پیش چشمان شما گذاشت
13:58
that hides all your ugly bits and makes you see yourself
216
838966
5060
که بخش‌های زشت شما را پنهان می‌کرد و باعث می‌شد
14:04
as far more beautiful and far more important
217
844050
4284
خودتان را خیلی زیباتر و خیلی مهم‌تر
14:08
than you really are,
218
848358
1591
از آنچه واقعاً هستید ببینید،
14:09
just break that mirror.
219
849973
2864
فقط آن آینه را بشکنید.
14:13
Thank you.
220
853696
1151
متشکرم.
14:14
(Applause)
221
854871
6382
(تشویق)
14:22
Chris Anderson: Yuval, thank you.
222
862677
1632
کریس اندرسون: یووال، متشکرم.
14:24
Goodness me.
223
864333
1151
جالب بود.
14:25
It's so nice to see you again.
224
865958
1940
خیلی خوب است که تو را دوباره می‌بینیم.
14:27
So, if I understand you right,
225
867922
1591
خوب، اگر درست متوجه شده باشم،
14:29
you're alerting us to two big dangers here.
226
869537
2667
اینجا به ما از دو خطر بزرگتر هشدار می‌دهی.
14:32
One is the possible resurgence of a seductive form of fascism,
227
872228
4492
یکی تجدید حیات احتمالی گونه فریبنده‌ای از فاشیسم،
14:36
but close to that, dictatorships that may not exactly be fascistic,
228
876744
4254
اما نزدیک به آن، حکومت‌های استبدادی که ممکن است کاملاً فاشیستی نباشند،
14:41
but control all the data.
229
881022
2563
اما تمام اطلاعات را کنترل کنند.
14:43
I wonder if there's a third concern
230
883609
2096
به نظر من نگرانی سومی هم هست
14:45
that some people here have already expressed,
231
885729
2118
که بعضی افراد اینجا آن را بیان کرده‌اند،
14:47
which is where, not governments, but big corporations control all our data.
232
887871
4897
و آن این است که، نه دولت‌ها، بلکه شرکت‌های بزرگ همه اطلاعات ما را کنترل کنند.
14:52
What do you call that,
233
892792
1309
تو چه می‌گویی،
14:54
and how worried should we be about that?
234
894125
2387
و چقدر باید در این باره نگران باشیم؟
14:56
Yuval Noah Harari: Well, in the end, there isn't such a big difference
235
896536
3339
یووال نوح هراری: خوب، در انتها، تفاوت خیلی زیادی
14:59
between the corporations and the governments,
236
899899
2426
بین شرکت‌ها و دولت‌ها وجود ندارد،
15:02
because, as I said, the questions is: Who controls the data?
237
902349
3420
چون همان‌طور که گفتم، سوال این است: چه کسی اطلاعات را کنترل می‌کند؟
15:05
This is the real government.
238
905793
1395
آن دولت واقعی است.
15:07
If you call it a corporation or a government --
239
907212
2444
اگر شما آن را یک شرکت یا یک دولت بخوانید --
15:09
if it's a corporation and it really controls the data,
240
909680
3155
اگر این یک شرکت است و واقعاً اطلاعات را کنترل می‌کند،
15:12
this is our real government.
241
912859
1928
این همان دولت واقعی ما است.
15:14
So the difference is more apparent than real.
242
914811
3067
پس تفاوت بیشتر ظاهری است تا واقعی.
15:18
CA: But somehow, at least with corporations,
243
918529
2858
ک ا: اما به هر حال، حداقل با شرکت‌ها،
15:21
you can imagine market mechanisms where they can be taken down.
244
921411
3519
می‌توان ساز و کارهایی برای بازار تصور کرد که قابل فروپاشی هستند.
15:24
I mean, if consumers just decide
245
924954
1917
منظور من این است که اگر مصرف کنندگان تصمیم بگیرند
15:26
that the company is no longer operating in their interest,
246
926895
2754
که کمپانی دیگر در جهت منافع آنها عمل نمی‌کند،
15:29
it does open the door to another market.
247
929673
1913
در به روی بازار دیگری گشوده می‌شود.
15:31
It seems easier to imagine that
248
931610
1546
از این تصور ساده‌تر به نظر می‌رسد
15:33
than, say, citizens rising up and taking down a government
249
933180
3151
که مثلاً، شهروندان به پا خیزند و حکومتی
15:36
that is in control of everything.
250
936355
1612
که کنترل همه چیز را در دست دارد را پایین بکشند.
15:37
YNH: Well, we are not there yet,
251
937991
1555
ی ن ه: خوب، هنوز به آنجا نرسیده‌ایم،
15:39
but again, if a corporation really knows you better than you know yourself --
252
939570
5158
اما باز هم، اگر یک شرکت شما را بهتر از خودتان بشناسد --
15:44
at least that it can manipulate your own deepest emotions and desires,
253
944752
5254
حداقل آنقدر بشناسد که بتواند عمیق‌ترین احساسات و تمایلات شما را دستکاری کند،
15:50
and you won't even realize --
254
950030
1666
و شما حتی متوجه آن هم نخواهید شد --
15:51
you will think this is your authentic self.
255
951720
2579
فکر می‌کنید که این خود واقعی‌تان هستید.
15:54
So in theory, yes, in theory, you can rise against a corporation,
256
954768
4055
پس روی کاغذ، بله، در تئوری می‌توانید علیه یک شرکت قیام کنید،
15:58
just as, in theory, you can rise against a dictatorship.
257
958847
3733
همان طور که در تئوری، می‌توانید علیه یک حکومت استبدادی قیام کنید.
16:02
But in practice, it is extremely difficult.
258
962982
3283
اما در عمل، بسیار دشوار است.
16:07
CA: So in "Homo Deus," you argue that this would be the century
259
967281
4082
ک ا: پس در «هومو دئوس،» بحث می‌کنی که این قرنی خواهد بود
16:11
when humans kind of became gods,
260
971387
3411
که انسان‌ها به نوعی خدا شوند،
16:14
either through development of artificial intelligence
261
974822
2993
یا از راه توسعه هوش مصنوعی
16:17
or through genetic engineering.
262
977839
2929
یا از طریق مهندسی ژنتیک.
16:20
Has this prospect of political system shift, collapse
263
980792
5468
آیا این چشم‌انداز تغییر یا فروپاشی نظام سیاسی،
16:26
impacted your view on that possibility?
264
986284
2664
تاثیری بر نقطه نظر تو از آن احتمال گذاشته است؟
16:29
YNH: Well, I think it makes it even more likely,
265
989553
3095
ی ن ه: خوب، فکر می‌کنم حتی احتمال آن را بیشتر می‌کند،
16:32
and more likely that it will happen faster,
266
992672
2929
و حتی شاید زودتر اتفاق بیفتد،
16:35
because in times of crisis, people are willing to take risks
267
995625
5023
چون در زمان بحران، انسان‌ها آماده پذیرفتن خطرهایی هستند
16:40
that they wouldn't otherwise take.
268
1000672
1984
که در شرایط دیگر قبول نمی‌کردند.
16:42
And people are willing to try
269
1002680
2818
و مردم می‌خواهند
16:45
all kinds of high-risk, high-gain technologies.
270
1005522
3873
تمام فناوری‌های پرخطر با نفع زیاد را امتحان کنند.
16:49
So these kinds of crises might serve the same function
271
1009760
4230
پس این گونه بحران‌ها ممکن است در خدمت همان عملکردی باشند
16:54
as the two world wars in the 20th century.
272
1014014
3214
که دو جنگ جهانی در قرن ۲۰ام بودند.
16:57
The two world wars greatly accelerated
273
1017252
3212
دو جنگ جهانی
به پیشرفت فناوری‌های جدید و خطرناک شتاب چشم‌گیری داد.
17:00
the development of new and dangerous technologies.
274
1020488
3612
17:04
And the same thing might happen in the 21st century.
275
1024124
3284
و همین اتفاق ممکن است در قرن ۲۱ام هم بیفتد.
17:07
I mean, you need to be a little crazy to run too fast,
276
1027721
3897
منظور من این است که باید کمی دیوانه باشی
17:11
let's say, with genetic engineering.
277
1031642
2325
که مثلاً در مهندسی ژنتیک خیلی تندروی کنی.
17:13
But now you have more and more crazy people
278
1033991
3110
اما حالا آدم‌های دیوانه بیشتر و بیشتری داریم
17:17
in charge of different countries in the world,
279
1037125
2681
که قدرت را در کشورهای مختلف جهان به دست دارند،
17:19
so the chances are getting higher, not lower.
280
1039830
3067
پس احتمالات بیشتر می‌شوند، نه کمتر.
17:23
CA: So, putting it all together, Yuval, you've got this unique vision.
281
1043647
3365
ک ا: پس، با در نظر گرفتن همه این‌ها، یووال، تو دیدگاه منحصر به فردی داری.
17:27
Roll the clock forward 30 years.
282
1047036
1587
ساعت را ۳۰ سال جلو می‌بریم.
17:28
What's your guess -- does humanity just somehow scrape through,
283
1048647
3263
حدس تو چیست -- آیا انسان به زحمت موفق می‌شود،
17:31
look back and say, "Wow, that was a close thing. We did it!"
284
1051934
3135
به عقب نگاه می‌کند و می‌گوید، «وای، خیلی نزدیک بود، موفق شدیم!»
17:35
Or not?
285
1055093
1436
یا نه؟
17:36
YNH: So far, we've managed to overcome all the previous crises.
286
1056553
3848
ی ن ه: تا حالا، از پس تمام بحران‌هایی که پیش آمده‌اند برآمده‌ایم.
17:40
And especially if you look at liberal democracy
287
1060425
2819
و مخصوصاً اگر به دموکراسی آزاد نگاه کنید
17:43
and you think things are bad now,
288
1063268
2944
و فکر کنید که الان وضعیت بد است،
17:46
just remember how much worse things looked in 1938 or in 1968.
289
1066236
6466
تنها به یاد بیاورید که در ۱۹۳۸ یا ۱۹۶۸ چقدر وضع بدتر بود.
17:52
So this is really nothing, this is just a small crisis.
290
1072726
2991
پس این واقعاً چیزی نیست، این فقط یک بحران مختصر است.
17:56
But you can never know,
291
1076167
1969
اما هیچ وقت نمی‌دانید،
17:58
because, as a historian,
292
1078160
2131
چون، به عنوان تاریخ‌دان،
18:00
I know that you should never underestimate human stupidity.
293
1080315
4774
من می‌دانم که هرگز نباید حماقت بشر را دست کم گرفت.
18:05
(Laughter) (Applause)
294
1085113
1155
(خنده) (تشویق)
18:06
It is one of the most powerful forces that shape history.
295
1086292
4004
این یکی از قدرتمندترین نیروهایی است که تاریخ را شکل می‌دهند.
18:11
CA: Yuval, it's been an absolute delight to have you with us.
296
1091433
2865
ک ا: یووال، واقعاً لذت بخش بود که تو را در کنارمان داشتیم.
18:14
Thank you for making the virtual trip.
297
1094322
1817
متشکرم که این سفر مجازی را انجام دادی.
18:16
Have a great evening there in Tel Aviv.
298
1096163
1873
شب خوبی داشته باشی در تل‌آویو.
18:18
Yuval Harari!
299
1098060
1151
یووال هراری!
18:19
YNH: Thank you very much.
300
1099235
1376
ی ن ه: خیلی متشکرم.
18:20
(Applause)
301
1100635
1150
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7