Why fascism is so tempting -- and how your data could power it | Yuval Noah Harari

770,252 views ・ 2018-06-08

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Rebar Atta Reviewer: Daban Q Jaff
00:12
Hello, everyone.
0
12968
1150
سڵاو، لە هەمووتان.
00:15
It's a bit funny, because I did write that humans will become digital,
1
15562
4936
کەمێک هەزەلییە، پێشتر لە نوسینێکدا وتم مرۆڤ لە داهاتوودا دەبێتە ئەلیکترۆنی،
00:20
but I didn't think it will happen so fast
2
20522
2714
بەڵام پێم وانەبوو وا بەزووی روو بدات
00:23
and that it will happen to me.
3
23260
1659
و پێم وانەبوو بەسەر خۆمدا ڕوو بدات.
00:25
But here I am, as a digital avatar,
4
25649
2682
بەڵام ئەوەتا لێرەم، وەک ئەڤەتارێکی ئەلکترۆنی،
00:28
and here you are, so let's start.
5
28355
2666
و ئێوە لەوێن، کەواتە با دەست پێ بکەین.
00:32
And let's start with a question.
6
32070
2133
با بە پرسیاریک دەست پێ بکەین.
00:34
How many fascists are there in the audience today?
7
34823
3534
چەند کەسی فاشیست لە ناو ئامادەبووان هەیە؟
00:38
(Laughter)
8
38381
1450
(پێکەنین)
00:39
Well, it's a bit difficult to say,
9
39855
2349
باشە، وەڵامدانەوەی ئەمە کەمێک گرانە،
00:42
because we've forgotten what fascism is.
10
42228
3467
لەبەرئەوەی لەبیرمان کردووە فاشیزم چییە.
00:46
People now use the term "fascist"
11
46498
2579
ئەمڕۆ خەڵكی چەمکی "فاشیست" بەکار دەهێنن.
00:49
as a kind of general-purpose abuse.
12
49101
3008
وەک جۆرێک لە سوکایەتی کردن.
00:52
Or they confuse fascism with nationalism.
13
52133
3947
یان فاشیزم تێکەڵ دەکەن لەگەڵ ناشناڵیزم(نەتەوەپەرستی).
00:56
So let's take a few minutes to clarify what fascism actually is,
14
56863
5388
کەواتە با چەند خولەکێک وەربگرین بۆ ڕوونکردنەوەی ئەوەی فاشیزم چییە،
01:02
and how it is different from nationalism.
15
62275
3120
و جیاوازی چییە لەگەڵ ناشناڵیزم.
01:05
The milder forms of nationalism have been among the most benevolent
16
65838
5041
جۆرە میانڕەوەکەی ناشناڵیزم هەر بوونی هەبووە لە نێو
01:10
of human creations.
17
70903
1458
مرۆڤە باشەکاندا.
01:12
Nations are communities of millions of strangers
18
72990
4111
نەتەوەکان بریتین لە کۆمەڵگەی پێکهاتوو لە ملیۆنان کەسی نامۆ
01:17
who don't really know each other.
19
77125
1713
کە لەڕاستیدا یەکتر ناناسن.
01:19
For example, I don't know the eight million people
20
79489
3405
بۆ نموونە، من ئەو هەشت ملیۆن خەڵکە ناناسم
01:22
who share my Israeli citizenship.
21
82918
2556
کە هاونیشتیمانی منن لە ئیسڕائیل.
01:26
But thanks to nationalism,
22
86109
2167
بەڵام سوپاس بۆ ناشناڵیزم (نەتەوەپەرستی)
01:28
we can all care about one another and cooperate effectively.
23
88300
3806
ئێمە هەموو گرنگی بەیەکتر دەدەین و هاوکاری یەکتر دەکەین.
01:32
This is very good.
24
92450
1200
ئەمە شتێکی زۆر باشە.
01:34
Some people, like John Lennon, imagine that without nationalism,
25
94093
5738
هەندێک کەس، وەک جۆن لینۆن، دەڵێن جیهان بەبێ نەتەوەپەرستی،
01:39
the world will be a peaceful paradise.
26
99855
3790
بەهەشتێکی بێکێشە دەبێت.
01:44
But far more likely,
27
104010
1428
بەڵام زۆر بەپێچەوانەوە،
01:45
without nationalism, we would have been living in tribal chaos.
28
105462
4777
نەتەوەپەرستی نەبوایە، وەک هۆزی ئاژاوەگێڕ دەژیاین.
01:50
If you look today at the most prosperous and peaceful countries in the world,
29
110684
5135
ئەگەر ئەمڕۆ سەیری دەوڵەتە سەرکەوتوو و ئارامەکانی جیهان بکەیت،
01:55
countries like Sweden and Switzerland and Japan,
30
115843
4290
وڵاتانی وەک سوید و سویسرا و یابان،
02:00
you will see that they have a very strong sense of nationalism.
31
120157
4963
دەبینیت کە خاوەنی هەستێکی بەهێزی نەتەوەپەرستین.
02:05
In contrast, countries that lack a strong sense of nationalism,
32
125750
4160
بەپێچەوانەوە، ئەو وڵاتانەی هەستێکی بەهێزی نەتەوەپەرستیان تیا نییە،
02:09
like Congo and Somalia and Afghanistan,
33
129934
3421
وەک کۆنگۆ و سۆماڵ و ئەڤغانستان،
02:13
tend to be violent and poor.
34
133379
2174
وڵاتانێکی نا ئارام و هەژارن.
02:16
So what is fascism, and how is it different from nationalism?
35
136855
4138
کەواتە فاشیزم چییە، جیاوازی چییە لەگەڵ ناشناڵیزم؟
02:21
Well, nationalism tells me that my nation is unique,
36
141941
5403
ناشناڵیزم دەڵێت، کە نەتەوەکەی من تایبەتە،
02:27
and that I have special obligations towards my nation.
37
147368
3801
و من هەندێک ئەرکی تایبەتم هەیە بەرامبەرە نەتەوەکەم.
02:31
Fascism, in contrast, tells me that my nation is supreme,
38
151641
6206
فاشیزم، بەپێچەوانەوە، پێم دەڵێت کە نەتەوەکەم پلە بەرزترینە،
02:37
and that I have exclusive obligations towards it.
39
157871
3912
و من هەندێک ئەرکی لووتبەرزانەم هەیە بەرامبەر نەتەوەکەم.
02:42
I don't need to care about anybody or anything other than my nation.
40
162895
4831
پێویستم بەوە نییە گرنگی بە هیچ کەس و شتێکی تر بدەم جگە لە نەتەوەکەم.
02:48
Usually, of course, people have many identities
41
168465
3603
بێگومان، بەگشتی خەڵکی چەندین ناسنامەیان هەیە
02:52
and loyalties to different groups.
42
172092
2422
و دڵسۆزیان هەیە بۆ گروپی جیاواز.
02:55
For example, I can be a good patriot, loyal to my country,
43
175036
4804
بۆ نموونە، من دەتوانم ببمە نیشتمانپەروەرێکی باش و دڵسۆز بۆ وڵاتەکەم،
02:59
and at the same time, be loyal to my family,
44
179864
3238
و لە هەمان کاتدا، دڵسۆز بم بۆ خێزانەکەم.
03:03
my neighborhood, my profession,
45
183126
2361
و دراوسێکانم و ئیشەکەم.
03:05
humankind as a whole,
46
185511
1460
و هەموو مرۆڤایەتی،
03:06
truth and beauty.
47
186995
1604
و ڕاستی و جوانی.
03:09
Of course, when I have different identities and loyalties,
48
189370
4271
بێگومان، کاتێک من ناسنامە و دڵسۆزی جیاوازم دەبێت،
03:13
it sometimes creates conflicts and complications.
49
193665
3333
هەندێک کات گرژی و ئاڵۆزی درووست دەکات،
03:17
But, well, who ever told you that life was easy?
50
197506
3634
بەڵام، ئاساییە، کێ تا ئێستا پێی وتووی ژیان ئاسان بووە؟
03:21
Life is complicated.
51
201649
2040
ژیان ئاڵۆزە.
03:23
Deal with it.
52
203713
1150
لەگەڵی بگونجێ.
03:26
Fascism is what happens when people try to ignore the complications
53
206331
6000
فاشیزم ئەو کاتەیە کە خەڵکی هەوڵ دەدەن ئاڵۆزییەکان پشتگوێ بخەن
03:32
and to make life too easy for themselves.
54
212355
3109
و ژیان زۆر ئاسان بکەن بۆ خۆیان.
03:36
Fascism denies all identities except the national identity
55
216128
5572
فاشیزم نکۆڵی لە هەموو ناسنامەکان دەکات جگە لە ناسنامەی نەتەوایەتی.
03:41
and insists that I have obligations only towards my nation.
56
221724
5109
و سوورە لەسەر ئەوەی کە من تەنها بەرپرسیارەتیم هەیە بەرامبەر نەتەوەکەی خۆم.
03:47
If my nation demands that I sacrifice my family,
57
227421
4104
ئەگەر نەتەوەکەم داوای ئەوەی کرد کە خێزانەکەم بکەمە قوربانی،
03:51
then I will sacrifice my family.
58
231549
2436
ئەوا خێزانەکەم دەکەمە قوربانی.
03:54
If the nation demands that I kill millions of people,
59
234009
4274
ئەگەر نەتەوەکەم داوای کرد کە ملیۆنان کەس بکوژم،
03:58
then I will kill millions of people.
60
238307
2658
ئەوا من ملیۆنان کەس دەکوژم.
04:01
And if my nation demands that I betray truth and beauty,
61
241442
6075
و ئەگەر نەتەوەکەم داوای کرد خیانەت لە ڕاستی و جوانی بکەم.
04:07
then I should betray truth and beauty.
62
247541
3023
ئەوا پێویست دەکات خیانەت لە ڕاستی و جوانی بکەم.
04:11
For example, how does a fascist evaluate art?
63
251587
4526
بۆ نموونە، فاشیستێك چۆن هونەر هەڵدەسنگێنێت؟
04:16
How does a fascist decide whether a movie is a good movie or a bad movie?
64
256615
5289
چۆن فاشیستێک بڕیار دەدات کە ئایا فیلمێک باشە یاخوود خراپە؟
04:22
Well, it's very, very, very simple.
65
262728
4172
باشە، وەڵامەکەی زۆر زۆر سادەیە.
04:27
There is really just one yardstick:
66
267260
1928
لە ڕاستیدا تەنها یەک پێوەریان هەیە:
04:29
if the movie serves the interests of the nation,
67
269593
3476
ئەگەر فیلمەکە خزمەتی بەرژەوەندییەکانی نەتەوەکەی کرد،
04:33
it's a good movie;
68
273093
1444
ئەوا فێلمێکی باشە،
04:34
if the movie doesn't serve the interests of the nation,
69
274561
3183
ئەگەر فیلمەکە خزمەتی بە بەرژەوەندییەکانی نەتەوەکە نەکرد،
04:37
it's a bad movie.
70
277768
1222
ئەوا فیلمێکی خراپە.
04:39
That's it.
71
279014
1150
هەر ئەوەندەیە.
04:40
Similarly, how does a fascist decide what to teach kids in school?
72
280496
4888
بەهەمانشێوە، فاشیستێک چۆن بڕیار دەدات چی فێری منداڵ بکرێت لە قوتابخانە؟
04:45
Again, it's very simple.
73
285877
2087
دووبارە، زۆر سادەیە،
04:47
There is just one yardstick:
74
287988
1945
تەنها یەک پێوەر هەیە:
04:49
you teach the kids whatever serves the interests of the nation.
75
289957
4945
تۆ هەرشتێک خزمەتی بەرژەوەندییەکانی نەتەوە بکات ئەوەیان فێر دەکەیت.
04:55
The truth doesn't matter at all.
76
295323
2587
ڕاستی فێر کردن ئەسڵەن هەر گرنگ نییە.
05:00
Now, the horrors of the Second World War and of the Holocaust remind us
77
300372
5426
ئێستا، تۆقادنەکانی جەنگی دووەمی جیهانی و هۆڵۆکۆست بیرمان دەخاتەوە
05:05
of the terrible consequences of this way of thinking.
78
305822
4133
ئەنجامە ترسناکەکانی ئەم جۆرە بیرکردنەوەیە چی بوون.
05:10
But usually, when we talk about the ills of fascism,
79
310508
4545
بەڵام بە گشتی، کاتێک ئێمە لەسەر خراپییەکانی فاشیزم قسە دەکەین،
05:15
we do so in an ineffective way,
80
315077
2960
بەشێوازێکی ناکاریگەر قسەی لەسەر دەکەین،
05:18
because we tend to depict fascism as a hideous monster,
81
318061
4738
لەبەرئەوەی دەمانەوەێت پەسندی فاشیزم بکەین وەک دڕندەیەکی ناشیرین،
05:22
without really explaining what was so seductive about it.
82
322823
3906
بەبێ ئەوەی ڕوونی بکەینەوە چی شتێک وای کرد فاشیزم هێندە فریودەر بێت.
05:27
It's a bit like these Hollywood movies that depict the bad guys --
83
327284
4714
ئەوە کەمێک لەو فیلمانەی هۆڵیوود دەچێت کە وێنایی پیاو خراپەکە دەکەن--
05:32
Voldemort or Sauron or Darth Vader --
84
332022
4023
ڤۆڵدیمۆرت یان ساورۆن یان دارس ڤادێر --
05:36
as ugly and mean and cruel.
85
336069
2632
زۆر ناشیرن و دڕندەو دڵ ڕەق بن.
05:38
They're cruel even to their own supporters.
86
338725
2538
ئەوان تەنانەت لەگەڵ پیاوەکانی خۆشیاندا خراپن.
05:41
When I see these movies, I never understand --
87
341670
3621
کاتێک ئەم فیلمانە سەیردەکەم، تێناگەم
05:45
why would anybody be tempted to follow a disgusting creep like Voldemort?
88
345315
6505
بۆ ئەو کەسانە دەیانەوێت شوێنی کەسێکی بێزراوی وەک ڤۆلدمێرت بکەون؟
05:52
The problem with evil is that in real life,
89
352895
3516
کێشەی شەیتان (خراپەکار) لە ژیانی ڕاستیدا،
05:56
evil doesn't necessarily look ugly.
90
356435
2891
ئەوەیە هەموو کات ناشرین دەرناکەوێت .
05:59
It can look very beautiful.
91
359688
1892
زۆر جوان دەردەکەوێت.
06:02
This is something that Christianity knew very well,
92
362354
2723
ئەمە شتێکە مەسیحیەت باش دەیزانێت،
06:05
which is why in Christian art, as [opposed to] Hollywood,
93
365101
3706
لەبەر ئەوەیە لە هونەری مەسیحیدا، بە پێچەوانەی هۆڵیوود،
06:08
Satan is usually depicted as a gorgeous hunk.
94
368831
3868
شەیتان هەمیشە وەسف کراوە وەک پیاوێکی جوان.
06:13
This is why it's so difficult to resist the temptations of Satan,
95
373259
4596
لەبەر ئەمەیە کە بەرگری کردن بەرامبەر فێڵەکانی شەیتان زۆر قورسە،
06:17
and why it is also difficult to resist the temptations of fascism.
96
377879
4744
و لەبەر ئەمەشە بەرگری کردن بەرامبەر فێڵەکانی فاشیزم زۆر قورسە.
06:22
Fascism makes people see themselves
97
382980
2722
فاشیزم وادەکات خەڵكی خۆیان ببینن
06:25
as belonging to the most beautiful and most important thing in the world --
98
385726
5243
وەک ئەوەی سەر بە جوانترین و گرنگترین شت بن لە جیهاندا --
06:30
the nation.
99
390993
1302
نەتەوەکەیان.
06:32
And then people think,
100
392319
1346
و دواتر خەڵک بیر دەکەنەوە،
06:33
"Well, they taught us that fascism is ugly.
101
393689
3189
"باشە، ئەوان فێریان کردین فاشیزم ناشرینە.
06:37
But when I look in the mirror, I see something very beautiful,
102
397442
3024
بەڵام کاتێک سەیری ئاوێنە دەکەم، شتێکی زۆر جوان دەبینم،
06:40
so I can't be a fascist, right?"
103
400490
2191
کەوایە دەبێت من فاشیزم نەبم، ڕاستە؟
06:43
Wrong.
104
403022
1151
هەڵەیە.
06:44
That's the problem with fascism.
105
404197
1547
ئەوە کێشەی فاشیزمە.
06:45
When you look in the fascist mirror,
106
405768
2619
کاتێک تۆ سەیری ئاوێنەی فاشیستیت دەکەیت،
06:48
you see yourself as far more beautiful than you really are.
107
408411
4534
تۆ خۆت زۆر لەوە بە جوانتر دێتە بەرچاو کە لە ڕاستیدا هەیت.
06:53
In the 1930s, when Germans looked in the fascist mirror,
108
413371
4293
لە ١٩٣٠ ەکاندا، کاتێک ئەڵمانەکان سەیری ئاوێنەی فاشیستییان دەکرد،
06:57
they saw Germany as the most beautiful thing in the world.
109
417688
4040
ئەڵمانیایان بە جوانترین شتی جیهاندا دەبینی.
07:02
If today, Russians look in the fascist mirror,
110
422244
3436
ئەگەر ئەمڕۆ، ڕووسەکان سەیری ئاوێنەی فاشیستی بکەن،
07:05
they will see Russia as the most beautiful thing in the world.
111
425704
3559
ئەوا ڕووسیا وەک جوانترین شت دەبینن لە جیهاندا.
07:09
And if Israelis look in the fascist mirror,
112
429577
3128
و ئەگەر ئیسڕائیلیەکان سەیری ئاوێنەی فاشیستی بکەن،
07:12
they will see Israel as the most beautiful thing in the world.
113
432729
4380
ئەوا ئیسڕائیل وەک جوانترین شت دەبینن لە جیهاندا.
07:18
This does not mean that we are now facing a rerun of the 1930s.
114
438657
5057
ئەمە مانای وانییە کە ئێمە ئێستا ڕووبەڕووی ڕووداوەکانی ١٩٣٠ەکان دەبینەوە.
07:24
Fascism and dictatorships might come back,
115
444304
3475
فاشیزم و دیکتاتۆرییەت لەوانیە بگەڕێنەوە،
07:27
but they will come back in a new form,
116
447803
3239
بەڵام بە شێوازێکی جیاواز دەگەڕێنەوە،
07:31
a form which is much more relevant
117
451066
2741
شێوازێک کە زیاتر پەیوەندی هەیە
07:33
to the new technological realities of the 21st century.
118
453831
3809
بە ڕاستییە تەکنەلۆجییەکانی سەدەی ٢١ م.
07:38
In ancient times,
119
458538
1547
لە سەردەمە کۆنەکاندا،
07:40
land was the most important asset in the world.
120
460109
4160
زەوی گرنگترین سامان بوو لە جیهاندا.
07:44
Politics, therefore, was the struggle to control land.
121
464911
3864
لەبەرئەوە، سیاسەت، کێشەی درووست دەکرد بۆ ئەوەی زەوی هەبوو.
07:49
And dictatorship meant that all the land was owned by a single ruler
122
469141
5860
و دیکتاتۆرییەت دەیویست هەموو زەوییەکان ببنە موڵکی یەک کەس
07:55
or by a small oligarch.
123
475025
1872
یان یەک تاقمی بچووک،
07:57
And in the modern age, machines became more important than land.
124
477827
4819
و لەسەردەمی مۆدێرندا، ئامێرەکان گرنگترن لە زەوی.
08:03
Politics became the struggle to control the machines.
125
483347
3600
سیاسەت بووە هۆی کێشە بۆ خاوەن ئامارەکان،.
08:07
And dictatorship meant
126
487354
1996
و دیکتاتۆرییەت دەیویست
08:09
that too many of the machines became concentrated
127
489374
3910
ژمارەیەکی زۆر ئامێر کۆ بێتەوە
08:13
in the hands of the government or of a small elite.
128
493308
3280
لە ناو دەستی حکومەتەدا یان لای تاقمێکی بچووک.
08:17
Now data is replacing both land and machines
129
497109
4706
ئێستا زانیاری جێگەی هەردوو زەوی و ئامێری گرتۆتەوە
08:21
as the most important asset.
130
501839
2111
وەک گرنگترین سامان.
08:24
Politics becomes the struggle to control the flows of data.
131
504600
5340
سیاسەت کێشە درووست دەکات بۆ بڵاوبوونەوەی زانیاری.
08:29
And dictatorship now means
132
509964
2708
و دیکتاتۆرییەت دەیەوێت
08:32
that too much data is being concentrated in the hands of the government
133
512696
5780
زۆرترین زانیاری کۆ ببێتەوە لە دەستی حکومەتدا
08:38
or of a small elite.
134
518500
1920
یان لە دەستی تاقمێکی بچووک.
08:40
The greatest danger that now faces liberal democracy
135
520871
4912
گەورەترین مەترسی کە ئێستا ڕوبەڕووی ئازادی دیموکراسی دەبێتەوە
08:45
is that the revolution in information technology
136
525807
3270
ئەوەیە کە شۆڕش لە تەکنەلۆجیایی زانیاریی
08:49
will make dictatorships more efficient than democracies.
137
529101
4790
دەبێتە هۆی زیاتر چالاک بوونی دیکتاتۆرییەت زیاتر لە دیموکراسی.
08:54
In the 20th century,
138
534760
1619
لە سەدەی ٢٠مدا،
08:56
democracy and capitalism defeated fascism and communism
139
536403
4960
دیموکراسی و سەرمەیاداری شکستیان هێنا بە فاشیزم و شیوعییەت
09:01
because democracy was better at processing data and making decisions.
140
541387
5202
لەبەر ئەوەی دیموکراسی باشتر بوو لە بەکارهێنانی زانیاری و بڕیاردان.
09:07
Given 20th-century technology,
141
547319
2366
لەگەڵ تەکنەلۆجیای سەدەی ٢٠مدا،
09:09
it was simply inefficient to try and concentrate too much data
142
549709
6035
هەوڵدان بۆ کۆکردنەوە زانیاریی و وزەی زۆر بە سادەیی بڵێم سوودی نییە
09:15
and too much power in one place.
143
555768
2759
لە یەک شوێندا.
09:19
But it is not a law of nature
144
559244
4483
بەڵام ئەوە یاسای سرووشت نییە
09:23
that centralized data processing is always less efficient
145
563751
5604
کە بەکارهێنان و کۆکردنەوەی زانیاریی هەمیشە کاریگەری کەمترە
09:29
than distributed data processing.
146
569379
2547
لە بەکارهێنانی زانیاری بە دابەش بوویی.
09:32
With the rise of artificial intelligence and machine learning,
147
572605
3437
لەگەڵ دەرکەوتنی هۆشیاری دەستکردی تەکنەلۆجی و ئامێرەکانی فێر بوون،
09:36
it might become feasible to process enormous amounts of information
148
576066
5837
لەوانەیە لە داهاتوودا شیکردنەوەی بڕێکی زۆر زانیاری
09:41
very efficiently in one place,
149
581927
2610
لە یەک شوێندا ڕێگەی تێبچێت.
09:44
to take all the decisions in one place,
150
584561
3191
بۆ ئەوەی هەموو بڕیارەکان لە یەک شوێندا بدرێن،
09:47
and then centralized data processing will be more efficient
151
587776
4420
دواتر بەچەق کردنی بەکارهێنانی زانیاریی زیاتر کاریگەر دەبێت
09:52
than distributed data processing.
152
592220
2200
لە بەکارهێنانی زانیاری لە شوێنی جیاوازەوە.
09:55
And then the main handicap of authoritarian regimes
153
595053
3760
و دواتر بەربەستی سەرەکی بەردەم ڕژێمە دەسەڵاتدارەکان
09:58
in the 20th century --
154
598837
1637
لە سەدەی ٢٠م دا --
10:00
their attempt to concentrate all the information in one place --
155
600498
4516
هەوڵیان بۆ کۆکردنەوەی زانیاریی لە یەک شوێن
10:05
it will become their greatest advantage.
156
605038
3366
ئەم بەربەستە لادەبات و سوودی زۆریان پێ دەگەیەنێت.
10:10
Another technological danger that threatens the future of democracy
157
610768
4907
مەترسییەکی تری تەکنەلۆجی کە هەڕەشە دەکات لە داهاتووی دیموکراسی،
10:15
is the merger of information technology with biotechnology,
158
615699
5159
بریتییە لە تێکەڵبوونی تەکنەلۆژیای زانیاری لەگەڵ ژیانی تەکنەلۆژی،
10:20
which might result in the creation of algorithms
159
620882
4005
کە لەوانەیە ببێتە هۆی دروست بوونی ئەلگۆریزمێک
10:24
that know me better than I know myself.
160
624911
4316
کە من باشتر دەناسێت، زیاتر لەوەی خۆم خۆم دەناسم.
10:29
And once you have such algorithms,
161
629688
2080
و کاتێک ئەم ئەلگۆرزیمە درووست بوو،
10:31
an external system, like the government,
162
631792
2849
سیستەمێکی دەرەکی، وەکوو حکوومەت،
10:34
cannot just predict my decisions,
163
634665
3524
نەک تەنها پێشبینی بڕیارەکانم دەکات،
10:38
it can also manipulate my feelings, my emotions.
164
638213
3921
بەڵكوو دەتوانێت جڵەوی هەستەکانیشم بکات.
10:42
A dictator may not be able to provide me with good health care,
165
642641
5245
دیکتاتۆرێک لەوانەیە نەتوانێت خزمەتگوزاری تەندرووستی باشم بۆ دابین بکات،
10:47
but he will be able to make me love him
166
647910
3373
بەڵام دەتوانێت وام لێبکات خۆشم بوێت
10:51
and to make me hate the opposition.
167
651307
2667
وام لێ بکات ڕقم لە بەرهەڵستکاران بێت.
10:55
Democracy will find it difficult to survive such a development
168
655037
5463
دیموکراسی بە ئاسانی ناتوانێت ڕزگاری بێت لەم جۆرە گەشە کردنە
11:00
because, in the end,
169
660524
2150
لەبەرئەوەی، لە کۆتایدا،
11:02
democracy is not based on human rationality;
170
662698
4127
دیموکراسی درووست نەبووە لەسەر بنەمای ئەقڵی مرۆڤ،
11:06
it's based on human feelings.
171
666849
2420
لەسەر بنەمای هەستەکانی مرۆڤ دروست بووە.
11:10
During elections and referendums,
172
670355
2500
لە ماوەی گشتپرسی و هەڵبژاردنەکاندا،
11:12
you're not being asked, "What do you think?"
173
672879
2696
تۆ پرسیارت لێ ناکرێت "چۆن بیر دەکەیتەوە"
11:15
You're actually being asked, "How do you feel?"
174
675998
3396
بەڵکو لێت دەپرسرێت "هەستت چۆنە؟"
11:20
And if somebody can manipulate your emotions effectively,
175
680228
4627
و ئەگەر کەسێک بتوانێت هەستەکانت بەکاربهێنێ بە باشی،
11:24
democracy will become an emotional puppet show.
176
684879
3753
دیموکراسی دەبێتە بووکە شوشەیەک بە دەست ئەو کەسەوە.
11:30
So what can we do to prevent the return of fascism
177
690006
4515
کەواتە دەتوانین چی بکەین بۆ ڕێگری کردن لە گەڕانەوەی فاشیزم
11:34
and the rise of new dictatorships?
178
694545
2650
و سەرهەڵدانەوەی دیکتاتۆرییەت؟
11:37
The number one question that we face is: Who controls the data?
179
697990
6310
پرسیاری یەکەم کە ڕووبەرووی دەبینەوە ئەوەیە کێ جڵەوی زانیاری دەکات؟
11:44
If you are an engineer,
180
704823
1675
ئەگەر تۆ ئەندازیارێکیت،
11:46
then find ways to prevent too much data
181
706522
3968
ئەوا هەوڵبدە ڕێگەیەک بدۆزیتەوە بۆ ڕێگری کردن
11:50
from being concentrated in too few hands.
182
710514
2825
لە کۆبوونەوەی زانیاری بێشومار لای چەند کەسێکی کەم.
11:53
And find ways to make sure
183
713752
2944
و ڕێگە بدۆزەوە بۆ دڵنیاب وونەوە
11:56
the distributed data processing is at least as efficient
184
716720
4413
لەوەی بەکارهێنانی زانیاری لە شوێنی جیاوازەوە، هەمان کاریگەری
12:01
as centralized data processing.
185
721157
2396
بەکارهێنانی زانیاری هەبێت لە یەک شوێنەوە.
12:04
This will be the best safeguard for democracy.
186
724077
3841
ئەمە دەبێتە باشترین پارێزگاریی بۆ دیموکراسی.
12:07
As for the rest of us who are not engineers,
187
727942
3326
و بۆ ئەوانەی ترمان کە ئەندازیار نیین،
12:11
the number one question facing us
188
731292
3444
یەکەم پرسیار کە ڕووبەڕوومان دەبێتەوە،
12:14
is how not to allow ourselves to be manipulated
189
734760
4647
ئەوەیە کە چۆن وابکەین نەهێڵین بەکارمان بهێنن
12:19
by those who control the data.
190
739431
2806
لە لایەن ئەوانەی جڵەوی زانیارییان لە دەستە.
12:23
The enemies of liberal democracy, they have a method.
191
743387
4106
دوژمنانی ئازادی دیموکراسی، ڕێبازێکیان هەیە.
12:27
They hack our feelings.
192
747919
2372
کە ئەوان هاکی هەستەکانمان دەکەن.
12:30
Not our emails, not our bank accounts --
193
750315
2452
نەک ئیمەیڵەکانمان، نەک حسابی بانکیمان --
12:32
they hack our feelings of fear and hate and vanity,
194
752791
5207
ئەوان هاکی هەستی ترس و توڕەیی و لە خۆبایبوونمان دەکەن،
12:38
and then use these feelings
195
758022
2428
و دواتر ئەم هەستانە بەکار دەهێنن
12:40
to polarize and destroy democracy from within.
196
760474
3952
بۆ جەمسەرگرتن لە دیموکراسی و لەناوبردنی.
12:44
This is actually a method
197
764903
1920
ئەمە ڕێبازێکە لە ڕاستیدا
12:46
that Silicon Valley pioneered in order to sell us products.
198
766847
5049
پێشەواکانی ناوچەی سیلیکۆن ڤاڵی لەپێناو فرۆشتنی بەرهەمەکانیان بەکاری دێنن.
12:52
But now, the enemies of democracy are using this very method
199
772381
5022
بەڵام ئێستا، دوژمنەکانی دیموکراسی هەمان ڕێباز بەکار دەهێنن
12:57
to sell us fear and hate and vanity.
200
777427
3724
بۆ فرۆشتنی ترس و توڕەیی و لوتبەرزی پێمان.
13:01
They cannot create these feelings out of nothing.
201
781863
3659
ئەوان ناتوانن ئەم هەستانە لە خۆوە درووست بکەن.
13:06
So they get to know our own preexisting weaknesses.
202
786212
3831
بۆیە خۆیان ئاشنا دەکەن بە خاڵە لاوازەکانمان.
13:10
And then use them against us.
203
790403
2571
و دواتر بەکاری دەهێنن دژ بە خۆمان.
13:13
And it is therefore the responsibility of all of us
204
793482
3508
و لەبەرئەمە بەرپرسیارەتی هەموومانە
13:17
to get to know our weaknesses
205
797014
2634
کە لاوازییەکانی خۆمان بزانین
13:19
and make sure that they do not become a weapon
206
799672
3635
و دڵنیابینەوە کە نابنە چەکێك
13:23
in the hands of the enemies of democracy.
207
803331
2883
لە دەستی دوژمنەکانی دیموکراسیدا.
13:27
Getting to know our own weaknesses
208
807315
2548
ئاشنابوون بە لاوازییەکانمان
13:29
will also help us to avoid the trap of the fascist mirror.
209
809887
5583
یارمەتیمان دەدات نەبین بە تەڵەی ئاوێنەکەی فاشیزمەوە.
13:36
As we explained earlier, fascism exploits our vanity.
210
816204
4151
وەک پێشتر ڕوونمان کردەوە، غرورمان بەکار دەهێنێت.
13:40
It makes us see ourselves as far more beautiful than we really are.
211
820805
5746
وامان لێ دەکات خۆمان زۆر جوانتر لەوە ببینین کە لە ڕاستیدا هەین.
13:46
This is the seduction.
212
826575
1467
ئەم فریودانە.
13:48
But if you really know yourself,
213
828424
2447
بەڵام گەر تۆ بەڕاستی خۆت بناسیت،
13:50
you will not fall for this kind of flattery.
214
830895
3468
ئەوا ناکەویتە داوی ئەم دووڕووییە.
13:54
If somebody puts a mirror in front of your eyes
215
834879
4063
ئەگەر کەسێک ئاوێنەیەکی لەبەردەم چاوەکانت دانا
13:58
that hides all your ugly bits and makes you see yourself
216
838966
5060
کە هەموو ناشرینیەکانتی شاردەوە و وای لێ کردیت خۆت
14:04
as far more beautiful and far more important
217
844050
4284
زۆر لەوە جوان تر و گرنگ تر
14:08
than you really are,
218
848358
1591
کە لە ڕاستیدا هەیت ببینیت،
14:09
just break that mirror.
219
849973
2864
ئەو ئاوێنەیە بشکێنە.
14:13
Thank you.
220
853696
1151
سوپاس.
14:14
(Applause)
221
854871
6382
(چەپڵە لێدان)
14:22
Chris Anderson: Yuval, thank you.
222
862677
1632
کریس ئەندەرسن: سوپاس بۆ تۆ یوڤاڵ.
14:24
Goodness me.
223
864333
1151
14:25
It's so nice to see you again.
224
865958
1940
زۆر خۆشحاڵم بە دووبارە بینینەوەی تۆ.
14:27
So, if I understand you right,
225
867922
1591
گەر ڕاست تێگەشتبم،
14:29
you're alerting us to two big dangers here.
226
869537
2667
تۆ ئاگادارمان دەکەیتەوە لە دوو مەترسی گەورە.
14:32
One is the possible resurgence of a seductive form of fascism,
227
872228
4492
یەکیان سەرهەڵدانەوەی چاوەڕوانکراوی شێوەیەکی فریودەری فاشیزمە،
14:36
but close to that, dictatorships that may not exactly be fascistic,
228
876744
4254
بەڵام نزیک لەوە، دیکتاتۆریەت لەوانەیە فاشیستی نەبێت،
14:41
but control all the data.
229
881022
2563
بەڵام هەموو زانیارییەکان جڵەو دەکات.
14:43
I wonder if there's a third concern
230
883609
2096
دەپرسم ئەگەر مەترسی سێیم هەبێت
14:45
that some people here have already expressed,
231
885729
2118
کە هەندێک کەس لێرە باسیان کردووە،
14:47
which is where, not governments, but big corporations control all our data.
232
887871
4897
ئەویش ئەو کاتەیە، لەبری حکوومەت کۆمپانیە گەورەکان جڵەوی هەموو زانیاریەکانمان دەکەن.
14:52
What do you call that,
233
892792
1309
تۆ چی بەمە دەڵێیت،
14:54
and how worried should we be about that?
234
894125
2387
و پێویستە چەندێک نیگەران بین لەبارەی ئەمە؟
14:56
Yuval Noah Harari: Well, in the end, there isn't such a big difference
235
896536
3339
باشە، لە کۆتاییدا، جیاوازییەکی ئەوەندە گەورە نییە
14:59
between the corporations and the governments,
236
899899
2426
لە نێوان کۆمپانیا زەبەلاحەکان و حکومەتەکان،
15:02
because, as I said, the questions is: Who controls the data?
237
902349
3420
لەبەر ئەوەی، وەک وتم، پرسیارەکە ئەوەیە کێ جڵەوی زانیاریی دەکات؟
15:05
This is the real government.
238
905793
1395
ئەوە حکومەتی ڕاستییە.
15:07
If you call it a corporation or a government --
239
907212
2444
ئەگەر تۆ پێی بڵییت کۆمپانیایی زەبەلاح یان حکوومەت -
15:09
if it's a corporation and it really controls the data,
240
909680
3155
ئەگەر کۆمپانیایەکی گەورە بێت و جڵەوی زانیاری کرد بێت،
15:12
this is our real government.
241
912859
1928
ئەوە حکوومەتی ڕاستیە.
15:14
So the difference is more apparent than real.
242
914811
3067
بۆیە جیاوازییەکە زیاتر ڕواڵەتییە نەک ڕاستی.
15:18
CA: But somehow, at least with corporations,
243
918529
2858
بەڵام لانیکەم لەگەڵ کۆمپانیا گەورەکان
15:21
you can imagine market mechanisms where they can be taken down.
244
921411
3519
دەتوانیت بیهێنیتە بەرچاوت کە میکانیزمی بازاڕەکان نامێنن.
15:24
I mean, if consumers just decide
245
924954
1917
مەبەستم، ئەگەر بەکارهێنەرەکان بڕیار بدەن
15:26
that the company is no longer operating in their interest,
246
926895
2754
کە کۆمپانیاکە چیتر لەبەرژەوەندی ئەوان کار ناکات
15:29
it does open the door to another market.
247
929673
1913
ئەمە دەرگا دەکاتەوە بۆ بازاڕێکی تر،
15:31
It seems easier to imagine that
248
931610
1546
هێنانەپێش چاوی ئەمە ئاسانترە
15:33
than, say, citizens rising up and taking down a government
249
933180
3151
وەک لەوەی بڵێی دانیشتوان زۆر دەبن دەبێتە هۆی ڕووخانی حکوومەت
15:36
that is in control of everything.
250
936355
1612
کە حکومەت هەموو شتێکی لەژێر دەستە.
15:37
YNH: Well, we are not there yet,
251
937991
1555
باشە، ئێمە هێشتا نەگەشتووین بەوە
15:39
but again, if a corporation really knows you better than you know yourself --
252
939570
5158
بەڵام دووبارە، گەر کۆمپانیا گەورەکان باشتر بتناسن لە خودی خۆت --
15:44
at least that it can manipulate your own deepest emotions and desires,
253
944752
5254
ئەمە لانیکەم دەتوانێت جڵەوی هەست و ئارەزووەکانت بکات،
15:50
and you won't even realize --
254
950030
1666
و تۆ هەر بەخۆشت نازانیت --
15:51
you will think this is your authentic self.
255
951720
2579
وا بیردەکەیتەوە کە ئەمە خودی ڕاستی خۆتە.
15:54
So in theory, yes, in theory, you can rise against a corporation,
256
954768
4055
بۆیە بەڵێ، لەڕواڵەتدا، تۆ دەتوانی دژی کۆمپانیایەکی گەورە بوەستیتەوە،
15:58
just as, in theory, you can rise against a dictatorship.
257
958847
3733
هەر وەک چۆن، هەر لە ڕواڵەتدا دەتوانیت بەرەنگاری دیکتاتۆرییەت ببیتەوە.
16:02
But in practice, it is extremely difficult.
258
962982
3283
بەڵام بە کرداری، ئەمە زۆر ئەستەمە.
16:07
CA: So in "Homo Deus," you argue that this would be the century
259
967281
4082
لە کتێبی "Homo Deus," تۆ دەڵێیت لەم سەدەیە
16:11
when humans kind of became gods,
260
971387
3411
مرۆڤ بە جۆرێک دەبێت بە خوا،
16:14
either through development of artificial intelligence
261
974822
2993
ئیتر لە ڕێی هۆشی دەستکردەوە بێ
16:17
or through genetic engineering.
262
977839
2929
یان ئەندازیاری بۆ ماوەییەوە.
16:20
Has this prospect of political system shift, collapse
263
980792
5468
ئەم بیرۆکەی ڕووخان و گۆڕینی سیستەمی سیاسیە
16:26
impacted your view on that possibility?
264
986284
2664
کاریگەری نەکردۆتە سەر بۆچوونت لەسەر ئەو ئەگەرە؟
16:29
YNH: Well, I think it makes it even more likely,
265
989553
3095
بەڵێ، پێم وایە ئەمە ئەگەری ڕوودانی ئەو ئەگەرە زیاد دەکات
16:32
and more likely that it will happen faster,
266
992672
2929
و وادەکات خێراتر ڕوو بدات،
16:35
because in times of crisis, people are willing to take risks
267
995625
5023
چوونکە لە کاتی قەیراندا، خەڵکی حەز دەکەن خۆیان بخەنە مەترسییەوە
16:40
that they wouldn't otherwise take.
268
1000672
1984
کە لە کاتی تردا ئەمە ناکەن.
16:42
And people are willing to try
269
1002680
2818
و خەڵک حەز دەکەن
16:45
all kinds of high-risk, high-gain technologies.
270
1005522
3873
هەموو مەترسیە گەورەکان، و بەرزترین تەکنەلۆژیا بەدەست هاتووەکان تاقی بکەنەوە.
16:49
So these kinds of crises might serve the same function
271
1009760
4230
بۆیە ئەم جۆرە قەیرانانە دەوریان هاوشێوەی هەردوو
16:54
as the two world wars in the 20th century.
272
1014014
3214
جەنگەکانی جیهانی سەدەی ٢٠ەمە.
16:57
The two world wars greatly accelerated
273
1017252
3212
دوو جەنگەکەی جیهانی بوونە هۆی
17:00
the development of new and dangerous technologies.
274
1020488
3612
زۆر خێراتر بوونی گەشەی تەکنەلۆژیا مەترسیدارەکان.
17:04
And the same thing might happen in the 21st century.
275
1024124
3284
و هەمان شت ڕەنگە ڕوو بدات لە سەدەی ٢١مدا.
17:07
I mean, you need to be a little crazy to run too fast,
276
1027721
3897
مەبەستم، دەبێت کەمێک شێت بیت تا بەم خێراییە ڕا بکەیت،
17:11
let's say, with genetic engineering.
277
1031642
2325
با بڵێین، لەگەڵ ئەندازیاریی بۆ ماوەیی.
17:13
But now you have more and more crazy people
278
1033991
3110
بەڵام ئێستا خەڵکی شێتی زیاتر و زیاتر هەن
17:17
in charge of different countries in the world,
279
1037125
2681
لە سەرکردایەتی کردن وڵاتە جیاوازەکانی دونیا.
17:19
so the chances are getting higher, not lower.
280
1039830
3067
بۆیە چانسەکان بەرز دەبنەوە نەک نزم.
17:23
CA: So, putting it all together, Yuval, you've got this unique vision.
281
1043647
3365
هەمووی کۆ بکەینەوە بەیەکەوە، یوڤاڵ، تۆ ڕوانینێکی تایبەتت هەیە.
17:27
Roll the clock forward 30 years.
282
1047036
1587
کاتژمێرەکە ٣٠ ساڵ پێش بخە.
17:28
What's your guess -- does humanity just somehow scrape through,
283
1048647
3263
مەزەندەی جێ دەکەیت -- مرۆڤایەتی چی تێدەپەڕێنێت،
17:31
look back and say, "Wow, that was a close thing. We did it!"
284
1051934
3135
و سەیری دواوە بکات و بڵێت، "واو، نزیک بوو شکست، سەرکەوتین!
17:35
Or not?
285
1055093
1436
یان نا؟
17:36
YNH: So far, we've managed to overcome all the previous crises.
286
1056553
3848
تا ئێستا، توانیومانە سەر بکەوین بەسەر هەموو قەیرانەکانی پێشتردا،
17:40
And especially if you look at liberal democracy
287
1060425
2819
و بەتایبەتی گەر سەیری ئازادی دیموکراسی بکەیت
17:43
and you think things are bad now,
288
1063268
2944
و بیربکەیتەوە شتەکان خراپن ئێستا،
17:46
just remember how much worse things looked in 1938 or in 1968.
289
1066236
6466
تەنها ئەوەت بیر بێت کە شتەکان چەند خراپ دەرکەوتوون لە ١٩٣٨ یان لە ١٩٦٨.
17:52
So this is really nothing, this is just a small crisis.
290
1072726
2991
بۆیە لەڕاستیدا ئەمە هیچ نییە ئەمە تەنها قەیرانێکی بچووکە.
17:56
But you can never know,
291
1076167
1969
بەڵام هەرگیز ناتوانیت دڵنیا بیت،
17:58
because, as a historian,
292
1078160
2131
لەبەرئەوەی، وەک مێژوونوسێک،
18:00
I know that you should never underestimate human stupidity.
293
1080315
4774
دەزانم دەبێت هەرگیز گەمژەییەکانی مرۆڤ بە کەم سەیر نەکەیت.
18:05
(Laughter) (Applause)
294
1085113
1155
(پێکەنین) (چەپڵەلێدان)
18:06
It is one of the most powerful forces that shape history.
295
1086292
4004
کە یەکێکە لە بەهێزترین ئەو چەکانەی مێژووی گۆڕیوە.
18:11
CA: Yuval, it's been an absolute delight to have you with us.
296
1091433
2865
یوڤاڵ، زۆر خۆشحاڵ بووین کە لێرە ئامادە بوویت.
18:14
Thank you for making the virtual trip.
297
1094322
1817
سوپاس بۆ کردنی ئەو گەشتە خەیاڵیە.
18:16
Have a great evening there in Tel Aviv.
298
1096163
1873
ئێوارەیەکی باش بۆ تۆ لە تەلئەبیب.
18:18
Yuval Harari!
299
1098060
1151
یوڤاڵ حەراری!
18:19
YNH: Thank you very much.
300
1099235
1376
زۆر سوپاس.
18:20
(Applause)
301
1100635
1150
(چەپڵەلێدان)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7