Why fascism is so tempting -- and how your data could power it | Yuval Noah Harari

770,252 views

2018-06-08 ・ TED


New videos

Why fascism is so tempting -- and how your data could power it | Yuval Noah Harari

770,252 views ・ 2018-06-08

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Djurdjica Ercegovac Recezent: iva m
00:12
Hello, everyone.
0
12968
1150
Pozdrav svima.
00:15
It's a bit funny, because I did write that humans will become digital,
1
15562
4936
Ovo je pomalo smiješno jer ja jesam pisao da će ljudi postati digitalni,
00:20
but I didn't think it will happen so fast
2
20522
2714
ali nisam mislio da će se to dogoditi tako brzo
00:23
and that it will happen to me.
3
23260
1659
i da će se dogoditi meni.
00:25
But here I am, as a digital avatar,
4
25649
2682
No, evo tu sam, kao digitalni avatar,
00:28
and here you are, so let's start.
5
28355
2666
a vi ste ovdje, pa počnimo.
00:32
And let's start with a question.
6
32070
2133
Počnimo pitanjem.
00:34
How many fascists are there in the audience today?
7
34823
3534
Koliko fašista ima danas u publici?
00:38
(Laughter)
8
38381
1450
(Smijeh)
00:39
Well, it's a bit difficult to say,
9
39855
2349
Pa, to je malo teško reći
00:42
because we've forgotten what fascism is.
10
42228
3467
jer smo zaboravili što je zapravo fašizam.
00:46
People now use the term "fascist"
11
46498
2579
Ljudi danas koriste izraz "fašist"
00:49
as a kind of general-purpose abuse.
12
49101
3008
kao neku vrstu univerzalne uvrede.
00:52
Or they confuse fascism with nationalism.
13
52133
3947
Ili fašizam brkaju s nacionalizmom.
00:56
So let's take a few minutes to clarify what fascism actually is,
14
56863
5388
Pa, hajdemo u nekoliko minuta razjasniti što je fašizam zapravo
01:02
and how it is different from nationalism.
15
62275
3120
i kako se razlikuje od nacionalizma.
01:05
The milder forms of nationalism have been among the most benevolent
16
65838
5041
Blaži oblici nacionalizma su među najbenevolentnijim oblicima
01:10
of human creations.
17
70903
1458
ljudskih kreacija.
01:12
Nations are communities of millions of strangers
18
72990
4111
Nacije su zajednice milijuna stranaca
01:17
who don't really know each other.
19
77125
1713
koji se zapravo ne poznaju međusobno.
01:19
For example, I don't know the eight million people
20
79489
3405
Na primjer, ja ne poznajem osam milijuna ljudi
01:22
who share my Israeli citizenship.
21
82918
2556
koji dijele moje izraelsko državljanstvo.
01:26
But thanks to nationalism,
22
86109
2167
No, zahvaljujući nacionalizmu
01:28
we can all care about one another and cooperate effectively.
23
88300
3806
mi svi možemo brinuti jedni o drugima i učinkovito surađivati.
01:32
This is very good.
24
92450
1200
To je jako dobro.
01:34
Some people, like John Lennon, imagine that without nationalism,
25
94093
5738
Neki ljudi, poput Johna Lennona, zamišljaju da će bez nacionalizma
01:39
the world will be a peaceful paradise.
26
99855
3790
svijet biti miroljubivi raj.
01:44
But far more likely,
27
104010
1428
No, mnogo je izglednije
01:45
without nationalism, we would have been living in tribal chaos.
28
105462
4777
da bismo bez nacionalizma živjeli u plemenskom kaosu.
01:50
If you look today at the most prosperous and peaceful countries in the world,
29
110684
5135
Ako danas pogledate najnaprednije i namiroljubivije zemlje u svijetu,
01:55
countries like Sweden and Switzerland and Japan,
30
115843
4290
zemlje poput Švedske i Švicarske i Japana,
02:00
you will see that they have a very strong sense of nationalism.
31
120157
4963
vidjet ćete da one imaju vrlo jak nacionalni osjećaj.
02:05
In contrast, countries that lack a strong sense of nationalism,
32
125750
4160
Nasuprot tome, zemlje kojima nedostaje jak nacionalni osjećaj,
02:09
like Congo and Somalia and Afghanistan,
33
129934
3421
poput Konga i Somalije i Afganistana,
02:13
tend to be violent and poor.
34
133379
2174
imaju tendenciju nasilju i siromaštvu.
02:16
So what is fascism, and how is it different from nationalism?
35
136855
4138
Dakle, što je fašizam i kako se razlikuje od nacionalizma?
02:21
Well, nationalism tells me that my nation is unique,
36
141941
5403
Pa, nacionalizam mi govori da je moja nacija jedinstvena
02:27
and that I have special obligations towards my nation.
37
147368
3801
i da ja imam posebne obaveze prema svojoj naciji.
02:31
Fascism, in contrast, tells me that my nation is supreme,
38
151641
6206
Fašizam, nasuprot tome, govori mi da je moja nacija dominantna
02:37
and that I have exclusive obligations towards it.
39
157871
3912
i da ja imam isključive obaveze prema njoj.
02:42
I don't need to care about anybody or anything other than my nation.
40
162895
4831
Ja ne trebam mariti o nikomu i ničemu osim moje nacije.
02:48
Usually, of course, people have many identities
41
168465
3603
Obično, naravno, ljudi imaju mnogo identiteta
02:52
and loyalties to different groups.
42
172092
2422
i lojalnosti prema različitim grupama.
02:55
For example, I can be a good patriot, loyal to my country,
43
175036
4804
Na primjer, ja mogu biti dobar domoljub, lojalan svojoj zemlji,
02:59
and at the same time, be loyal to my family,
44
179864
3238
i u isto vrijeme biti lojalan svojoj obitelji,
03:03
my neighborhood, my profession,
45
183126
2361
svom susjedstvu, svojoj profesiji,
03:05
humankind as a whole,
46
185511
1460
čovječanstvu općenito,
03:06
truth and beauty.
47
186995
1604
istini i ljepoti.
03:09
Of course, when I have different identities and loyalties,
48
189370
4271
Naravno, kada imam različite identitete i lojalnosti,
03:13
it sometimes creates conflicts and complications.
49
193665
3333
to ponekad stvara konflikte i komplikacije.
03:17
But, well, who ever told you that life was easy?
50
197506
3634
No, tko vam je ikada rekao da je život jednostavan?
03:21
Life is complicated.
51
201649
2040
Život je kompliciran.
03:23
Deal with it.
52
203713
1150
Pomirite se s tim.
03:26
Fascism is what happens when people try to ignore the complications
53
206331
6000
Fašizam je ono što se događa kada ljudi pokušavaju ignorirati komplikacije
03:32
and to make life too easy for themselves.
54
212355
3109
i previše si olakšavati život.
03:36
Fascism denies all identities except the national identity
55
216128
5572
Fašizam negira sve identitete osim nacionalnog identiteta
03:41
and insists that I have obligations only towards my nation.
56
221724
5109
i insistira da imam obaveze samo prema svojoj naciji.
03:47
If my nation demands that I sacrifice my family,
57
227421
4104
Ako moja nacija zahtijeva da žrtvujem svoju obitelj,
03:51
then I will sacrifice my family.
58
231549
2436
onda ću žrtvovati svoju obitelj.
03:54
If the nation demands that I kill millions of people,
59
234009
4274
Ako nacija zahtijeva da ubijem milijune ljudi,
03:58
then I will kill millions of people.
60
238307
2658
onda ću ubiti milijune ljudi.
04:01
And if my nation demands that I betray truth and beauty,
61
241442
6075
I ako moja nacija zahtijeva da izdam istinu i ljepotu,
04:07
then I should betray truth and beauty.
62
247541
3023
onda moram izdati istinu i ljepotu.
04:11
For example, how does a fascist evaluate art?
63
251587
4526
Na primjer, kako fašist procjenjuje umjetnost?
04:16
How does a fascist decide whether a movie is a good movie or a bad movie?
64
256615
5289
Kako fašist odlučuje da li je neki film dobar ili loš?
04:22
Well, it's very, very, very simple.
65
262728
4172
Pa, to je jako, jako, jako jednostavno.
04:27
There is really just one yardstick:
66
267260
1928
Postoji zapravo samo jedno mjerilo:
04:29
if the movie serves the interests of the nation,
67
269593
3476
ako film služi interesima nacije,
04:33
it's a good movie;
68
273093
1444
to je dobar film;
04:34
if the movie doesn't serve the interests of the nation,
69
274561
3183
ako film ne služi interesima nacije,
04:37
it's a bad movie.
70
277768
1222
to je loš film.
04:39
That's it.
71
279014
1150
To je to.
04:40
Similarly, how does a fascist decide what to teach kids in school?
72
280496
4888
Slično, kako fašist odlučuje što učiti djecu u školi?
04:45
Again, it's very simple.
73
285877
2087
Ponovo, to je vrlo jednostavno.
04:47
There is just one yardstick:
74
287988
1945
Postoji samo jedno mjerilo:
04:49
you teach the kids whatever serves the interests of the nation.
75
289957
4945
djecu učite onome što služi interesima nacije.
04:55
The truth doesn't matter at all.
76
295323
2587
Istina uopće nije važna.
05:00
Now, the horrors of the Second World War and of the Holocaust remind us
77
300372
5426
Užasi Drugog svjetskog rata i Holokausta podsjećaju nas
05:05
of the terrible consequences of this way of thinking.
78
305822
4133
na užasne posljedice takvog načina razmišljanja.
05:10
But usually, when we talk about the ills of fascism,
79
310508
4545
No, obično kada govorimo o zlu fašizma,
05:15
we do so in an ineffective way,
80
315077
2960
mi to radimo na neučinkovit način
05:18
because we tend to depict fascism as a hideous monster,
81
318061
4738
jer smo skloni fašizam prikazivati kao odvratnog monstruma,
05:22
without really explaining what was so seductive about it.
82
322823
3906
bez da stvarno objasnimo što je to tako zavodljivo u njemu.
05:27
It's a bit like these Hollywood movies that depict the bad guys --
83
327284
4714
To je pomalo kao u holivudskim filmovima koji prikazuju zločeste dečke --
05:32
Voldemort or Sauron or Darth Vader --
84
332022
4023
Voldemorta ili Saurona il Dartha Vadera --
05:36
as ugly and mean and cruel.
85
336069
2632
kao ružne i zle i okrutne.
05:38
They're cruel even to their own supporters.
86
338725
2538
Oni su okrutni čak i prema vlastitim pristalicama.
05:41
When I see these movies, I never understand --
87
341670
3621
Kada gledam te filmove nikada mi nije jasno --
05:45
why would anybody be tempted to follow a disgusting creep like Voldemort?
88
345315
6505
zašto bi itko došao u napast da slijedi odvratnu nakazu poput Voldemorta?
05:52
The problem with evil is that in real life,
89
352895
3516
problem sa zlom je da u stvarnom životu
05:56
evil doesn't necessarily look ugly.
90
356435
2891
zlo nije nužno ružno naizgled.
05:59
It can look very beautiful.
91
359688
1892
Ono može izgledati vrlo lijepo.
06:02
This is something that Christianity knew very well,
92
362354
2723
To je nešto što kršćanstvo jako dobro zna
06:05
which is why in Christian art, as [opposed to] Hollywood,
93
365101
3706
i zbog čega se u kršćanskoj umjetnosti, za razliku od Hollywooda,
06:08
Satan is usually depicted as a gorgeous hunk.
94
368831
3868
Sotona obično prikazuje kao prekrasan 'komad'.
06:13
This is why it's so difficult to resist the temptations of Satan,
95
373259
4596
To je razlog da je tako teško odoljeti njegovim iskušenjima
06:17
and why it is also difficult to resist the temptations of fascism.
96
377879
4744
i zašto je također teško odoljeti iskušenjima fašizma.
06:22
Fascism makes people see themselves
97
382980
2722
Fašizam djeluje na ljude tako da se oni vide
06:25
as belonging to the most beautiful and most important thing in the world --
98
385726
5243
kao pripadnici najljepše i najvažnije stvari na svijetu --
06:30
the nation.
99
390993
1302
nacije.
06:32
And then people think,
100
392319
1346
I onda ljudi misle,
06:33
"Well, they taught us that fascism is ugly.
101
393689
3189
"Pa dobro, učili su nas da je fašizam ružan.
06:37
But when I look in the mirror, I see something very beautiful,
102
397442
3024
Ali kad pogledam u ogledalo ja vidim nešto prekrasno,
06:40
so I can't be a fascist, right?"
103
400490
2191
stoga ja ne mogu biti fašist, zar ne?"
06:43
Wrong.
104
403022
1151
Krivo.
06:44
That's the problem with fascism.
105
404197
1547
To je problem sa fašizmom.
06:45
When you look in the fascist mirror,
106
405768
2619
Kada pogledate u fašističko ogledalo,
06:48
you see yourself as far more beautiful than you really are.
107
408411
4534
vi sebe vidite daleko ljepšim no što stvarno jeste.
06:53
In the 1930s, when Germans looked in the fascist mirror,
108
413371
4293
Tridesetih godina, kada su Nijemci gledali u fašističko ogledalo,
06:57
they saw Germany as the most beautiful thing in the world.
109
417688
4040
vidjeli su Njemačku kao najljepšu stvar na svijetu.
07:02
If today, Russians look in the fascist mirror,
110
422244
3436
Ako danas Rusi pogledaju u fašističko ogledalo,
07:05
they will see Russia as the most beautiful thing in the world.
111
425704
3559
vidjet će Rusiju kao najljepšu stvar na svijetu.
07:09
And if Israelis look in the fascist mirror,
112
429577
3128
A ako Izraelci pogledaju u fašističko ogledalo,
07:12
they will see Israel as the most beautiful thing in the world.
113
432729
4380
vidjet će Izrael kao najljepšu stvar na svijetu.
07:18
This does not mean that we are now facing a rerun of the 1930s.
114
438657
5057
To ne znači da smo danas suočeni s ponavljanjem 1930.-tih.
07:24
Fascism and dictatorships might come back,
115
444304
3475
Fašizam i diktature mogli bi se vratiti,
07:27
but they will come back in a new form,
116
447803
3239
ali vratit će se u novom obliku,
07:31
a form which is much more relevant
117
451066
2741
u obliku koji je puno podobniji
07:33
to the new technological realities of the 21st century.
118
453831
3809
za nove tehnološke stvarnosti 21. stoljeća.
07:38
In ancient times,
119
458538
1547
U drevnim vremenima
07:40
land was the most important asset in the world.
120
460109
4160
zemlja je bila najvažnija prednost na svijetu.
07:44
Politics, therefore, was the struggle to control land.
121
464911
3864
Politika je, stoga, bila borba za kontrolu zemlje.
07:49
And dictatorship meant that all the land was owned by a single ruler
122
469141
5860
A diktatura je značila da je sva zemlja u vlasništvu jednog vladara
07:55
or by a small oligarch.
123
475025
1872
ili male oligarhije.
07:57
And in the modern age, machines became more important than land.
124
477827
4819
A u moderno doba strojevi su postali važniji od zemlje.
08:03
Politics became the struggle to control the machines.
125
483347
3600
Politika je postala borba za kontrolu nad strojevima.
08:07
And dictatorship meant
126
487354
1996
A diktatura znači
08:09
that too many of the machines became concentrated
127
489374
3910
da je previše strojeva postalo koncentrirano
08:13
in the hands of the government or of a small elite.
128
493308
3280
u rukama vlade ili malobrojne elite.
08:17
Now data is replacing both land and machines
129
497109
4706
Danas su podaci zamijenili i zemlju i strojeve
08:21
as the most important asset.
130
501839
2111
kao najvažnija prednost ili imovina.
08:24
Politics becomes the struggle to control the flows of data.
131
504600
5340
Politika postaje borba za kontrolu nad tokovima podataka.
08:29
And dictatorship now means
132
509964
2708
A diktatura sada znači
08:32
that too much data is being concentrated in the hands of the government
133
512696
5780
da je previše podataka koncentrirano u rukama vlade
08:38
or of a small elite.
134
518500
1920
ili malobrojne elite.
08:40
The greatest danger that now faces liberal democracy
135
520871
4912
Najveća opasnost s kojom se danas suočava liberalna demokracija
08:45
is that the revolution in information technology
136
525807
3270
jest da će revolucija informacijske tehnologije
08:49
will make dictatorships more efficient than democracies.
137
529101
4790
učiniti diktature učinkovitijima od demokracija.
08:54
In the 20th century,
138
534760
1619
U 20. stoljeću
08:56
democracy and capitalism defeated fascism and communism
139
536403
4960
demokracija i kapitalizam porazili su fašizam i komunizam
09:01
because democracy was better at processing data and making decisions.
140
541387
5202
zato jer je demokracija bila bolja u obradi podataka i donošenju odluka.
09:07
Given 20th-century technology,
141
547319
2366
Uz danu tehnologiju 20. stoljeća
09:09
it was simply inefficient to try and concentrate too much data
142
549709
6035
bilo je jednostavno neefikasno pokušavati koncentrirati previše podataka
09:15
and too much power in one place.
143
555768
2759
i previše moći u jednom mjestu.
09:19
But it is not a law of nature
144
559244
4483
Ali to nije zakon prirode
09:23
that centralized data processing is always less efficient
145
563751
5604
da je centralizirana obrada podataka uvijek manje učinkovita
09:29
than distributed data processing.
146
569379
2547
od distribuirane obrade podataka.
09:32
With the rise of artificial intelligence and machine learning,
147
572605
3437
Napretkom umjetne inteligencije i strojnog učenja
09:36
it might become feasible to process enormous amounts of information
148
576066
5837
možda postane izvodivo obrađivati ogromne količine informacija
09:41
very efficiently in one place,
149
581927
2610
vrlo učinkovito na jednom mjestu,
09:44
to take all the decisions in one place,
150
584561
3191
sve odluke donositi na jednom mjestu,
09:47
and then centralized data processing will be more efficient
151
587776
4420
i tada će centralizirana obrada podataka biti učinkovitija
09:52
than distributed data processing.
152
592220
2200
od distribuirane obrade podataka.
09:55
And then the main handicap of authoritarian regimes
153
595053
3760
I onda će glavni nedostatak autoritarnih režima
09:58
in the 20th century --
154
598837
1637
u 20. stoljeću --
10:00
their attempt to concentrate all the information in one place --
155
600498
4516
njihov pokušaj da koncentriraju sve informacije na jednom mjestu --
10:05
it will become their greatest advantage.
156
605038
3366
postati njihova najveća prednost.
10:10
Another technological danger that threatens the future of democracy
157
610768
4907
Druga tehnološka opasnost koja prijeti budućnosti demokracije
10:15
is the merger of information technology with biotechnology,
158
615699
5159
jest udruživanje informacijske tehnologije sa biotehnologijom,
10:20
which might result in the creation of algorithms
159
620882
4005
što bi moglo rezultirati u stvaranju algoritama
10:24
that know me better than I know myself.
160
624911
4316
koje me poznaju bolje od mene samog.
10:29
And once you have such algorithms,
161
629688
2080
A jednom kada imate takve algoritme,
10:31
an external system, like the government,
162
631792
2849
vanjski sustav, poput vlade,
10:34
cannot just predict my decisions,
163
634665
3524
ne samo da može predvidjeti moje odluke,
10:38
it can also manipulate my feelings, my emotions.
164
638213
3921
već može i manipulirati mojim osjećajima, mojim emocijama.
10:42
A dictator may not be able to provide me with good health care,
165
642641
5245
Diktator možda neće biti u stanju osigurati dobru zdravstvenu skrb,
10:47
but he will be able to make me love him
166
647910
3373
ali će biti u stanju postići da ga volim
10:51
and to make me hate the opposition.
167
651307
2667
i da mrzim opoziciju.
10:55
Democracy will find it difficult to survive such a development
168
655037
5463
Demokraciji će biti teško preživjeti takav razvoj
11:00
because, in the end,
169
660524
2150
jer, na koncu,
11:02
democracy is not based on human rationality;
170
662698
4127
demokracija se ne bazira na ljudskoj racionalnosti;
11:06
it's based on human feelings.
171
666849
2420
ona se bazira na ljudskim osjećajima.
11:10
During elections and referendums,
172
670355
2500
Za vrijeme izbora ili referenduma
11:12
you're not being asked, "What do you think?"
173
672879
2696
ne pitaju vas, "Što mislite?"
11:15
You're actually being asked, "How do you feel?"
174
675998
3396
Vas zapravo pitaju, "Kako se osjećate?"
11:20
And if somebody can manipulate your emotions effectively,
175
680228
4627
A ako netko može učinkovito manipulirati vašim osjećajima,
11:24
democracy will become an emotional puppet show.
176
684879
3753
demokracija će postati emocionalna lutkarska predstava.
11:30
So what can we do to prevent the return of fascism
177
690006
4515
Što, dakle, možemo mi učiniti da spriječimo povratak fašizma
11:34
and the rise of new dictatorships?
178
694545
2650
i pojavu novih diktatura?
11:37
The number one question that we face is: Who controls the data?
179
697990
6310
Pitanje broj jedan s kojim se suočavamo je: Tko kontrolira podatke?
11:44
If you are an engineer,
180
704823
1675
Ako ste inženjer,
11:46
then find ways to prevent too much data
181
706522
3968
onda nađite načine da spriječite da previše podataka
11:50
from being concentrated in too few hands.
182
710514
2825
bude koncentrirano u premalo ruku.
11:53
And find ways to make sure
183
713752
2944
I nađite načine da osigurate
11:56
the distributed data processing is at least as efficient
184
716720
4413
da je distribuirana obrada podataka u najmanju ruku jednako učinkovita
12:01
as centralized data processing.
185
721157
2396
kao centralizirana obrada podataka.
12:04
This will be the best safeguard for democracy.
186
724077
3841
To će biti najbolja zaštita demokracije.
12:07
As for the rest of us who are not engineers,
187
727942
3326
Što se tiče nas ostalih, koji nismo inženjeri,
12:11
the number one question facing us
188
731292
3444
prvo pitanje s kojim se mi suočavamo
12:14
is how not to allow ourselves to be manipulated
189
734760
4647
jeste kako da ne dozvolimo da budemo manipulirani
12:19
by those who control the data.
190
739431
2806
od onih koji kontroliraju podatke.
12:23
The enemies of liberal democracy, they have a method.
191
743387
4106
Neprijatelji liberalnih demokracija, oni imaju metodu.
12:27
They hack our feelings.
192
747919
2372
Oni hakiraju naše osjećaje.
12:30
Not our emails, not our bank accounts --
193
750315
2452
Ne naše emailove, ne naše bankovne račune --
12:32
they hack our feelings of fear and hate and vanity,
194
752791
5207
oni hakiraju naše osjećaje straha i mržnje i sujete
12:38
and then use these feelings
195
758022
2428
i onda te osjećaje koriste
12:40
to polarize and destroy democracy from within.
196
760474
3952
za polarizaciju i uništavanje demokracije iznutra.
12:44
This is actually a method
197
764903
1920
To je zapravo metoda
12:46
that Silicon Valley pioneered in order to sell us products.
198
766847
5049
koju je prva uvela Silikonska dolina kako bi nam prodala proizvode.
12:52
But now, the enemies of democracy are using this very method
199
772381
5022
Ali sada, neprijatelji demokracije koriste tu istu metodu
12:57
to sell us fear and hate and vanity.
200
777427
3724
da nam prodaju strah i mržnju i sujetu.
13:01
They cannot create these feelings out of nothing.
201
781863
3659
Oni te osjećaje ne mogu stvoriti iz ničega.
13:06
So they get to know our own preexisting weaknesses.
202
786212
3831
Zato nastoje upoznati naše vlastite prvobitne slabosti
13:10
And then use them against us.
203
790403
2571
i onda ih iskoristiti protiv nas.
13:13
And it is therefore the responsibility of all of us
204
793482
3508
Zbog toga je odgovornost svih nas
13:17
to get to know our weaknesses
205
797014
2634
da spoznamo svoje slabosti
13:19
and make sure that they do not become a weapon
206
799672
3635
i potrudimo se da one ne postanu oružje
13:23
in the hands of the enemies of democracy.
207
803331
2883
u rukama neprijatelja demokracije.
13:27
Getting to know our own weaknesses
208
807315
2548
Spoznavanje vlastitih slabosti
13:29
will also help us to avoid the trap of the fascist mirror.
209
809887
5583
pomoći će nam također da izbjegnemo zamku fašističkog ogledala.
13:36
As we explained earlier, fascism exploits our vanity.
210
816204
4151
Kao što smo ranije objasnili, fažizam eksploatira našu sujetu.
13:40
It makes us see ourselves as far more beautiful than we really are.
211
820805
5746
On čini da sebe vidimo daleko ljepšima no što stvarno jesmo.
13:46
This is the seduction.
212
826575
1467
To je zavođenje.
13:48
But if you really know yourself,
213
828424
2447
No, ako stvarno poznajete sebe,
13:50
you will not fall for this kind of flattery.
214
830895
3468
tada nećete pasti na ovu vrstu laskanja.
13:54
If somebody puts a mirror in front of your eyes
215
834879
4063
Ako vam netko pred oči postavi ogledalo
13:58
that hides all your ugly bits and makes you see yourself
216
838966
5060
koje skriva sve vaše ružne komadiće i čini da sebe vidite
14:04
as far more beautiful and far more important
217
844050
4284
daleko ljepšim i daleko važnijim
14:08
than you really are,
218
848358
1591
no što ustvari jeste,
14:09
just break that mirror.
219
849973
2864
jednostavno razbijte to ogledalo.
14:13
Thank you.
220
853696
1151
Hvala.
14:14
(Applause)
221
854871
6382
(Pljesak)
14:22
Chris Anderson: Yuval, thank you.
222
862677
1632
Chris Anderson: Yuval, hvala vam.
14:24
Goodness me.
223
864333
1151
Moj bože!
14:25
It's so nice to see you again.
224
865958
1940
Tako je lijepo vidjeti vas ponovo.
14:27
So, if I understand you right,
225
867922
1591
Dakle, ako sam vas dobro razumio,
14:29
you're alerting us to two big dangers here.
226
869537
2667
vi nas ovdje upozoravate na dvije velike opasnosti.
14:32
One is the possible resurgence of a seductive form of fascism,
227
872228
4492
Jedna je moguće ponovno oživljavanje zavodljivog oblika fašizma,
14:36
but close to that, dictatorships that may not exactly be fascistic,
228
876744
4254
no, povezano s tim, diktatura koje ne moraju biti baš fašističke,
14:41
but control all the data.
229
881022
2563
već kontroliraju sve podatke.
14:43
I wonder if there's a third concern
230
883609
2096
Pitam se postoji li treća zabrinutost
14:45
that some people here have already expressed,
231
885729
2118
koju se neki ljudi ovdje već izrazili,
14:47
which is where, not governments, but big corporations control all our data.
232
887871
4897
slučaj kada, ne vlade, nego velike korporacije kontroliraju sve podatke.
14:52
What do you call that,
233
892792
1309
Kako vi to nazivate
14:54
and how worried should we be about that?
234
894125
2387
i koliko moramo biti zabrinuti u vezi s tim?
14:56
Yuval Noah Harari: Well, in the end, there isn't such a big difference
235
896536
3339
Yuval Noah Harari: Pa, na koncu, nema tako velike razlike
14:59
between the corporations and the governments,
236
899899
2426
između korporacija i vlada
15:02
because, as I said, the questions is: Who controls the data?
237
902349
3420
jer, kao što sam rekao, pitanje je: Tko kontrolira podatke?
15:05
This is the real government.
238
905793
1395
To je prava vlada.
15:07
If you call it a corporation or a government --
239
907212
2444
Nazivate li to korporacijom ili vladom --
15:09
if it's a corporation and it really controls the data,
240
909680
3155
ako je to korporacija i ona stvarno kontrolira podatke,
15:12
this is our real government.
241
912859
1928
to je naša prava vlada.
15:14
So the difference is more apparent than real.
242
914811
3067
Dakle, razlika je više prividna nego stvarna.
15:18
CA: But somehow, at least with corporations,
243
918529
2858
CA: Ali nekako, bar u slučaju korporacija,
15:21
you can imagine market mechanisms where they can be taken down.
244
921411
3519
možete zamisliti tržišne mehanizme kojima se one mogu srušiti.
15:24
I mean, if consumers just decide
245
924954
1917
Mislim, ako potrošači odluče
15:26
that the company is no longer operating in their interest,
246
926895
2754
da kompanija više ne radi u njihovom interesu,
15:29
it does open the door to another market.
247
929673
1913
to otvara vrata jednom drugom tržištu.
15:31
It seems easier to imagine that
248
931610
1546
Naizgled je lakše zamisliti to
15:33
than, say, citizens rising up and taking down a government
249
933180
3151
nego, recimo, građane koji ustaju i ruše vladu
15:36
that is in control of everything.
250
936355
1612
koji ima kontrolu nad svime.
15:37
YNH: Well, we are not there yet,
251
937991
1555
YNH: Pa nismo još dotle stigli,
15:39
but again, if a corporation really knows you better than you know yourself --
252
939570
5158
ali, ponovo, ako vas korporacija stvarno poznaje bolje no što vi poznajete sebe --
15:44
at least that it can manipulate your own deepest emotions and desires,
253
944752
5254
u najmanju ruku ona može manipulirati vašim najdubljim emocijama i željama,
15:50
and you won't even realize --
254
950030
1666
a vi to čak nećete ni znati --
15:51
you will think this is your authentic self.
255
951720
2579
mislit ćete da je to vaša autentična ličnost.
15:54
So in theory, yes, in theory, you can rise against a corporation,
256
954768
4055
Zato u teoriji, da, u teoriji, možete se dignuti protiv korporacija,
15:58
just as, in theory, you can rise against a dictatorship.
257
958847
3733
kao što se u teoriji možete dignuti protiv diktature.
16:02
But in practice, it is extremely difficult.
258
962982
3283
Ali u praksi je to izuzetno teško.
16:07
CA: So in "Homo Deus," you argue that this would be the century
259
967281
4082
CA: U "Homo Deusu" vi tvrdite da će ovo biti stoljeće
16:11
when humans kind of became gods,
260
971387
3411
kada ljudi na neki način postaju bogovi,
16:14
either through development of artificial intelligence
261
974822
2993
bilo putem razvoja umjetne inteligencije
16:17
or through genetic engineering.
262
977839
2929
ili putem genetskog inženjeringa.
16:20
Has this prospect of political system shift, collapse
263
980792
5468
Da li je ta izglednost promjene političkog sustava, kolapsa,
16:26
impacted your view on that possibility?
264
986284
2664
utjecala na vaš stav o toj mogućnosti?
16:29
YNH: Well, I think it makes it even more likely,
265
989553
3095
YNH: Pa, ja mislim da je to čini čak još vjerojatnijom
16:32
and more likely that it will happen faster,
266
992672
2929
i veća je vjerojatnost da će se dogoditi brže,
16:35
because in times of crisis, people are willing to take risks
267
995625
5023
zato jer u vremenima krize ljudi su spremni poduzimati rizike
16:40
that they wouldn't otherwise take.
268
1000672
1984
koje inače ne bi poduzimali.
16:42
And people are willing to try
269
1002680
2818
I ljudi su spremni iskušati
16:45
all kinds of high-risk, high-gain technologies.
270
1005522
3873
sve vrste visoko-rizičnih, visoko-dobitnih tehnologija.
16:49
So these kinds of crises might serve the same function
271
1009760
4230
Dakle, takve vrste kriza možda mogu služiti istoj funkciji
16:54
as the two world wars in the 20th century.
272
1014014
3214
kao dva svjetska rata u 20.-tom stoljeću.
16:57
The two world wars greatly accelerated
273
1017252
3212
Dva svjetska rata znatno su ubrzala
17:00
the development of new and dangerous technologies.
274
1020488
3612
razvoj novih i opasnih tehnologija.
17:04
And the same thing might happen in the 21st century.
275
1024124
3284
A ista stvar bi se mogla dogoditi u 21. stoljeću.
17:07
I mean, you need to be a little crazy to run too fast,
276
1027721
3897
Mislim, morate biti pomalo ludi da prebrzo jurite,
17:11
let's say, with genetic engineering.
277
1031642
2325
recimo, s genetskim inženjeringom.
17:13
But now you have more and more crazy people
278
1033991
3110
Ali danas imate sve više i više ludih ljudi
17:17
in charge of different countries in the world,
279
1037125
2681
koji vode različite zemlje u svijetu,
17:19
so the chances are getting higher, not lower.
280
1039830
3067
pa su šanse sve veće, a ne manje.
17:23
CA: So, putting it all together, Yuval, you've got this unique vision.
281
1043647
3365
CA: Pa, uzevši sve to zajedno, Yuval, vi imate tu jedinstvenu viziju.
Pomaknimo sat 30 godina unaprijed.
17:27
Roll the clock forward 30 years.
282
1047036
1587
17:28
What's your guess -- does humanity just somehow scrape through,
283
1048647
3263
Što vi mislite -- hoće li se čovječanstvo nekako izvući,
17:31
look back and say, "Wow, that was a close thing. We did it!"
284
1051934
3135
pogledati unazad i reći, "Vau, to je bilo blizu. Uspjeli smo!"
17:35
Or not?
285
1055093
1436
Ili ne?
17:36
YNH: So far, we've managed to overcome all the previous crises.
286
1056553
3848
YNH: Do sada smo uspjeli prevladati sve prethodne krize.
17:40
And especially if you look at liberal democracy
287
1060425
2819
A pogotovo ako pogledate liberalnu demokraciju
17:43
and you think things are bad now,
288
1063268
2944
i mislite da su stvari sada loše,
17:46
just remember how much worse things looked in 1938 or in 1968.
289
1066236
6466
samo se sjetite koliko su gore stvari izgledale 1938. ili 1968. godine.
17:52
So this is really nothing, this is just a small crisis.
290
1072726
2991
Dakle, ovo stvarno nije ništa, ovo je samo mala kriza.
17:56
But you can never know,
291
1076167
1969
Ali nikad se ne zna,
17:58
because, as a historian,
292
1078160
2131
jer, kao povjesničar znam
18:00
I know that you should never underestimate human stupidity.
293
1080315
4774
da nikada ne smijete podcijeniti ljudsku glupost.
18:05
(Laughter) (Applause)
294
1085113
1155
(Smijeh) (Pljesak)
18:06
It is one of the most powerful forces that shape history.
295
1086292
4004
Ona je jedna od najmoćnijih sila koje oblikuju povijest.
18:11
CA: Yuval, it's been an absolute delight to have you with us.
296
1091433
2865
CA: Yuval, bio je apsolutni užitak biti s vama.
Hvala vam što ste poduzeli ovaj virtualni izlet.
18:14
Thank you for making the virtual trip.
297
1094322
1817
18:16
Have a great evening there in Tel Aviv.
298
1096163
1873
Želim vam ugodno veče tamo u Tel Avivu.
18:18
Yuval Harari!
299
1098060
1151
Yuval Harari!
YNH: Mnogo vam hvala.
18:19
YNH: Thank you very much.
300
1099235
1376
18:20
(Applause)
301
1100635
1150
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7